| Reprinted by Cassell Press of London, the book is still in circulation and available through the IFA office in Montreal. | Эта книга, перепечатанная издательством «Каселл пресс», Лондон, по-прежнему находится в продаже и распространяется через штаб-квартиру МФПС в Монреале. |
| Completed and planned outputs of the project include a millennium summary report, a book and summary fact sheets from the 16 participating countries. | К числу завершенных и планируемых мероприятий по проекту относятся итоговый доклад тысячелетия, книга и краткие фактологические бюллетени от 16 стран-участниц. |
| The book for the new epoch has yet to be written, but I have a proposed title: Capitalism and Skepticism. | Книга для новой эпохи пока еще не написана, но у меня уже есть подходящее название: Капитализм и Скептицизм. |
| A book entitled Globalization, Technological Changes and Women's Work in Asia, which synthesizes all of the project's research, is being prepared for publication. | В настоящее время готовится к публикации книга, озаглавленная "Глобализация, технологические изменения и женский труд в Азии", в которой обобщены все научные исследования в рамках проекта. |
| A book containing contributions, in Otomí, from children in the community of Jiquipilco el Viejo has been designed. | Была подготовлена книга с материалами, сделанными детьми членов общины Хикипилко-эль-Вьехо на языке отоми. |
| A book examining recent changes in the structure and performance of the said innovation systems is in the process of being published. | В настоящее время готовится к изданию книга, в которой рассматриваются последние изменения в структуре и функционировании вышеуказанных систем внедрения новых достижений. |
| In summer 2003, the peace and governance programme launched a major book entitled Refugees and Forced Displacement: International Security, Human Vulnerability, and the State. | Летом 2003 года в рамках Программы «Мир и управление» была выпущена книга, озаглавленная «Беженцы и принудительные перемещения: международная безопасность, гуманитарная уязвимость и государство». |
| It was announced that the book containing the various resolutions of UNGEGN would be edited and a revised edition was anticipated. | Было объявлено, что будет отредактирована книга, в которой содержатся различные резолюции ГЭГНООН, и что предполагается выпустить пересмотренное издание. |
| A book on the shelf is still useful to many users who wish to look up or to use a few census figures. | Обычная книга на полке по-прежнему удовлетворяет многих пользователей, которые хотят ознакомиться или использовать лишь некоторые данные переписи. |
| To this end, a book entitled Tell Ye Your Children was produced, featuring texts, illustrations and facts relating to the Holocaust. | С этой целью была издана книга под названием "Расскажи об этом своим детям", которая содержит материалы, иллюстрации и факты, относящиеся к холокосту. |
| The blue book for Zambia won Africa Investor magazine's 2007 award in the category of "Smart regulations". | "Синяя книга" по Замбии получила в 2007 году премию журнала "Африка инвестор" в категории "Умное регулирование". |
| The book Peace Does not Need Doves, It Needs Us is currently being edited. | В настоящее время редактируется книга «Миру нужны не голуби, а мы». |
| No book can do much to solve the problems of African cities, but this one does a great deal to shed light on them. | Нет такой книги, которая могла бы практически содействовать решению проблем африканских городов, однако эта книга позволяет пролить на них свет. |
| The book in question is allegedly the result of a detailed investigation into corruption in the Chilean judiciary and its support for the military junta of the Pinochet Government. | Вышеуказанная книга была результатом подробных исследований коррупции в чилийской системе правосудия и ее поддержки военной хунты правительства Пиночета. |
| His book Are We Truly Condemned to Live by the Sword to Eternity? marked the transformation of the soldier into a statesman. | Его книга «Действительно ли мы обречены жить при помощи меча во веки веков?» ознаменовала преобразование солдата в государственного деятеля. |
| Children's book, illustrating the greenhouse effect, and climate friendly practices (Portuguese, English) | Книга для детей, поясняющая парниковый эффект и безопасную для климата практику (португальский, английский) |
| A book on the greenhouse effect and climate change. (English) | Книга, посвященная парниковому эффекту и вопросам изменения климата (английский) |
| One of the most important of these publications is the book entitled "The Ten Standards". | Одной из наиболее важных из этих публикаций является книга, озаглавленная "Десять норм". |
| A book entitled "Recommended principles and guidelines on human rights and human trafficking" was launched at the workshop. | В этой связи была опубликована книга под названием "Рекомендованные принципы и руководящие принципы по вопросам, касающимся прав человека и торговли людьми". |
| Instead, a cash book is used as a control mechanism to record imprest account expenditures and receipts and with which the bank statement balance is reconciled. | Вместо этого в качестве контрольного механизма для учета расходов и поступлений по счету подотчетных сумм используется кассовая книга, на основании которой производится выверка банковских ведомостей. |
| 2004 - Grandpa and His Pipe (book) | 2004 год - «Дедушка и его трубка» (книга) |
| The book has been very well received by the academic, religious and policy communities, with over 400 copies sold in the first few weeks of publication. | Книга была положительно встречена научными, религиозными и политическими кругами - в течение первых нескольких недель после публикации было продано более 400 экземпляров. |
| Well, the good book tells us that there's no darkness that the light can't overcome. | Вообще-то Благая книга говорит нам, что нет такой темноты, которую не мог бы одолеть свет. |
| Seemed premature seeing as though we didn't have the book in hand, nor was I sure we ever would. | Пока я не был бы уверен, что книга будет в наших руках, я не хотел рассказывать о ней ничего. |
| (laughing) Well, Peggy, I don't know if my book was ready for this. | Пегги, мне кажется, моя книга не была к такому готова. |