The Director of the Division of External Relations also provided a breakdown of the voluntary contributions for 2009, noting that despite the financial crisis, 2009 marked the highest level of annual contributions in the history of UNHCR. |
Директор Отдела внешних сношений также привела разбивку добровольных пожертвований на 2009 год, отметив, что, несмотря на финансовый кризис, в 2009 году был отмечен самый высокий уровень ежегодных взносов за всю историю УВКБ. |
This mix of work was completely accounted for in the 2009 annual workplan, which was reviewed by the AAC in December 2008 and approved by the Administrator in January 2009. |
Соответствующие мероприятия были в полной мере отражены в ежегодном плане работы на 2009 год, который в декабре 2008 года был рассмотрен Консультативным комитетом по ревизии и в январе 2009 года утвержден Администратором. |
Compared to 2005, the rate of pharmacy use increased in 2007 for both women and men, and the rate of two-week outpatient and the rate of annual hospitalization remained stable over the period. |
По сравнению с 2005 годом количество посещений аптек в 2007 году увеличилось как среди женщин, так и среди мужчин, а количество посещений амбулаторных учреждений и количество госпитализаций в год оставалось в течение этого периода на одном и том же уровне. |
The annual income projection for 2011 has therefore had to be revised accordingly, from $28.5 million to $17 million. |
В силу этого соответствующим образом пришлось пересмотреть прогноз поступлений на 2011 год, сократив его с 28,5 млн. долл. США до 17 млн. долл. США. |
Between 1998 and 2009, total financing had increased from 13.53 billion yuan to 137.79 billion yuan, an annual average increase of about 23.5 per cent. |
С 1998 по 2009 год общий объем финансирования возрос с 13,53 млрд. юаней до 137.79 млрд. юаней, или в среднем примерно на 23,5 процента в год. |
The Agency sought to improve its programme budget preparation for the biennium 2012-2013 through the introduction of Agency-wide budget hearings involving close consultations between headquarters and the fields of operation, and an annual results review. |
Агентство стремилось повысить качество подготовки бюджетов программ на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, для чего ввело практику проведения бюджетных слушаний в рамках всего Агентства, предусматривающую тесные консультации между штаб-квартирой и отделениями в районах проведения операций, а также обзора результатов работы за год. |
In that regard, the representative of Norway said that her Government intended to increase its non-earmarked contribution for 2007 and 2008 from 15 to 25 million kroner, i.e., to the annual equivalent of over $4 million. |
В этой связи представитель Норвегии заявила, что ее правительство намерено повысить свой нецелевой взнос на 20072008 годы с 15 до 25 млн. крон, что составляет более 4 млн. долл. США в год. |
It formalizes the strategic axes, the priority objectives, and the priority actions to undertake over the long term on the basis of annual and semester planning. |
В нем намечены стратегические направления деятельности, приоритетные задачи и приоритетные мероприятия долгосрочного характера с составлением планов работы на год и на 6 месяцев. |
Production Price Index in 2008 amounted to 111, 1 per cent (2005 = 100 per cent) marking an annual increase of 6, 5 per cent compared with 2007. |
Индекс цен производителей в 2008 году составил 111,1% (2005 год - 100%), вследствие чего годовое увеличение составило 6,5% по сравнению с 2007 годом. |
Liability insurance for all three helicopters is provided by the Organization at a reduced annual premium of $31,000 per military aircraft, compared to the $35,000 premium included in the 2006/07 budget. |
Страхование гражданской ответственности по всем трем вертолетам обеспечивается Организацией по сниженной ставке годовой премии в размере 31000 долл. США за военный вертолет по сравнению со ставкой в размере 35000 долл. США, заложенной в бюджет на 2006/07 год. |
The representative of Rwanda announced his Government's pledge to increase its annual contribution to $5,000, although its assessed contribution was only $400. |
Представитель Руанды объявил об обязательстве своего правительства повысить свой годовой взнос до 5000 долл. США, хотя по шкале взнос его страны составляет всего 400 долл. США в год. |
Donors are therefore being urged to respond generously to the High Commissioner's appeal for resources to meet in full the approved 2006 annual programme budget, as well as the requirements of the 2006 supplementary programme budgets. |
Поэтому к донорам обращен настоятельный призыв щедро откликнуться на призыв Верховного комиссара о мобилизации ресурсов для финансирования в полном объеме утвержденного годового бюджета по программам на 2006 год, а также потребностей по бюджетам вспомогательных программ на 2006 год. |
The annual review of historic emissions data shall focus on the emissions reported by Parties for a protocol base year and the latest year for which data are available. |
В ходе ежегодного обзора ретроспективных данных о выбросах особое внимание следует уделять выбросам, по которым Стороны представили свои данные за базовый год протокола, и выбросам за самый последний год, по которым имеются соответствующие данные. |
This improvement notwithstanding, the operating reserve (cash balance) is projected to reach only $6.6 million at the end of 2007: an amount that is insufficient to cover the projected annual requirement of $13 million in 2008. |
Несмотря на такое улучшение финансового положения оперативный резерв (кассовый остаток) составит, по прогнозам, на конец 2007 года лишь 6,6 млн. долл. США, т.е. сумму, недостаточную для покрытия прогнозируемых на 2008 год годовых потребностей в объеме 13 млн. долларов США. |
The first measure raises by 17% the minimum entitlement per year of career (i.e., the minimum annual remuneration which under certain conditions is taken into account for calculating the pension). |
В результате реализации первой меры минимальная пенсия за год трудового стажа (то есть минимальная годовая выплата, которая при определенных условиях может учитываться при расчете пенсии) увеличивается на 17 процентов. |
Management of annual status workshops as well as an international symposium ("Deep Seismic Profiling of the Continental Lithosphere", Bayreuth, 1990) with about 200 participants |
Организация ежегодных практикумов, а также международного симпозиума («Глубинное сейсмическое профилирование континентальной литосферы», Байрет, 1990 год) с участием примерно 200 человек. |
Since 1995, world merchandise trade has been growing at an annual average rate of 7.5 per cent, sustaining the strong growth rates that emerged in the early 1990s, though still not matching the averages of more than 10 per cent witnessed through the 1960s and 1970s. |
С 1995 года общемировая товарная торговля увеличивалась в среднем на 7,5% в год, сохраняя высокие темпы роста, зафиксированные в начале 90-х годов, хотя и не достигая средних темпов на уровне свыше 10%, которые наблюдались на протяжении 60-х и 70-х годов. |
To analyze variations and the annual values of the employment index, 2001 has been used as base year, with the index value set at 100 per cent for that year. |
2001 год был взят за базовый год, в течение которого уровень занятости был взят за 100%, с тем чтобы проанализировать колебания и определить показатели занятости. |
Since its first session in 2002, the number of representatives of indigenous peoples, Governments, non-governmental organizations, United Nations bodies, programmes and funds, academia and other multilateral organizations taking part in its annual sessions has increased to some 1,500 annually. |
С момента проведения его первой сессии в 2002 году число представителей коренных народов, правительств, неправительственных организаций, органов, программ и фондов Организации Объединенных Наций, научных и других многосторонних организаций, каждый год принимающих участие в его ежегодных сессиях, возросло примерно до 1500 человек. |
UNDP informed the Board that, as part of the annual target-setting exercise for 2008, the regional bureaux would review the quality of indicators of achievement as part of their oversight function. |
ПРООН сообщила Комиссии о том, что в рамках ежегодного мероприятия по установлению целевых показателей на 2008 год региональные бюро проведут обзор качества показателей достижения результатов в порядке выполнения одного из элементов своей надзорной функции. |
With regard to the 2008 annual implementation programme for its national phase-out plan, Bangladesh had intended to revise the programme for that and future years to incorporate the recommendations of the Executive Committee for accelerating CFC phase-out contained in decision 49/33. |
Что касается годовой программы осуществления на 2008 год по реализации этой Стороной национального плана поэтапного отказа, Бангладеш намеревался пересмотреть программу на этот и будущие годы с целью включения рекомендаций Исполнительного комитета относительно ускорения изложенного в решении 49/33 графика поэтапного отказа от ХФУ. |
In addition to considering the issue of critical uses, the Technology and Economic Assessment Panel's final 2007 report also responds to the mandate of the Parties for the Methyl Bromide Technical Options Committee to present an annual workplan to the Parties. |
Помимо рассмотрения вопроса о важнейших видах применения в заключительном докладе Группы по техническому обзору и экономической оценке за 2007 год также излагается реакция Группы на мандат, выданный Сторонами Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила в отношении представления Сторонам годового плана работы. |
Stated differently, the annual pension amount accumulated for each given year of service, commonly referred to as the rate of benefit accrual, is identical; |
Иными словами, сумма годовой пенсии, накопленная за каждый данный год службы, обычно именуемая «норма накопления пособия», идентична; |
Theose figures include the relevant rates of post adjustment rates and a an annual net base salary of $173,450 per annum, reflecting an increase of 2 per cent from the current level of $170,080. |
Эти цифры включают соответствующие коэффициенты коррективов по месту службы и годовой чистый базовый оклад в размере 173450 долл. США в год, что отражает увеличение на 2 процента по сравнению с нынешним уровнем, равным 170080 долл. США. |
According to IMO, in spite of the rare major accident which can cause a spike in the annual statistics, the overall trend demonstrates a continuing improvement, both in the number of oil spills and quantity of oil spilled each year. |
По отзывам ИМО, несмотря на то, что нечасто случающаяся крупная авария может вызвать всплеск в годовой статистике, общая тенденция указывает на продолжающееся улучшение ситуации как по числу разливов нефти за год, так и по объему разливающейся нефти. |