Before concluding, the Deputy Executive Director introduced the annual financial review, 2003, and underscored the additional measures needed to safeguard the security and safety of UNFPA personnel and premises globally, as well as the resources required for those measures. |
В завершение заместитель Исполнительного директора представил годовой финансовый обзор за 2003 год и подчеркнул, что для обеспечения охраны и безопасности сотрудников и помещений ЮНФПА в глобальном масштабе необходимо принять дополнительные меры и выделить соответствующие средства. |
Net annual imports averaged 1.35 million tonnes. (For an overview of China's food import and export figures from 1994 to 2000, see chart 6.) |
Чистый импорт в среднем составлял 1, 35 млн. т в год (обзор показателей китайского импорта и экспорта пищевых продуктов за период с 1994 по 2000 год приводится в виде диаграммы 6). |
Health statistics from 2001 show that the Macao population had an annual growth rate of 1.2 per cent in relation to the previous year (436,686 in 2001 as against 431,506 in 2000). |
Статистические данные о состоянии здоровья за 2001 год свидетельствуют о том, что средний коэффициент прироста населения Макао по сравнению с предыдущим годом составил 1,2% (436686 в 2001 году и 431506 в 2000 году). |
Revised annual allocations are then made; the changes do not exceed 10 per cent of the previous year's allocation, taking into the Board's provision to avoid disruptions in ongoing country programmes. |
После чего устанавливается объем пересмотренных ежегодных ассигнований; в соответствии с решением Совета о недопущении срывов в реализации текущих страновых программ разница не должна превышать 10 процентов по сравнению с объемом ассигнований за предыдущий год. |
At its meeting number 26, held on 25-26 June 2009, the Advisory Committee stated that the annual internal audit report for the financial year 2008 necessitated considerable redrafting, and had to be rewritten and resubmitted to the Advisory Committee. |
На своем заседании номер 26, состоявшемся 25 - 26 июня 2009 года, Консультативный комитет заявил, что годовой доклад по итогам внутренних ревизий за 2008 финансовый год нуждается в существенной переработке и должен быть заново написан и повторно представлен Консультативному комитету. |
Existing Training Policy document obligated the respective Managing Directors to establish an annual divisional training plan in the last quarter of each year for the following year. |
В соответствии с существующим директивным документом по вопросам профессиональной подготовки соответствующие директора-управляющие обязаны в последнем квартале каждого года готовить на следующий год годовой план профессиональной подготовки для своих соответствующих отделов. |
The implementation of this approach resulted in costs to ICAO of approximately $1.5 million per year (approximately 2 per cent of the annual budget) for hedging and foreign exchange costs. |
Применение такого подхода, что связано с расходами на хеджирование и обмен валют, обходится ИКАО примерно в 1,5 млн. долл. США в год (около 2 процентов годового бюджета). |
Items of print material, including 7,300 copies of the UNAMID 2010 annual calendar and 5,000 copies of UNAMID mandate posters; and 12,000 photos documenting official events |
Количество единиц печатных материалов, включая 7300 копий ежегодного календаря ЮНАМИД на 2010 год и 5000 копий плакатов мандата ЮНАМИД, 12000 фотографий, освещающих официальные мероприятия |
(a) Develop and implement a policy encouraging personnel in positions involving financial responsibilities to take an uninterrupted period of two weeks of annual leave in each year; |
а) разработать и внедрить политику, побуждающую персонал на должностях, связанных с финансовыми обязанностями, каждый год брать непрерывный ежегодный отпуск продолжительностью две недели; |
The exam is now an annual programme that attracts around 8,500 applicants, convokes approximately 2,700 candidates and places about 130 individuals a year on a roster for future recruitment to entry-level Professional positions. |
Такие экзамены проводятся теперь в виде ежегодной программы, в рамках которой около 8500 человек подают заявления, примерно 2700 кандидатов приглашаются на экзамены и около 130 человек в год зачисляются в реестр кандидатов для будущего назначения на должности начального уровня категории специалистов. |
The Committee notes that annual maintenance costs of United Nations Office at Geneva facilities progressed from some $4.5 million per year in 2000 to $8.2 million in 2009. |
Комитет отмечает, что ежегодные расходы на содержание и ремонт помещений Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве выросли с примерно 4,5 млн. долл. США в год в 2000 году до 8,2 млн. долл. США в 2009 году. |
The training of independent interpreters at national and regional levels have been included as an annual mission since 2003, producing not less than 60 interpreters a year to assist the persons who came into the justice system and could not speak the Thai language. |
С 2003 года на общенациональном и региональном уровне на ежегодной основе проводится подготовка независимых устных переводчиков (не менее 60 человек в год) для оказания лицам, не владеющим тайским языком, помощи при обращении в органы правосудия. |
Pursuant to objective 6 of the PCIAPF, the 2010 annual training programme was expanded to include a course on "the gender perspective, a conceptual approach", as part of the mandatory course content. |
В соответствии с Задачей 6 ПИКФОВ в ежегодную программу повышения квалификации на 2010 год в число обязательных включен курс "Гендерный подход: концепция и повод для размышления". |
More men than women are enrolled in doctoral programmes, even though the annual rate of increase in enrolment by women for the period 2000 - 2009 reached 15.6 per cent. |
На уровне докторантуры обучается большее число мужчин чем женщин, несмотря на то, что в период с 2000 по 2009 год ежегодный коэффициент роста числа женщин достиг 15,6%. |
The major assumptions used by the actuary were a discount rate of 6.5 per cent, standardized mortality tables and cost-of-living increases at an annual rate of 3.0 per cent. |
Актуарий использовал следующие основные предположения: дисконтная ставка составляет 6,5 процента, показатели смертности соответствуют величинам, включенным в стандартные таблицы, а темпы роста стоимости жизни составляют 3 процента в год. |
In 15 per cent of the countries both the country programme and UNDAF reviews were conducted; and in 27 per cent of the countries only the UNFPA country programme annual review was conducted. |
В 15 процентах стран были проведены обзоры как страновых программ, так и РПООНПР, а 27 процентах стран были проведены обзоры лишь страновых программ ЮНФПА за последний год. |
The annual rate of visits has thus more than doubled, which means that the Executive Directorate and the Committee are engaging in depth with a much wider range of countries than hitherto. |
Таким образом, число поездок в год увеличилось более чем в два раза, т.е. Исполнительный директорат и Комитет подробно занимаются изучением соответствующих вопросов в значительно большем, чем ранее, числе стран. |
Analysis of planning documents, tools and strategies, including annual workplans, monitoring and evaluation frameworks, performance indicators, guidelines and tools; |
Ь) анализ документов, инструментов и стратегий в области планирования, включая планы работы на год, системы мониторинга и оценки, показатели, руководящие принципы и инструменты обеспечения эффективности; |
(c) Publish the validated annual data and contribute to preparation, review and assessments of observation data presented in the series of EMEP reports; |
с) публиковать подтвержденные данные за каждый год и участвовать в подготовке, обзоре и оценке данных наблюдений, представляемых в серии докладов ЕМЕП; |
National voluntary presentation of Senegal to the annual ministerial review of the United Nations Economic and Social Council (Education), Geneva, 2001 |
Национальный доклад Сенегала, представляемый на добровольной основе для рассмотрения в ходе ежегодного обзора на уровне министров Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций (тема «Образование»), Женева, 2001 год |
Four regional meetings were held in support of the preparations for the 2011 annual ministerial review of the Economic and Social Council, bringing together a diverse group of stakeholders: Governments, civil society, institutions of the United Nations system and the private sector. |
В поддержку подготовки намеченного на 2011 год ежегодного обзора на уровне министров Экономического и Социального Совета были проведены четыре региональных совещания, в работе которых приняли участие самые различные заинтересованные стороны: представители правительств, гражданского общества, учреждений системы Организации Объединенных Наций и частного сектора. |
For persons who meet the requirements for deferred social pension the number of compulsory annual working hours shall be reduced from 1,500 hours to 1,000 per year in order to favour a more flexible transition from working life to retirement. |
Для лиц, которые отвечают требованиям отсроченной социальной пенсии, число обязательных отработанных часов сократится с 1500 до 1000 часов в год, что позволит обеспечить более гибкий переход от периода активной трудовой жизни к пенсии. |
The Code also provides that every worker who has completed one full year of service is entitled to 21 days of annual leave with pay, and this entitlement is increased to 30 days annually for every worker who has completed ten years of service. |
Кодекс далее гласит, что каждый работник, отработавший полный год, имеет право на ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью 21 день; для работников, имеющих трудовой стаж 10 лет, срок ежегодного отпуска продлевается до 30 дней. |
Under the labor law, a worker is entitled to uninterrupted annual leave with pay which may not be less than fourteen (14) working days for the first one year of service and additional one working day for every additional year of service. |
По трудовому законодательству каждый трудящийся имеет право на непрерывный оплачиваемый ежегодный отпуск продолжительностью не менее четырнадцати (14) рабочих дней в течение первого года службы, к которому за каждый дополнительный год службы добавляется один рабочий день. |
Noting that the Panel produced a full assessment report every four years, and annual scientific updates in the form of short progress reports, she outlined key issues discussed in the Panel's 2009 progress report. |
Отметив, что Группа каждые четыре года готовила полный доклад с оценкой и ежегодные обновленные научные в виде кратких докладов о достигнутом прогрессе, она изложила ключевые вопросы, рассматриваемые в докладе Группы о ходе работы за 2009 год. |