Dr. Bailey, I'm thrilled that you're back and honored that you requested me. |
Доктор Бэйли, я очень рад, что вы вернулись и для меня большая честь, что вы попросили меня работать с вами. |
They did some research; we came back; and we think we have the perfect prototype of what the students in the field are actually asking for. |
Мы провели некоторые исследования - Нил Гершенфельд и Fab Labs исследовали рынок. Исследовали, вернулись и мы считаем, что у нас есть идеальный прототип того, что хотят студенты в реальных условиях. |
I didn't forget but still I'm telling you we just came back, with all the good will I'm sure they'll have they are,..., we can't function this way. |
Не забыл, но говорю тебе, мы только вернулись, и при всём желании они не справятся. |
Anyway, after the brisk chase through the park, We went back to my place, where suneetha proceeded |
После погони по парку, мы вернулись ко мне. |
'we went back to the job of getting into a caravanning state of mind.' |
"мы вернулись к перевоплощению в автотуристов" |
And we drove back to the airport, got on the jet, and as it took off, the plane went into a stall, and the whole dashboard lit up, saying "Unsafe" right across. |
И вернулись в аэропорт, сели в самолёт, и как только тронулись, загорелась панель с надписью: "Опасно!" прямо напротив. |
We have been back more than a month now from the second stem cell treatment in China and here is the summary for all the changes we have seen so far. |
Уже прошло больше месяца с тех пор как мы вернулись после второй терапии Стволовыми Клетками в Китае. Здесь собрание всех изменений, которые мы видим с тех пор. |
Some of these refugees returned after the military resumed its positions, while others appear to have gone into hiding or have been forced by the insecure conditions to move back and forth across the border several times. |
Некоторые беженцы вернулись, когда военные вновь заняли свои позиции, а другие, по-видимому, были вынуждены перейти на нелегальное положение или многократно переходить то на одну, то на другую сторону границы из-за отсутствия безопасных мест для проживания. |
Charlie, the problem is that now that Judith and Herb are over, she thinks that we're... back to square one in dealing with the PTA carnival. |
Чарли, проблема в том, что теперь, когда между Джудит и Гербом все кончено, она думает, что мы... снова вернулись к старому и будем распределять обязанности в родительском комитете. |
But that's not enough to blow up a next thing I need to find is the code that controls the battery, but we're back to the needle in a stack of needles problem. |
Следующим шагом мне надо найти код, контролирующий батарею, - и вот мы вернулись обратно к проблеме с иголкой в стогу иголок. |
In other news, my mom got her soaps into Trader Joe's and we're back in our house! |
Мама снова сотрудничает с торгашом Джо и мы вернулись в дом! |
With crime rates up, and disappointment in your successor rising, the voters seem to want you back. |
збиратели похоже хот€т, чтобы вы вернулись. |
'Rather sceptically, Hammond and I went back to get my Volvo.' |
Настроенные весьма скептически, мы с Хаммондом вернулись за моей Вольво. |
'So we got back on the road for the last few miles 'of our epic journey.' |
Итак, мы вернулись на дорогу, где нас ждали последние мили нашего грандиозного путешествия. |
because the people in the east, who never wanted to be there anyway, have gotten on those trains and roads and gone back to the west. |
Те, кто проживал на востоке против своей воли, теми же поездами и дорогами вернулись в западную часть России. |
No, they're right, because you guys had that summer fling and then you moved away and then you came back and then you dated for a few more weeks, but... |
У вас летом была интрижка, а потом вы уехали, а когда вернулись, встречались еще пару недель. |
So, you're back 'cause it started again, right - the disappearances? |
Вы вернулись, потому что, как тогда... люди пропадают? |
And all of those booms, in their own various ways, have now kicked the bucket, and we're back in this situation where the smartest designers and architects in the world are only really able to work for one percent of the population. |
Все эти бумы, все по-своему, уже ушли в небытие, и мы вернулись к ситуации, когда самые умные дизайнеры и архитекторы мира могут работать только для одного процента населения. |
A song alleges that no more than 55 men escaped the bloodbath and made it back to Denmark: The ladies stand on the high balcony, They await their masters to arrive. |
В песне утверждается, что не более 55 человек спаслись в кровавой бойне и вернулись в Данию: Среди немногих оставшихся в живых был Сверкер II, который бежал в Данию. |
One has looted, the other has burnt... one of the two conquerors filled its pockets, seing that, the other filled its safes; and they came back to Europe laughing hand-in-hand... |
Один из победителей набил карманы, другой, глядя на него, наполнил сундуки; и оба, взявшись за руки, довольные вернулись в Европу. |
It's like... (male interviewer) Did people in Detroit believe you when you came back and told them what had happened? |
Как... Люди в Детройте вам поверили, когда вы вернулись и рассказали о произошедшем? |
so soon they went back, grumbling and cursing, to guard the door. |
ворча и с перебранками, гоблины вернулись к заветной двери. |
And these shapes can be varying as a function of time, and you'll see these robots start from a circular formation, change into a rectangular formation, stretch into a straight line, back into an ellipse. |
Эти фигуры могут меняться с течением времени, видите, эти роботы начали с круга, перестроились в прямоугольник, вытянулись по прямой линии и вернулись к эллипсу. |
three paragraphs later we get this little beauty: "We went back to Blair House to look at the speech for the last time. |
через три абзаца мы видим вот эту прелесть: «Мы вернулись в Блэр-Хауз посмотреть на окончательную версию торжественного обращения. |
The most important factor that emerged from my consultations of last week, and also this week, is that many delegations came back to the resumed session of the Conference on Disarmament with the sense that there was now a new window of opportunity. |
Самый важный фактор, явствующий из моих консультаций на прошлой, да и на этой неделе, состоит в том, что многие делегации вернулись на возобновленную сессию Конференции по разоружению с ощущением нового благоприятного шанса. |