Английский - русский
Перевод слова Back
Вариант перевода Вернулись

Примеры в контексте "Back - Вернулись"

Примеры: Back - Вернулись
They are all recently back from Helmand Province in Afghanistan and they're wearing combat uniform, but what's most noticeable is the, how do you say it, caubeen? Они все недавно вернулись из провинции Гильменд в Афганистане и они в походной униформе, но что самое примечательное это, как вы говорите, кобин?
We lived up north, but her mum's unwell so we moved back here. Мы жили севернее, но её маме плохо, вот и вернулись
We got back to the blew a.. Мы вернулись в участок... он показал 0.15
You drove up on a Friday, you stayed overnight in a hotel, and you drove back on Saturday. Вы приехали в пятницу, остановились на ночь в отеле, а вернулись в субботу.
Right, when they came back two weeks later I said, "What's the matter?" И когда через две недели они вернулись, я сказал, "Что случилось?"
Now, we immediately moved back to Ireland after that, but I was just wondering any chance you could give me what you have on his case? После этого мы сразу же вернулись в Ирландию, но я просто хочу спросить, вы можете рассказать мне, что у вас есть по этому делу?
We're filling up these offices with subletters to make it look like we're still alive, but if we don't land a new client and show the world that we're back, then we may as well let them have the space for good. Мы заполняем офисы субарендаторами, чтобы было похоже, будто мы еще на плаву, но если мы не заполучим нового клиента и не покажем миру, что мы вернулись, то можно оставить им эти офисы навсегда.
So we got back from our honeymoon several weeks ago, and it feels like it never - Так вот, мы вернулись из нашего медового месяца несколько недель назад, но такое ощущение, что он...
Seeing you, seeing you with Joanie, just brought a lot of thoughts back to me. Я смотрел на тебя, на тебя с Джоани, и ко мне вернулись давно ушедшие мысли.
It's so very, very good to have you back with us, Sister. Это очень, очень хорошо, что вы вернулись, сестра.
You or me, we probably would have gotten reinforcements and then got back but once they're in, they're in. Ты и я, мы, возможно, вызвали бы подкрепление и только потом вернулись но как только за дело берутся они, они никогда не отступают.
This woman went back and solar-electrified the first village, set up a workshop - the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan by the three women. Эта женщина вернулись обратно и электрифицировала солнечной энергией первую деревню, создала мастерскую - первая деревня, когда либо электрифицированная солнечной энергией в Афганистане тремя женщинами.
They'll be massacred in a matter of minutes, and we're right back where we started. Они будут уничтожены в течении нескольких минут Мы вернулись к тому с чего начали
So we're back to doing that bit where we don't tell each other things, right? Значит, мы снова вернулись к тому моменту, когда не нужно делиться друг с другом, да?
Whoo! Well, that was close, but a win's a win, and we got the team back together. Ладно, было опасно, но победитель есть победитель, и мы вернулись всей командой.
That you came back, you know, the second time, not that you have an ex-husband. Рад, что вы вернулись, пришли во второй раз а не тому, что у вас есть бывший муж.
Well, he says that now that we're back into each other's lives, he'll visit me of course, but there's nothing urgent keeping him here in National City. Ну, он сказал, что сейчас мы вернулись в жизни друг друга, он, конечно, будет навещать меня, но нет ничего, чтобы удерживало его здесь, в Нэшинал Сити.
Some of these militia may already have drifted back to their former occupations but given the devastation of the country and the collapse of the economy these are likely to number very few. Некоторые из этих ополченцев, возможно, уже вернулись к своим прежним занятиям, но, учитывая разруху в стране и крах экономики, число их, по всей видимости, крайне невелико.
And they came back and said, "Actually, it'll be easier." Потом они вернулись и сказали, "На самом деле, это еще и легче."
The return of refugees and displaced persons has continued and now over 800 families are back in their homes, with over 1,000 houses under reconstruction. Возвращение беженцев и перемещенных лиц продолжалось и в настоящее время более 800 семей вернулись в свои дома, а в более чем 1000 домов ведутся ремонтно-восстановительные работы.
Superficially, Russia and China may give the impression that they are pursuing the same path when they both proclaim with pride that they are "back" on the world stage. Внешне Россия и Китай, возможно, производят впечатление, что они следуют одному и тому же намеченному курсу, когда они оба с гордостью объявляют, что они "вернулись" на мировую арену.
In the security sector, progress has been made, especially in the screening of Timorese police officers for service in PNTL; more than 200 of them are already back on the streets serving alongside their UNMIT police colleagues. Что касается сектора безопасности, то прогресс был достигнут, в частности, в плане проверки сотрудников тиморской полиции на пригодность для службы в НПТЛ; более 200 из них уже вернулись к несению службы совместно со своими коллегами из полицейских формирований ИМООНТ.
The majority of such cases brought to the attention of HRFOR concerned the alleged disappearance of recent returnees, in particular members of the former Rwandese Armed Forces who had gone back to Rwanda from the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania. Большинство случаев, доведенных до сведения ПОПЧР, касались предполагаемого исчезновения недавно вернувшихся беженцев, в частности военнослужащих бывших вооруженных сил Руанды, которые вернулись в Руанду из Демократической Республики Конго и Объединенной Республики Танзании.
The Committee expressed grave concern at the lack of implementation of the road map, despite the efforts of the Quartet and the international community to bring the parties back to the negotiating table. Комитет выразил серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в осуществлении «дорожной карты», несмотря на прилагаемые «четверкой» и международным сообществом усилия по обеспечению того, чтобы стороны вернулись за стол переговоров.
The Maldives was a Sultanate for 800 years [from 1153 to 1953] before it became a Republic for less than a year and returned back to a Sultanate on 21 August 1953. В течение 800 лет Мальдивские острова представляли собой султанат [с 1153 по 1953 годы], затем менее чем на один год стали республикой, а 21 августа 1953 года вновь вернулись к форме государственного устройства в виде султаната.