| I wish to make clear that the United States will strongly oppose any further funding for INSTRAW from the United Nations regular budget. | Я хотел бы дать ясно понять, что Соединенные Штаты решительно выступят против любого дополнительного финансирования МУГНИУЖ из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The Consultative Committee strongly encouraged donors to consider devoting a greater share of their contributions to the UNIFEM core budget, and to adopt multi-year funding frameworks. | Консультативный комитет настоятельно призвал доноров рассмотреть вопрос о направлении большей доли своих взносов в основной бюджет ЮНИФЕМ и принять многолетние рамки финансирования. |
| The programme for three consecutive years is worked out annually in accordance with the State budget, and the financing for a particular year is specified. | Ежегодно в соответствии с государственным бюджетом разрабатывается программа на три года, в которой указываются объемы финансирования на конкретный год. |
| availability of co-financing from the national budget and IFIs. | наличия совместного финансирования через национальный бюджет и МФУ. |
| The Executive Secretary introduced a conference room paper containing details of the proposed 2003-2004 budget and an overview of the potential impacts of funding shortfalls in 2002. | Исполнительный секретарь представил документ зала заседаний с изложением подробной информации о предлагаемом бюджете на 2003-2004 годы и обзором возможных последствий, связанных с недостатком финансирования в 2002 году. |
| The budget for the biennium 2002-2003 of the Department's public information work at the field level amounted to $46.5 million. | Сумма бюджетных ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов для финансирования деятельности Департамента в области общественной информации на местах составляет 46,5 млн. долл. США. |
| One delegate requested that the vacancy provision made in the proposed budget and any contingency plans not fill such vacancies should funding not materialize. | Один делегат просил включить в предлагаемый бюджет норму вакансий и предусмотреть такой порядок, при котором такие вакансии не заполнялись бы на основании любых чрезвычайных планов, если не будет получено ожидаемого финансирования. |
| The increased dependence of the programme budget on earmarked funding had reduced the flexibility of UNDCP to respond quickly to new challenges and opportunities. | Возросшая зависимость бюджета по программам от целевого финансирования сократила возможности ЮНДКП гибко и оперативно реагировать на новые вызовы и возможности. |
| The reform process has been hindered, unfortunately, by meagre budget allocations, a situation that has forced it to rely on international cooperation to finance its restructuring. | К сожалению, процесс реформы затрудняется из-за скудных бюджетных ассигнований, вследствие чего она вынуждена полагаться на международное сотрудничество в деле финансирования своей структурной перестройки. |
| A definitive solution must be sought to the problem of financing experts from developing countries on the basis of predictable and stable resources, including regular budget resources. | Необходимо найти окончательное решение проблемы финансирования экспертов из развивающихся стран на основе предсказуемого и стабильного выделения ресурсов, в том числе из регулярного бюджета. |
| With the critical socio-political situation in the country and the suspension of foreign aid, national security had superseded agriculture, health and education as the priority targets of national budget allocations. | Учитывая критическое социально-политическое положение страны и временное прекращение иностранной помощи, вопросы национальной безопасности обусловили отход на задний план вопросов сельского хозяйства, здравоохранения и образования и стали приоритетными объектами бюджетного финансирования. |
| Nevertheless, they are insufficient due to the lack of compliance with recommendation 8 on financing those programmes from the budget for peacekeeping operations. | Тем не менее, одних этих усилий явно недостаточно в силу невыполнения рекомендации 8, касающейся финансирования программ в этой области за счет средств, выделяемых на проведение миротворческих операций. |
| Has a budget been officially approved to finance the implementation of the national action programme? | Имеется ли официальное решение о выделении бюджетных ассигнований для финансирования процесса осуществления национальной программы действий? |
| UNITAR then works out a budget estimate for the respective training activity which can be used as a basis by the requesting agency, department or institution to secure funding. | Впоследствии ЮНИТАР составляет для соответствующего учебного мероприятия смету бюджета, которая может использоваться запрашивающим учреждением, департаментом или институтом в качестве основы для получения финансирования. |
| Despite the numerous calls for improved funding, including the full funding of UNHCR's annual programme budget, this has yet to be achieved. | Несмотря на многочисленные призывы к улучшению финансирования, включая полное финансирование годового бюджета по программам УВКБ, этого пока достичь не удалось. |
| As a result, the Institute increasingly relies on the United Nations regular budget subventions to finance its core activities. | В связи с этим для финансирования своих основных видов деятельности Институту во все большей степени приходится полагаться на субсидии, выделяемые из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The Committee notes the decrease in the resources available to the Government to fund social insurance, due to the need to reduce the national budget deficit. | Комитет отмечает уменьшение объема имеющихся в распоряжении правительства ресурсов для финансирования деятельности системы социального страхования в силу необходимости сокращения дефицита государственного бюджета. |
| At the moment, donors are replenishing both the HIPC and ESAF Trust Funds by redirecting current bilateral budget allocations instead of mobilizing new resources to fund the initiative. | В настоящее время доноры пополняют целевые фонды для БСВЗ и РФСП путем перераспределения ассигнований текущих двусторонних бюджетов вместо мобилизации новых ресурсов для финансирования инициативы. |
| There are concerns that new aid modalities, with increasing emphasis on direct budget support and sector-wide approaches, may decrease direct donor funding to national mechanisms. | Существуют опасения, что новые формы оказания помощи, предусматривающие более активное применение прямой бюджетной поддержки и общесекторальных подходов, могут привести к сокращению прямого финансирования донорами деятельности национальных механизмов. |
| For each of the programmes and programme components (projects) included in the present budget, a detailed analysis of the funding profile has been made. | Подробный анализ механизма финансирования был подготовлен по всем программам и компонентам программ (проектам), включенным в настоящий бюджет. |
| The table below indicates the total funding requirements by programme for the core budget, fee-based income for CDM, JI and ITL, and contributions for supplementary activities. | В прилагающейся ниже таблице указывается общая сумма финансовых потребностей в разбивке по программам по линии основного бюджета, поступлений за счет сборов для финансирования МЧР, СО и МРЖО и взносов на вспомогательную деятельность. |
| This amount would provide for the regular budget grant contribution towards the administrative expenditures of UNHCR in line with the new arrangements for the funding of UNHCR. | Данная сумма обеспечит выделение в рамках регулярного бюджета субсидии для покрытия административных расходов УВКБ в соответствии с новыми процедурами финансирования Управления. |
| It was time for activities falling clearly within the Organization's core mandate to be funded through the regular budget. | Настало время добиться того, чтобы регулярный бюджет стал средством финансирования мероприятий, которые неразрывно связаны с мандатом Организации Объединенных Наций. |
| It does not monitor the budget sources of its funds, but estimates that 10 per cent of its income between the 2000-2006 period was from humanitarian lines. | Программа не ведет наблюдения за бюджетными источниками своих средств, однако считает, что приблизительно 10 процентов от общего объема ее поступлений в период 2000-2006 годов приходилось на источники финансирования гуманитарной деятельности. |
| However, in view of the fact that such activities are only just beginning in earnest, the proposed budget includes partial provision of $300,000 for quick-impact projects. | Однако ввиду того, что по сути такая деятельность только начинает разворачиваться, в предлагаемый бюджет включена лишь часть ассигнований на цели финансирования проектов с быстрой отдачей в размере 300000 долл. США. |