| First book to include three stories. | Первое издание включало в себя три книги с оригинальными историями. | 
| I am fully aware how sensitive an issue it is these days to promote a book from this rostrum. | Я прекрасно понимаю, что сегодня непросто рекламировать какое-либо издание с этой трибуны. | 
| Chang disagreed with the changes and, as a result, withdrew the Japanese publishing of the book. | Чан отказалась и, в результате, отозвала японское издание. | 
| The book has been made widely diffused among missions at Geneva and in New York, universities, research institutions and libraries. | Это издание было широко распространено среди представительств в Женеве и Нью-Йорке, университетов, научно-исследовательских институтов и библиотек. | 
| A second UNU book on industrial metabolism which will further extend the original concept is currently in progress. | В настоящий момент готовится второе издание УООН о промышленном метаболизме, в котором первоначальная концепция получит дальнейшее развитие. | 
| Finally, a new book series: "Contributions to Standardisation Research" had been started. | И, наконец, Академией начато издание новой серии публикаций: "Вклад в научно-исследовательскую работу по проблемам стандартизации". | 
| Illustrated book of the Court (pages) | Иллюстрированное издание Суда (количество страниц) | 
| The book was edited by the Editorial Control Section of the Secretariat in October 2013 and will be reviewed by the Copy Preparation and Proofreading Section. | Издание было отредактировано Секцией редакционного контроля Секретариата в октябре 2013 года и будет рассмотрено Секцией подготовки оригиналов и корректуры. | 
| The book was last reprinted in 1602, but sections of it have been included in other books up to 1692. | Последнее издание было в 1602 году, однако отдельные разделы включались в другие книги вплоть до 1692 года. | 
| The most massive example of such study is the work of Peter Truhart, Regenten der Welt/Regents of Nations a universal reference book for heads of states and governments of all nations of all times. | Наиболее объёмным образцом такого труда является работа Петера Трухарта «Правители наций» (Peter Truhart, Regenten der Welt/Regents of Nations, Munich, 1985), универсальное справочное издание объёмом в несколько тысяч страниц, посвящённое главам государств и правительств всех времён и народов. | 
| The book contains a series of illustrations on 155 pages, 104 of which are miniatures made in colour etching technique and illuminated with leaf gold. | Издание содержит цикл иллюстраций из 155 листов, 104 из которых - миниатюры, выполненные в технике цветного офорта и иллюминированные сусальным золотом. | 
| This book undeniably shows that it is possible, effective and meaningful to use the Convention as a framework for action and to foster international cooperation. | Это издание, несомненно, свидетельствует о возможности эффективного и полноценного использования положений Конвенции в качестве основы осуществляемой деятельности и укрепления международного сотрудничества. | 
| Moreover, a book on unfulfilled rights will be prepared through a consultation process, and the first monitoring report on multiple discrimination will be published. | Кроме того, в рамках консультационного процесса будет подготовлено издание на тему невыполненных обязательств по осуществлению прав и будет опубликован первый доклад о результатах мониторинга случаев дискриминации по множественным признакам. | 
| The CHAIRPERSON said that so far, some 10 to 15 institutions had expressed an interest in the book in his country. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к настоящему времени у него на родине интерес к подписке на издание был проявлен со стороны 10-15 организаций. | 
| Cultural indicators in 2005 (book publications) | Культурные показатели в 2005 году (издание книг) | 
| An updated version of the book is due to be published to mark the seventieth anniversary of the Court, which will be celebrated in 2016. | Обновленное издание данной книги планируется выпустить к семидесятой годовщине Суда, которая будет отмечаться в 2016 году. | 
| We can't make a deal on a book that's been plagiarized. | Мы не можем заключить контракт на издание книги, которую Вы незаконно скопировали. | 
| I'm trying to figure out which publisher has my book so I can stop it from coming out. | Я пытаюсь разобраться у какого издателя моя книга и я не могу остановить ее издание. | 
| If the rights are an assignment, the first publisher will get an injunction and the publication of the book will not go forward. | Если права представляют собой задания, то первый Издатель получит предписание и издание книги не будет проводиться. | 
| DVD edition: Included with the second edition of the printed book. | DVD-издание: Включило в себя второе издание печатной книги. | 
| The book (a reproduction edition) is available in our store. | Книги (факсимильное издание) можно купить в нашем магазине. | 
| In 2006, a facsimile edition of the book was available. | По состоянию на 2006 год было доступно факсимильное издание книги. | 
| An enlarged second edition of the book was published in 1992. | Дополненное второе издание книги было выпущено в 1992 году. | 
| Arista/BMG released a special edition of the soundtrack in a translucent plastic box, packaged with the Hanif Kureishi book. | Лейбл Arista/BMG выпустил специальное издание саундтрека в полупрозрачной пластиковой коробке, в комплекте с книгой Ханифа Курейши. | 
| In 2006 there was a third processed edition of the book. | В 2006 году вышло третье, переработанное издание книги. |