| In the first dream, three white boars came out of the sea, fed on the grass, and went back to the sea. | В первом сне три белых кабана вышли из моря, пощипали траву и вернулись в море. |
| Have you sent word to Mary that we're back? | Ты говорил с Марией после того, как мы вернулись? |
| Would it be more exciting if amy came back home with your son? | Было бы более захватывающе, если бы Эми с сыном вернулись домой? |
| Point is that when they came back, those bags were gone, so whatever they're hiding, it's something big. | Вот, что интересно, когда они вернулись, сумки были пусты... так что, чтобы они не прятали, это было чем-то объёмным. |
| One, I know we're not back in L.A., | Один я точно знаю, Мы не вернулись в Л.А., |
| Did a skip trace on Briggs, you went out for a sandwich, and you found him dead when you got back. | Пропустил преследование Бригса Ты выходил на перекус когда вы вернулись, вы нашли его мертвым. |
| All you need to know is that we're back in the right time and everything is going to be OK. | Всё, что тебе нужно знать, это то, что мы вернулись в нужное время, и всё теперь будет хорошо. |
| We're back to this, are we? | Мы вернулись в начало, не так ли? |
| Nice to have you back, Mr Brubaker Would you like the same suite? | Рад, что вы вернулись, мистер Брубекер. Хотите тот же номер? |
| Listen, I was awake the whole time, and anyone who went that way, they came back again. | Послушайте, я не спала все время. и все кто проходил здесь, они все вернулись. |
| The morning after my funeral, my friends and neighbors quietly went back to their busy, busy lives. | На следующее утро после моих похорон, мои друзья и соседи тихо вернулись к своим беспокойным, беспокойным жизням. |
| Instead, you went back to Canada, and Canada paid your total expenses? | Вместо этого, вы вернулись в Канаду - и Канада оплатила все ваши расходы... |
| And the guilt and the headaches came back after he recanted, so I urged him to turn himself in, and he agreed. | Но вина и головные боли вернулись, когда он отказался от признания, поэтому я убедил его явиться с повинной, и он согласился. |
| And yet, while Europe remains a question mark, economic growth and job creation, however fragile, are back in America. | И все же, в то время как Европа остается под вопросом, экономический рост и создание рабочих мест, все еще хрупкие, вернулись в Америку. |
| CANBERRA - Apologies, or the lack of them, have been back in the news, raising questions again about how useful they are in resolving international problems. | КАНБЕРРА - Извинения, или их отсутствие, вернулись в новостные сводки, и опять поднимаются вопросы о том, насколько они полезны в решении международных проблем. |
| So we went back to molecular biology and started studying different bacteria, and what we've found now is that in fact, bacteria are multilingual. | Итак, мы вернулись к молекулярной биологии, стали изучать другии бактерии и теперь обнаружили, что в действительности бактерии многоязычны. |
| They did some research; we came back; and we think we have the perfect prototype of what the students in the field are actually asking for. | Исследовали, вернулись и мы считаем, что у нас есть идеальный прототип того, что хотят студенты в реальных условиях. |
| Ham and I took two years off as a side project to sequence the human genome, but as soon as that was done we got back to the task at hand. | Я и Хэм два года посвятили параллельному проекту секвенирования генома человека, но как только это было закончено, мы вернулись к основной задаче. |
| You went to the Sky Dragon... came back and your fiance is gone? | Вы доехали до «Небесного Дракона»... вернулись назад, а ваша невеста исчезла? |
| Thank you, thank you.'... we were back on our way.' | Спасибо, спасибо... мы снова вернулись на наш путь. |
| We went to a movie, we left early, and then went back to her room for... only cake - just a piece of cake. | Потом пошли в кино, но ушли оттуда пораньше и вернулись к ней «на чашку чая» - и только чая. |
| For a long time it was not believed when the first Western travelers, like Sir Francis Drake, went to Thailand and came back with tales of this unbelievable spectacle. | Долгое время этому не верили, когда первые западные путешественники, такие как сэр Фрэнсис Дрейк, отправились в Таиланд и вернулись с рассказами об этом невероятном спектакле. |
| As he searched, two German torpedo boats sailed from Ostend to intercept the cruiser, but in the heavy fog they collided and, disabled, limped back to shore. | В это время из Остенде вышли два торпедных катера с целью перехватить крейсер, но в густом тумане столкнулись и, выйдя из строя, с трудом вернулись к берегу. |
| So do you remember going back to Dev's? | Так вы помните, как вы вернулись к Дэву? |
| And we came back from our honeymoon the same, right Juanito? | И после медового месяца мы вернулись совершенно такими же, правда, Хуанито? |