| Here is the book you are looking for. | Вот книга, которую ты ищешь. |
| I hope Dad likes that book. | Надеюсь, папе понравится книга. |
| What an appalling book. | Что за скандальная книга. |
| I hope Dad likes that book. | Надеюсь, папе понравится книга. |
| That's the wrong book. | Это не та книга. |
| Listen. I tell you what. I got a book here. | Слушай, у меня тут есть книжка с картинками. |
| My book's at home. | Моя записная книжка дома. |
| His book helped people. | Его книжка помогла людям. |
| Isn't that my cheque book? | Это моя чековая книжка? |
| This is such a good book. | До чего классная книжка! |
| I don't have to host book club. | А мне не придется принимать у себя дома книжный клуб. |
| I didn't know you two had a book club. | Не знал, что у вас с ней есть книжный клуб. |
| According to the concept of UNOV and UNIDO dated 13 May 1997, which was the basis of the project, mainly a book and souvenir shop were to be established in the planned new building. | В соответствии с планом ЮНОВ и ЮНИДО, датируемым 13 мая 1997 года, который явился основой этого проекта, в новом здании предусматривалось открыть главным образом книжный и сувенирный магазин. |
| I'm a book editor at Sutton. | Я книжный редактор в Сэттоне. |
| Fraser, the book club... | Фрейзер, книжный клуб... |
| If I am not mistaken, Luis Armstrong has told, that he could sing even the phone book. | Если не ошибаюсь, Луис Армстронг сказал как-то, что смог бы спеть даже телефонный справочник. |
| ADAM: I've been reading that book and there's a word for people in our situation. | Я читал справочник, там есть пара слов о людях, попавших в наше положение. |
| Source: Samata, Bangladesh Decade Action Plan for the SAARC Decade of the Girl Child [13] and Statistical Pocket Book, 1999, Bangladesh Bureau of Statistics. | Источник: Самата, Десятилетний план действий Бангладеш в рамках Десятилетия девочки СААРК [13] и Статистический карманный справочник, 1999 год, Статистическое бюро Бангладеш. |
| A 160-page guide book titled Shakugan no Shana no Subete (灼眼のシャナノ全テ, All About Shakugan no Shana) was published on December 10, 2005 by ASCII Media Works. | 10 декабря 2005 года издательством ASCII Media Works был опубликован 160-страничный справочник под названием Shakugan no Shana no Subete (яп. |
| A database is reference "BOOK the LOGISTIC" is printed only to the order of firms-owners of goods, dispatch and brushes up constantly. | База данных "СПРАВОЧНИК ЛОГИСТИКА" печатается только на заказ и постоянно обновляется. База состоит из 2000 адресов перевозчиков и экспедиторов Украины плюс необходимые сведения о правилах перемещения грузов автомобильным транспортом и законодательства по транспортным вопросам. |
| No more opportune book could have been published. | Относительно дешевый учебник невозможно было купить. |
| No, the grammar book's here. | Нет, учебник по грамматике здесь. |
| In my baggage I had a Hungarian grammar book and dictionaries but the police did not allow me to study Hungarian. | В моем багаже был учебник венгерского языка и словари, однако полицейские не разрешили мне изучать венгерский язык. |
| So I sat at home, opened the book, and the exercises jumped in front of my eyes. | Я сидела дома, открыла учебник, и задачи просто возникли у меня перед глазами. |
| You dropped your book. | Ты уронила свой учебник. |
| You can only book an extra seat by telephone or via your travel agent. | Вы можете забронировать дополнительное место по телефону или через Вашего агента бюро путешествий. |
| You can also book hotels and rental cars online at low cost. | На нашем сайте Вы можете забронировать со скидкой отели или взять в аренду автомобиль. |
| Anybody can book a plane ticket. | Любой может забронировать билет на самолет. |
| Can I book more than one room at once? | Могу ли я одновременно забронировать несколько номеров? |
| Can I book a room? | Я бы хотела забронировать номер. |
| You can book our packages either here on this website or directly with the accommodations. | Наши предложения Вы можете заказать через данный сайт или прямо у партнёров. |
| Here you can pay for the cabin or book excursions to Helsinki, Tallinn and St. Petersburg. | Здесь Вы можете купить каюту, а так же заказать экскурсии по Хельсинки, Таллину и Санкт-Петербургу. |
| I say we book the studio, shoot the pilot, and take it from there what do you think? | Я предлагаю заказать студию, снять пилотный выпуск и уже с этим танцевать дальше. |
| How can I find out that the hotel offers a shuttle service and how can I book it? | Как узнать, предоставляется ли в отеле трансфер и каким образом можно его заказать? |
| 'You can arrive without prior reservation, 'because you can book retrospectively 'in advance, as it were, 'when you return to your own time. | Вы можете посетить ресторан, не заказывая столик предварительно, потому что его можно заказать задним числом после посещения, когда вернетесь в свое время. |
| A detention report is drawn up and a register of detainees and an individual detention book are kept in each police station. | В случае задержания составляется протокол; в каждом комиссариате полиции имеется журнал регистрации задержанных, и на каждого задержанного заводится отдельная карточка. |
| Say you're the landlord, mock up the rent book and they can't do you for housing benefit. | Скажите, что вы домовладелица, сварганьте журнал квартиросъёмщиков, и пособие на жильё у вас не отнимут. |
| Wh - why can't I just write 'em in the log book? | А может, я просто буду записывать их в журнал регистрации? |
| I found Hazel's record book. | Я нашёл журнал Хейзел. |
| Only one registration book exists. | Был предъявлен единственный регистрационный журнал. |
| Cesar should write a book about that one. | Вот про что можно роман написать. |
| In 1905, Robertson's book The Submarine Destroyer was released. | В 1905 году Робертсон опубликовал роман «Подводный разрушитель» (англ. «The Submarine Destroyer»). |
| Primo Levi said it is "the greatest book ever written about German resistance to the Nazis." | Писатель Примо Леви назвал этот роман «лучшей книгой, когда-либо написанной о немецком Сопротивлении». |
| The review in the New York Tribune described the book as "a serious historical novel, embracing a romantic courtship and many events on land and sea, in Maryland and in England, which involve famous personages like Washington, Fox and Horace Walpole." | Обзор в New York Tribune характеризует книгу как «серьёзный исторический роман, включающий в себя романтические отношения и многие события на суше и на море, в Мэриленде и в Англии, в которых принимают участие известные персонажи, такие как Вашингтон, Фокс и Хорас Уолпол». |
| Her tenth novel, The Accidental Tourist, was awarded the National Book Critics Circle Award for Fiction in 1985, the Ambassador Book Award for Fiction in 1986, and was a finalist for the Pulitzer Prize in 1986. | Её десятый роман «Случайный турист» был награжден Премией Национального круга книжных критиков в 1985 году, премией Ambassador Book Award (англ. Ambassador Book Award) в 1986 году и была финалистом Пулитцеровской премии в 1986 году. |
| A book of his works, featuring "In Flanders Fields", was published the following year. | Сборник с его произведениями, включавший стихотворение «В полях Фландрии», был опубликован в следующем году. |
| A discussion paper on the situation of the family in the region, a compendium of government replies to the survey on the family and a book on the changes that have affected families in the region over the past three decades were submitted to the meeting. | На этом совещании были представлены дискуссионный документ по положению семьи в регионе, сборник ответов правительств в связи с обследованием положения семьи и книга об изменениях, отразившихся на положении семьи в регионе за прошедшие три десятилетия. |
| Dave Marsh, in his Introduction, cites as precedents Leonard Maltin's book TV Movies and Robert Christgau's review column in the Village Voice. | По словам Дэйва Марша, задумывая этот сборник он вдохновлялся книгой Леонарда Мартина TV Movies, а также музыкальными обзорами Роберта Кристгау в газете Village Voice. |
| In search of the lyrical content for this piece, Meschian turned to a book called "The Suffering" (Tarapank) by the great Armenian poet Mushegh Ishkhan, who had experienced the Genocide as a child fleeing death with his remaining family. | В процессе поисков текстового материала для этого творения, Месчян наткнулся на сборник стихов известного западноармянского поэта Мушега Ишхана - человека, пережившего трагические события 1915 года. |
| Perhaps the closest approximation in the Hippocratic Corpus is in Epidemics: "The physician must... have two special objects in view with regard to disease, namely, to do good or to do no harm" (book I, sect. | Близкое к primum non nocere утверждение содержится в книге «Эпидемии», входящей в Гиппократов сборник: «Врач должен иметь... два специальных объекта рассмотрения, касающихся болезни, а именно делать добро, не наносить вреда» (Книга. |
| Put photos and poems in a book. | Собирают в альбом фотографии и стихи. |
| I wish I had my autograph book on me. | Я бы хотела, чтобы мой альбом для автографов был при мне. |
| Houle went on to say that the album "basically rewrites the rule book for industrial". | Хоули добавил, что альбом «заново переписывает книгу правил для индастриала». |
| He wrote the book The Influence of the Blue Ray of the Sunlight and of the Blue Color of the Sky, which was published in 1876. | Альбом будет называться «The Influence of the Blue Ray of the Sunlight and of the Blue Color of the Sky» и будет выпущен в сентябре 2009. |
| I often look at New York's architecture as if looking at an art book. | Я часто смотрю на архитектуру Нью-Йорка, словно на альбом репродукций. |
| Let's pretend this is my exercise book. | Давайте представим, что это моя тетрадь. |
| If I don't write it down in my book, it's gone. | Если я не записала что-то в свою тетрадь, всё, оно забылось. |
| Yesterday I was at my cousin's house and I left my book there, sir. | Что? Вчера я был у двоюродного брата и забыл у него тетрадь, учитель. |
| I found your book with all the names of people who owe you money. | я нашел тетрадь с именами людей, которые должны вам денег. |
| But a young German doctor picks up Archie Cochrane's exercise book and says to his colleagues, This evidence is incontrovertible. | Однако молодой немецкий доктор берёт тетрадь Кохрейна и говорит своим коллегам: Этот вывод неопровержим. |
| All I've got is a book filled with cruel stories and fake names and bad poetry. | Все, что у меня есть - блокнот с жестокими историями, придуманными именами и плохой поэзией. |
| Now just open that little book, start reading. | Просто открытый этот блокнот и читай. |
| No, this is a purple note book. | Нет, это же фиолетовый блокнот. |
| Back to the book thing. | Верни все в блокнот. |
| This is Marley's address book. | Это блокнот Марли с адресами. |
| I myself give away only the hardcover edition of the first Bobo Dormouse book because the book is thicker through the pages and hard cover much more stable. | Я сам раздавать только твердый переплет издание первой книги Боба сони потому что книга толще по страницам и твердой обложке гораздо более стабильной. |
| The German edition of the book, Mein Leben, meine Freiheit ("My Life, My Freedom"), debuted in the top 20 of the bestseller list of Der Spiegel. | Немецкое издание книги «Mein Leben, meine Freiheit» («Моя жизнь, моя свобода»), дебютировало в топ-20 списка бестселлеров по версии журнала Der Spiegel. |
| In addition, a special publication, The Illustrated Book of the International Court of Justice was issued in English and French in 2006. | Кроме того, специальное иллюстрированное издание о Международном Суде на английском и французском языках было опубликовано в 2006 году. |
| The report, commonly known as the "Red Book", has been published at roughly two-year intervals; the 2011 edition is the twenty-fourth edition. | Этот доклад, широко известный как "Красная книга", публикуется приблизительно раз в два года; его издание 2011 года является двадцать четвертым изданием. |
| To continue expanding and spreading CIAF work methodology, the second edition of Institutional Book "On the way to solidarity, a social transformation" was edited in October 2006 in Spanish, English, French and Portuguese. | Для продолжения развития и распространения методологии работы МКПС в октябре 2006 года на испанском, английском, французском и португальском языках было выпущено второе издание внутриорганизационного сборника под названием «На пути к солидарности и социальной трансформации». |
| What flights and directions can I book online? | Какие рейсы можно бронировать в режиме онлайн? |
| Presently you can book seats on all regular "AeroSvit" flights, which leave not earlier, than in 6 hours and not later than 12 months from the moment of ticket booking. | В настоящее время Вы можете бронировать места на все регулярные рейсы авиакомпании «Аэросвит», которые отправляются не раньше, чем через 6 часов и не позже 12 месяцев с момента бронирования билета. |
| We can't do book club anymore since you've joined the sub-literates at Omega Chi? | Мы не можем больше бронировать клуб С тех пор как ты присоединился к Омега Кай? |
| That's why, you should rather book a hotel close to the airport, as Moscow is a very big city, and the way from the airport to the hotel and back may drag out for several hours. | Поэтому, бронировать отель в Москве лучше недалеко от аэропорта, так как столица очень большая и дорога из аэропорта в гостиницу, из гостиницы в аэропорт может затянуться на несколько часов. |
| This way you book an accommodation and you receive the booking confirmation immediately by email. Book your holiday with Universal Holiday Centre and you won't be disappointed! | Система бронирования ONLINE позволяет бронировать апартаменты и сразу же получать подтверждение резерва на ваш электронный адрес.Зарезервируйте апартаменты с Universal Holiday Centre и убедитесь сами! |
| That little yellow vaccine book the doctor gave me is back at the villa. | Та жёлтая книжечка с прививками, которую врач дал, осталась на вилле. |
| It's my Little Book of Calm... | Это моя "Книжечка умиротворения"... |
| The other possibility, and this is more likely, is that the Little Book of Calm will move into the renal canal. | В другом случае, что куда более вероятно, "Книжечка умиротворения" сместится в почечный канал. |
| And the King's gold stick of the bed chamber or some such liked my little book on Browning. | А королевскому камергеру, или "золотому жезлу" , или кому-то вроде этого понравилась моя книжечка о Браунинге. |
| The Little Book of Calm. | "Книжечка умиротворения". |
| That we should book all activities and tours... | Что мы должны заказывать все экскурсии и туры. |
| You can book our flight tomorrow. | Можешь заказывать нам авиабилеты на завтра. |
| The bureaux of such bodies must make a realistic assessment of their needs and book services well in advance, bearing in mind that his Department was flexible up to a point in terms of the volume of work it could handle. | Бюро таких органов должны проводить реалистичную оценку своих потребностей и весьма заблаговременно заказывать услуги, принимая во внимание, что его Департамент может проявлять гибкость лишь до определенного предела с учетом объема работы, с которым он может справиться. |
| Java application allows Moroko book calls over the Internet from your mobile. | Ява приложение Могоко позволяет заказывать звонки через интернет с мобильного. |
| Why order six copies of the same book? | Зачем заказывать 6 копий одой и той же книги? |
| Can't I just read the book? | Разве мне нельзя просто прочитать либретто? |
| It was written by Michael Kunze (book and lyrics) and Sylvester Levay (music), the authors of the musicals Elisabeth, Mozart! and Marie Antoinette. | Его авторы - Михаэль Кунце (либретто) и Сильвестр Левай (музыка), авторы мюзиклов «Элизабет», «Моцарт!» и «Мария-Антуанетта». |
| Wildflower or The Wildflower (as styled on the sheet music), is a musical in three acts with book and lyrics by Otto Harbach and Oscar Hammerstein II and music by Herbert Stothart and Vincent Youmans. | Wildflower (с англ. - «дикий цветок») - мюзикл в трёх действиях на сюжет и либретто Отто Харбаха и Оскара Хаммерштейна II и музыку Герберта Стотарта и Винсента Юманса. |
| Striggio's main sources for his libretto were Books 10 and 11 of Ovid's Metamorphoses and Book Four of Virgil's Georgics. | Главными источниками для либретто Стриджо стали книги десятая и одиннадцатая «Метаморфоз» Овидия и книга четвёртая «Георгик» Вергилия. |
| The show, based on the 1992 film, features a book by Harvey Fierstein and music by Alan Menken and Jack Feldman. | Мюзикл, основанный на одноимённом фильме, создан на либретто Харви Файерстина, музыку Алана Менкена и Джека Фельдмана. |
| The earliest I could book you for is Monday. | Самое раннее, когда я смогу вас зарегистрировать, это в понедельник. |
| Could you book my suspect please, Sergeant? | Не могли бы вы зарегистрировать, в чем меня подозревают, сержант? |
| Let this officer book you in and then you can register your complaint. | Дайте этому офицеру вас оформить, тогда сможете зарегистрировать свою жалобу. |
| To register for this key industry gathering, click on "Register now" at the top of this page - you will receive a discount of 100 Euros if you book by 27th August 2010. | Нажмите на «РЕГИСТРАЦИЯ» в правом верхнем углу страницы, чтобы зарегистрировать делегатское место на это мероприятие. При регистрации до 30го июля Вы сможете получить скидку в 200 Евро. |
| You can download a detailed manual for SVN at the Subversion book page (we are using the 1.5 release of SVN). | Загрузить подробное руководство по SVN можно на странице Subversion book (ЕФСПО использует SVN версии 1.5). |
| They emphasise the Book of Common Prayer as a key expression of Anglican doctrine. | Они придают особое значение Книге общественного богослужения (the Book of Common Prayer) как основному выражению англиканской доктрины. |
| This has included the re-routing of Internet email, the moving of public folders and also the moving of the Offline Address Book via the Exchange Management Console. | Сюда входило перенаправление интернет почты, перемещение публичных папок и Offline Address Book с помощью консоли управления Exchange Management Console. |
| By joining Alexander Gardner's studio, he had his forty-four photographs published in the first Civil War photographs collection, Gardner's Photographic Sketch Book of the War. | Затем он присоединился к группе фотографа Александра Гарднера и опубликовал свои первые 44 военных фотографии (Gardner's Photographic Sketch Book of the War). |
| HIH Princess Kuni Tomoko, consort Foreign Affairs Association of Japan, The Japan Year Book, 1939-40 (Tokyo: Kenkyusha Press, 1939). | Высший орден Хризантемы Орден Цветов павловнии Орден Золотого коршуна 4 класса (1930) Foreign Affairs Association of Japan, The Japan Year Book, 1939-40 (Tokyo: Kenkyusha Press, 1939). |