This was published as an official liturgical book of the Church with the name Ordo Rituum pro Ministerii Petrini Initio Romae Episcopi (Order of the Rites for the Inauguration of the Petrine Ministry of the Bishop of Rome). |
После этого он был издан, как официальная литургическая книга Церкви под названием Ordo Rituum pro Ministerii Petrini Initio Romae Episcopi (Порядок обрядов в период начала Петрова служения епископа Рима). |
The book was one of the first to examine such issues as Winnie Mandela's crimes, and State President Frederik Willem de Klerk's suspected attempts to use the security forces to derail peace talks. |
Книга Сэмпсона была одной из первых, поднявших такие вопросы, как преступления Винни Манделы и попытки президента Фредерика Виллема де Клерка использовать силы безопасности для срыва мирных переговоров. |
His book Not a Chance: The Myth of Chance in Modern Science and Cosmology was highly praised by those who reject the materialism advocated by most in the scientific community. |
Книга «Не случайно: Миф шанс в современной науке и космологии» была высоко оценена теми, кто отвергает материализм, с этим выступали некоторые члены научного сообщества. |
In the words of Nemtsov, in November 2007 in terms of sales in Moscow and the Moscow region ahead of the book Harry Potter. |
По словам самого Немцова, в ноябре 2007 года по объёму продаж в Москве и Московской области книга опережала «Гарри Поттера». |
This book was first published in 1968, and a new edition was released in 1998 with the revised title Mein soldatisches Leben (My Martial Life). |
Будучи впервые опубликована в 1968 году, в новой редакции книга вышла в 1998 году под названием нем. Mein soldatisches Leben («Моя солдатская жизнь»). |
The book, like the television series, contains a number of Cold War undertones including subtle references to self-destruction and the futility of the arms race. |
Книга, как и телесериал, содержит в подтексте ряд моментов из истории Холодной войны, едва различимые намёки на самоуничтожение и бесперспективность гонки вооружений. |
"People duty and honor" - A. A. Shmelev, the second book. |
«Люди долга и чести» - А. А. Шмелёв, книга вторая. |
So without human intervention, a book like this might last, at best, another hundred years. |
Так что без вмешательства человека такая книга может выжить в лучшем случае еще сотню лет |
I was just explaining how a book comes to be published... what you do as a writer, what I do as an editor. |
Я просто объяснял как книга попадает в издательство... что ты делаешь как писатель, а я как редактор. |
A book - this is what we needed, right? |
А книга - это то, что надо, верно? |
It's a children's book, right? |
Валяй. - Это книга для детей? |
Well, maybe they thought I had Lang's book. |
Может, они думали, что у меня книга Лэнга? |
My favourite book is a collection of short stories by Raymond Carver called What We Talk About When We Talk About Love. |
Моя любимая книга - сборник небольших рассказов Раймонда Карвера. Называется "О чем мы говорим, когда говорим о любви". |
Each family has a book like this one, a journal that lays down each family line. |
У каждой семьи есть книга, как вот эта. Дневник, в котором записана линия каждой семьи. |
The white covered book must have something to do with what Peter is doing, and the Police must not agree with it. |
Наверное, белая книга как-то связана с тем, чем занимается Питер, а полиции все это не нравится. |
How's the new book coming along? [Bagley] |
Как продвигается новая книга, Пенни? |
That's the last book in the world! Really? |
Нет! Это последняя книга в мире! |
So, what did you say you're calling your book? |
Так как, вы сказали, называется ваша книга? |
Maybe it's a book that changes the way people think or act. |
А если это книга, которая изменит мировоззрение людей? |
She believes that the book has chosen her... that it wants to tell her something |
Джин верит, что книга выбрала ее и хочет ей что-то сказать. |
But if anyone hasn't signed up to open the border, the book's here. |
Но если кто-нибудь ещё не расписался за открытие границ, то книга здесь |
The book I am using is the same one he used that first day. |
Книга, которой я пользовался, была та же самая, что он пользовался в первый свой день. |
A boy in the Midwest of this land... will grow up in a home where your book will be on the shelf and spoken of often. |
Мальчик на среднем западе этой земли вырастет в доме, где твоя книга будет на полке, и о ней будет часто говориться. |
'The book kept repeating, "Eat and not be eaten." |
Книга всё твердила: "Ешь, и не будь съеденным". |
Davidman's book Smoke on the Mountain: An Interpretation of the Ten Commandments was published in 1955 in England with a preface by C. S. Lewis. |
Книга Дэвидмен «Дым на горе: Толкование десяти заповедей» была опубликована в Англии в 1955 году с предисловием К. С. Льюиса. |