So after the riot, you went back to tried-and-tested methods ofr extracting justice, |
Значит, после бунта вы вернулись к проверенным методам вершить правосудие - |
The villagers, who had been relocated at Kho Lam, had gone back to their former village of Pha Ngarb with five hired bullock carts to gather their belongings. |
Эти палауны, которых переселили в Кхо Лам, вернулись в свою прежнюю деревню Пха Нгарб с пятью нанятыми повозками с быками для того, чтобы забрать свое имущество. |
You went back into the Doyle house after the event, realised the place was being rewired, switched off the electricity and dumped your Unit's blunder on DI Morton. |
После операции вы вернулись в дом Дойлов, чтобы подстроить всё так, будто было отключение, вывернули пробки и свалили ошибку своего отделения на инспектора Мортон. |
I took Elvis for a walk, and when we got back, I went into the pantry to get his food, and I guess I must have left the front door open. |
Я выгулял Элвиса, и когда мы вернулись, я зашёл в кладовку за его едой, и наверное, просто оставил входную дверь открытой. |
We went to a movie, we left early, and then went back toher room for... only cake - just a piece of cake. |
Потом пошли в кино, но ушли оттуда пораньше и вернулись кней «на чашку чая» - и только чая. |
However, after his cavalry had come within sight of the beachhead but then been scattered and turned back to Gaul by storms, and with food running short, Caesar, a native of the Mediterranean, was taken by surprise by high British tides and a storm. |
Однако после того, как корабли с его кавалерией появились в пределах видимости с берегового плацдарма, но потом были рассеяны бурей и вернулись в Галлию, испытывая нехватку продовольствия, Цезарь, уроженец «неприливного» Средиземноморья, был застигнут врасплох британских приливами. |
On November 11, they came back with the single album Revolt with the title track "F, S,G Feel so Good". |
11 ноября они вернулись с целым альбомом «Revolt» и заглавной песней «F, S, G Feel So Good». |
National Lampoon's European Vacation came out in August and it kicked us out of number one for one week and then we were back to number one. |
Затем в августе вышли "Европейские каникулы", столкнувшие нас с первой позиции, но через неделю мы вернулись на первое место». |
You know, when you came back, I was waiting for one of you to come see me, but.nobody did. |
Знаешь, когда вы вернулись... я всё ждал, когда кто-нибудь из вас приедет ко мне в гости, но так никто и не приехал. |
After a period of calm that has now lasted a decade, dire economic warnings are back. Forecasts for the world economy are turning pessimistic, and economists in export-dependent Argentina are finding much to worry about. |
После периода затишья, которое к настоящему времени длилось десятилетие, ужасающие экономические предостережения вернулись. Предсказания для мировой экономики становятся пессимистичными, а экономисты в зависимой от экспорта экономике Аргентины находят все больше причин для волнения. |
They turned back for Truckee Lake and, within a day, all the families were camped there except for the Donners, who were 5 miles (8.0 km) below them-half a day's journey. |
Они вернулись обратно к озеру Траки и, в течение дня, здесь остановились все семьи, кроме Доннеров, которые были позади них на расстоянии 8 километров - полдня пути. |
The four Japanese transports beached themselves at Tassafaronga on Guadalcanal by 04:00 on 15 November, and Tanaka and the escort destroyers departed and raced back up the Slot toward safer waters. |
Четыре японских транспорта были выброшены на берег у Тассафаронга на Гуадалканале в 04:00 15 ноября, а Танака и эсминцы эскорта вернулись через пролив Слот в безопасные воды. |
In 1999 she and her mother moved back to London; first to Brixton, then to the neighbouring district of West Norwood in south London. |
В 1999 году они вернулись обратно в Лондон; сначала в Брикстон, а затем в соседний район Лондона - Западный Норвуд. |
However, while we pulled our last soldiers from Timor-Leste in May 2005, within just one year an international force had returned to the country as it slipped back towards violence. |
Наши последние военнослужащие покинули Тимор-Лешти в мае 2005 года, однако не прошло и года, как международные силы вернулись в эту страну, вновь сползавшую к насилию. |
On 10 November, a group of 33 persons, the first to be repatriated from the Republika Srpska (Bosnia and Herzegovina) under the Return Programme, came back to Sisak, Kostajnica, Dvor and Petrinja in the former Sector North. |
В соответствии с Программой возвращения 10 ноября в Шишак, Констайницу, Двор и Петриню в бывшем секторе "Север" вернулись первые 33 человека, репатриированные из Республики Сербской (Босния и Герцеговина). |
The band drove in a separate van and had to abandon their gear when both vans broke down on the way to Seattle, forcing them to hitch-hike up the coast and back home to LA with only their guitars. |
Группа ехала в специальном фургоне, однако её участники вынуждены были бросить оборудование, когда оба их автомобиля сломались по дороге в Сиэтл, поэтому далее музыканты уже отправились автостопом, и вернулись домой в Лос-Анджелес только со своими гитарами. |
Should've got a job at Peak Freans! If you came back I know you'd help me to... |
(кондитерская фабрика и одноименное печенье) если бы вы вернулись, я знаю, вы бы помогли мне... |
Nicaragua also did very well, and Honduras bounced back from the sharp reduction in its level of economic activity seen in the wake of Hurricane Mitch. |
Очень хорошие показатели были достигнуты также в Никарагуа, а в Гондурасе темпы роста вернулись к уровню, предшествовавшему резкому снижению экономической активности после урагана «Митч». |
After completion of the inspection procedure, the identity documents were withdrawn and the men were taken back to the vessels which were escorted out of Kuwaiti territorial waters. |
По завершении процедуры досмотра удостоверения личности были изъяты, а задержанные вернулись на борт своих судов, которые были выпровождены за пределы кувейтских территориальных вод. |
The overall problem is that returnees have gone back to areas in which they cannot sustain their livelihood without outside assistance, because the infrastructure has been destroyed and income opportunities have been severely depleted. |
В целом проблема состоит в том, что репатрианты вернулись в районы, где они не могут обеспечить себя без помощи извне, поскольку инфраструктура разрушена и возможности для получения дохода серьезно убавились. |
The others scrambled back to the al-Safdi family house, and managed to take shelter behind a shack next to it and later inside the house. |
Остальные поспешно вернулись к дому семьи ас-Сафди и смогли укрыться за стоявшей рядом с домой будкой, а затем в доме. |
In a rapid assessment, FAO and the World Food Programme (WFP) found that food availability was back to pre-military operations levels, but the supply of fresh food was likely to decrease in the immediate future due to the large-scale destruction. |
В ходе экспресс-анализа ФАО и Всемирная продовольственная программа (ВПП) установили, что показатели доступности продовольствия вернулись на уровни, которые были зафиксированы до начала военных операций, однако объем поставок свежих продуктов питания может снизиться в ближайшем будущем из-за широкомасштабных разрушений. |
the party wrapped and they were all limo-ed back here to the hotel. |
В 22:30 вечеринка закончилась, и они все вернулись сюда в отель. |
Why does it feel like we're back in the wild west? |
Почему тогда этов се выглядит, как будтно мы вернулись во времена дикого Запада? |
Hola,'re back with another episode of Jeepers! |
Ну держитесь, Дафна-наты, мы вернулись с новым выпуском Осторожно! |