There they remained for approximately 30 minutes before moving back to the KPA side following verbal warnings from UNC DMZ police over loudspeakers. |
Они находились там приблизительно 30 минут, прежде чем вернулись на сторону, контролируемую КНА, после того как полиция КООН в ДМЗ сделала устные предупреждения через громкоговорители. |
The officers alleged to be responsible were reportedly back on duty after a period of "compassionate leave". |
Полицейские, участвовавшие в этом инциденте, вернулись к исполнению своих обязанностей после предоставленного им "отпуска из сочувствия". |
We worked hard and by 1995 all 1.7 million refugees were back home and, more importantly, they stayed home. |
Мы трудились в поте лица, и к 1995 году все 1,7 млн. беженцев вернулись на родину, и, что самое важное, они там остались. |
Kosovo Serb IDPs want to exercise their right of return, and we must do everything to bring them back home. |
ВПЛ из числа косовских сербов хотят осуществить свое право на возвращение, и мы должны сделать все возможное для того, чтобы они вернулись домой. |
Even when economic growth resumes, it may take some further time before workers can shift back to higher productivity activities that yield greater remuneration. |
Даже после возобновления экономического роста может потребоваться некоторое время для того, чтобы трудящиеся вернулись к более высокопроизводительным видам экономической деятельности, приносящей более высокое вознаграждение. |
A monitoring mechanism agreed to by both sides could assist in building the confidence necessary to bring the parties back to negotiations and ultimately to a peace settlement. |
Механизм контроля, согласованный двумя сторонами, мог бы содействовать в укреплении доверия, необходимого для того, чтобы стороны вернулись к столу переговоров и, в конечном итоге, мирному урегулированию. |
All of the 15 partner non-governmental organizations are again conducting operations, with more than 90 per cent of mine action personnel back at work. |
Деятельность возобновили все 15 партнерских неправительственных организаций и к работе вернулись свыше 90 процентов специалистов, занимавшихся разминированием. |
Mr. Maquieira: After a successful special session held in Geneva we are now back in New York to continue our work on social development. |
Г-н Макейра: После успешного проведения специальной сессии в Женеве мы вернулись в Нью-Йорк, чтобы продолжить нашу работу по вопросу о социальном развитии. |
Experts, I believe, went back to their capitals to engage with their Governments with a broader perspective, new ideas and greater confidence. |
Я считаю, что эксперты вернулись в свои столицы, с тем чтобы предложить своим правительствам более широкие перспективы, новые идеи и большую степень уверенности. |
At present, the Mosul dam is under the control of the local authorities from Dahuk, and employees of the former Government are back at work. |
На настоящий момент Мосулская плотина контролируется местными властями из Дахука, и служащие прежнего правительства вернулись на свои рабочие места. |
Some 214,000 people went back to Southern Sudan from six neighbouring countries and from other parts of Sudan. |
Примерно 214000 человек вернулись в южные районы Судана из шести соседних стран и других частей Судана. |
Surely we'd have just driven to Midsomer Mow, killed Alex, driven back, gone to bed and left the next morning. |
Ясно дело, мы бы лучше съездили в Мидсамер Мау, убили Алекса, вернулись, легли спать и выехали следующим утром. |
What are you guys doing back here? |
А почему вы вернулись, ребята? |
Dude, every person on this list is back for the new show except the actress, Elisa. |
Чувак, все из этого списка вернулись в новое шоу, кроме актрисы. |
Are you back in China for this person? |
Вы вернулись в Китай... из-за неё? |
As soon as we got back to the States, he wanted to go to the naval hospital in San Diego. |
Когда мы вернулись в Штаты, он захотел пойти в военно-морской госпиталь в Сан-Диего. |
And then 50 million years ago or thereabout, they decided to pull up stakes and head back to the ocean from whence they came. |
Но где-то 50 миллионов лет назад они решили, что хватит и вернулись в океан, из которого вышли. |
He is nevertheless concerned that some returnees have gone back to Kosovo and that more might do so by winter. |
Однако он обеспокоен тем, что некоторые из возвратившихся албанцев вновь вернулись в Косово и что к зиме их примеру могут последовать и другие. |
Although illegal gold miners were removed from Sapo National Park in 2005, many miners have moved back into the park. |
Несмотря на то, что незаконные золотоискатели были выдворены из национального парка Сапо в 2005 году, многие из них впоследствии вернулись обратно. |
2.2 After about 20 minutes, the two men in civilian dress returned to the village, got back on their bicycles and rode away. |
2.2 Примерно через 20 минут мужчины в штатском вернулись в деревню, сели на велосипеды и уехали. |
The three of us are back in the archery business. |
И мы втроем вернулись к стрелковому бизнесу? |
You do realise we're back where we bloody started. |
Ты понимаешь, что мы вернулись к тому, с чего, чёрт возьми, начали? |
Molly, what matters now is getting you and the kids back to the U.S. |
Молли, сейчас самое главное, чтобы вы с детьми вернулись в США. |
I'll see to it that you're safely delivered back to that space station of yours. |
Я прослежу, чтобы вы безопасно вернулись на вашу станцию. |
But it looks like you're back to your old self again. |
Но похоже, вы вернулись к прежнему "себе". |