Do not talk about this as if it has something to do with what we have and have not done, as if there is some sort of rule book... |
Не говорить об этом, как будто это имеет какое-то отношение к тому, что мы сделали и не сделали, как будто есть какая то книга с правилами... |
In addition, a book was published under the title of the exhibit, which in addition to serving as the catalogue for the exhibit, includes several articles written by specialists in this field. |
Кроме того, вышла книга под одноименным названием, которая не только служит каталогом выставки, но и содержит серию статей специалистов по данному вопросу. |
A book, Ethical Problems in Psychiatric Health Care, was published within the framework of a research and education programme of the above-mentioned National Centre jointly with the Bulgarian Psychiatric Association and the Bulgarian Association of Psychiatric Nurses. |
Книга "Этические проблемы охраны психического здоровья" была опубликована в рамках научно-исследовательской и учебной программы вышеупомянутого Национального центра совместно с Болгарской психиатрической ассоциацией и Болгарской ассоциацией психиатрических медицинских сестер. |
In 2008, the guide and the children's book have been distributed to every kindergarten in the country as well as to organisations, professional journals and others involved with young children. |
Кроме того, была издана книга, которую можно использовать в детских садах, чтобы завязать дискуссию с детьми об их представлениях о том, какими должны быть отношения девочек и мальчиков. |
It was stated in paragraphs 725 and 726 of the report that in 1986 the Athens Court of First Instance had rejected an attempt to confiscate a book, holding that it was a work of art, even if its content was considered inappropriate. |
В пунктах 725 и 726 доклада говорится, что в 1986 году Афинский суд первой инстанции отклонил попытку конфисковать книгу, заявив, что эта книга является произведением искусства, даже несмотря на то, что ее содержание считается неадекватным. |
It says, "Mathematical formulas and theorems are usually not named after their original discoverers" and was named after Carl Boyer, whose book A History of Mathematics contains many examples of this law. |
Он гласит: «Математические формулы и теоремы обычно названы не в честь первооткрывателей», и был назван в честь Карла Бойера, чья книга История математики содержала множество примеров этой закономерности. |
Jon J. Muth's children's book based on the story, also called Stone Soup (2003), is set in China, as is Ying Chang's The Real Story of Stone Soup (2007). |
Детская книга Джона Мьюта (англ. Jon J. Muth) по мотивам этой истории, также называется «Каменный суп» (2003) изданная в Китае как «Реальная история каменного супа» Ин Чан (2007). |
In 1989, in the newspaper Castle Rock: The Stephen King Newsletter (it was published by the wife of the author's brother), King wrote that The Drawing of the Three was his children's favorite book. |
В 1989 году в газете Castle Rock: The Stephen King Newsletter (её издавала жена брата автора) Кинг писал, что «Извлечение троих» - любимая книга его детей. |
Like the first book, it begins with a poem addressing the divinities associated with the matters about to be discussed: viticulture, trees, and the olive. |
Как и первая книга, вторая начинается со стихов, обращённых к божеству и связанных с вопросами, которые собираются быть рассмотренными далее: виноградарство, деревья и маслины. |
Both the book and the blog are subtitled "How One Company is Disrupting Culture, Commerce, and Community... and Why we Should Worry." |
Книга и блог имеют следующий подзаголовок: «Как одна компания подрывает культуру, бизнес и общество... И почему нам следует обеспокоиться». |
His second book Atomic Swarm, was published by Puffin on 1 February 2010 and the last in the trilogy, Cyber Gold, was published on 7 April 2011. |
Его вторая книга Atomic Swarm была опубликована 1 февраля 2010 года и последняя в трилогии, Cyber Gold, была опубликована 7 апреля 2011 года. |
He favourably described the farming of China as 'permanent agriculture' and his book 'Farmers of Forty Centuries', published posthumously in 1911, has become an agricultural classic and has been a favoured reference source for organic farming advocates. |
Он положительно охарактеризовал сельское хозяйство Китая как «беспрерывное сельское хозяйство» и его книга 'фермеры сороковых веков' была опубликована посмертно в 1911 году, став классикой сельского хозяйства и излюбленным справочником для адвокатов по органическому земледелия. |
However the book is dedicated to Strutt, and Sylvester is careful to assign many of the inventions to Strutt, and to note that the heating designs installed in the new Infirmary had already been tried on Strutt and his friends' houses. |
Однако книга посвящена Стратту, и Сильвестр осторожно приписывает многие из изобретений Стратту и отмечает, что обогревательные конструкции, установленные в новой больнице, уже были опробованы на домах Стратта и его друзей. |
Another book of his, The Global Civil Society: Dimensions of the Nonprofit Sector, which was produced in association with a team of colleagues from around the world, won the Virginia Hodgkinson Award for best publication in the nonprofit field in 2001. |
Его другая книга «Глобальное гражданское общество: характеристики некоммерческого сектора», которая была подготовлена совместно с командой коллег со всего мира, получила премию Вирджинии Ходжкинс за лучшую публикацию в некоммерческой сфере в 2001 году. |
The Rochester Bestiary (London, British Library, Royal MS 12 F.xiii) is a richly illuminated manuscript copy of a medieval bestiary, a book describing the appearance and habits of a large number of familiar and exotic animals, both real and legendary. |
Рочестерский бестиарий (Британская библиотека, Royal MS 12 F XIII) - богато иллюминированный средневековый бестиарий, книга с описанием внешнего вида и поведения большого числа обычных и экзотических животных, как реальных, так и мифических. |
The film has also a lighter ending and theme than the book, as the novel deals with a much darker plot and ending. |
Фильм имеет более светлую концовку и тематику, чем книга, поскольку роман имеет более мрачный сюжет и концовку. |
The Animals of Farthing Wood, the first book in the series, was first published by John Goodchild Publishers in the United Kingdom in the first half of 1979 as two separate paperbacks. |
Первая книга - Животные Фартинского леса - была опубликована издательством John Goodchild Publishers в первой половине 1979 года в виде двух книг в мягком переплёте. |
In 2003, a book was published in the Eposes of the Peoples of Eurasia series, which collected the best versions of the two epics Kozy Korpesh - Bayan Sulu and Kyz-Zhibek. |
В 2003 году в серии «Эпос народов Евразии» была выпущена книга, в которой собраны лучшие варианты двух эпосов «Козы Корпеш - Баян сулу» и «Кыз-Жибек». |
The book Guinness World Records collates and publishes notable records of all types, from first and best to worst human achievements, to extremes in the natural world and beyond. |
Книга рекордов Гиннесса собирает и публикует мировые рекорды всех видов, от лучших до худших человеческих достижений, и до рекордов природы и в окружающем мире. |
The book traces the folkloric origins of the African-American cultural practice of "signifying" and uses the concept of signifyin(g) to analyze the interplay between texts of prominent African-American writers, specifically Richard Wright, Ralph Ellison, Zora Neale Hurston and Ishmael Reed. |
Книга прослеживает фольклорные истоки афроамериканской культурной практики «означивания» и использует концепцию Signifyin(g), позволяющую проанализировать взаимосвязь между текстами выдающихся афроамериканских писателей, в частности Ричарда Райта, Ральфа Эллисона, Зоры Хёрстон и Ишмаэля Рида. |
This book is a result of five years' work of Grand Prince Valeriy Viktorovich Kubarev in which as the author asserts, «as a whole the true world history of mankind and a history of religions» have been restored. |
Эта книга - итог пятилетнего труда Великого Князя Валерия Викторовича Кубарева, в котором, как утверждает автор, «была в целом восстановлена истинная всемирная история человечества и история религий». |
The present book is a fruit of four-year-old work of the author on search of the roots in the past, to an establishment of communication with hereby and to formation of the future of our terrestrial civilization. |
Настоящая книга - это плод четырехлетнего труда автора по отысканию своих корней в прошлом, установлению связи с настоящим и формированию будущего нашей земной цивилизации. |
They may represent the ideal attributes of the knight: the book, sword and flower which they hold suggest the ideals of scholar, soldier and lover which a knight should combine. |
Возможно, книга, меч и цветок, которые они держат, - это символы учёного, солдата и любовника, чьи качества должен сочетать в себе идеальный рыцарь. |
In 1989, his book All Consuming Images provided the basis for Bill Moyers' four-part award-winning series, "The Public Mind." |
В 1989 году его книга «все потребляющие образы» легла в основу четырёхчастной удостоенной наград серии Билла Мойерса «общественное сознание.» |
Another Ultimania edition, the Final Fantasy XII International Zodiac Job System Ultimania, was released on September 6, 2007, as a guide book for the International Zodiac version of the game. |
Ещё одна книга под заглавием Final Fantasy XII International Zodiac Job System Ultimania была выпущена 6 сентября 2007 года как руководство для международной версии игры. |