| Regarding informal cooperation, the Russian Federation hosted the annual Russian Competition Day and organized training workshops and study visits for foreign agencies. | Что касается неформального сотрудничества, то Российская Федерация провела ежегодный День конкуренции в России и организовала учебные семинары и ознакомительные поездки для представителей иностранных органов. |
| The organization publishes every year a global accountability report, an annual review of the capabilities of global organizations from the intergovernmental, non-governmental and corporate sectors to be accountable to their stakeholders. | Ежегодно организация публикует "Доклад о глобальной подотчетности" - ежегодный обзор о возможностях глобальных организаций в межправительственном, неправительственном и корпоративном секторах, которые обязаны отчитываться перед заинтересованными сторонами. |
| Indeed, this year has been an historic one for the Economic and Social Council, with the holding of the first annual ministerial review and Development Cooperation Forum, giving life to the reforms instituted by our heads of State and Government during the 2005 World Summit. | Этот год стал поистине историческим для Экономического и Социального Совета: состоялись первый ежегодный обзор на уровне министров и Форум по сотрудничеству в целях развития, что положило начало осуществлению реформ, согласованных главами наших государств и правительств во время Всемирного саммита 2005 года. |
| On 16 February 2012 the Annual Integration Report 2011 was presented to Parliament. | 16 февраля 2012 года в парламенте был представлен ежегодный доклад по вопросам интеграции за 2011 год. |
| The International Institute of Space Law of the International Astronautical Federation pointed out that its annual colloquium had been held at the same time and place as the annual Congress of the Federation, which included a round table on scientific and legal questions. | Международный институт космического права Международной федерации астронавтики указал, что его ежегодный коллоквиум проводился в то же время и в том же месте, что и ежегодный Конгресс Федерации, который включал в себя совещание "за круглым столом" для обсуждения научных и правовых вопросов. |
| Little improvement is expected in 2002, with the annual growth rate forecast at about 0.75 per cent. | В 2002 году особого улучшения не ожидается: годовой прирост прогнозируется на уровне 0,75%. |
| (b) Review and approve the annual work programme and budget of the Institute; | Ь) рассматривает и утверждает годовую программу работы и годовой бюджет Института; |
| On funding issues, the DHC and the Chief of FSS responded that the Office had missed the critical period for inserting certain funding needs in the 2006 Annual Programme Budget due to the need to get up-to-date information from certain field offices. | Касаясь вопросов финансирования, заместитель Верховного комиссара и начальник СБМ ответили, что Управление упустило критический момент для включения некоторых потребностей в финансировании в годовой бюджет по программам на 2006 год вследствие необходимости получения обновленной информации от некоторых отделений на местах. |
| In the case of independent workers, the former Social Insurance Service covers all categories of manual workers referred to in the Act, provided that the workers' total annual income is not greater than three times the annual minimum wage. | Что касается самостоятельно занятых трудящихся, то страхованием по линии прежней Службы социального страхования в обязательном порядке охватываются категории работников ручного труда, перечисленные в законе, при условии, что общий годовой доход работника не превышает трех минимальных ставок заработной платы за год. |
| There are equal rights to annual leave, in terms of the duration and conditions thereof, including leave to take examinations and sick leave. | Мужчины и женщины имеют равные права на годовой отпуск одинаковой продолжительности и на одинаковых условиях, в том числе на отпуск на период сдачи экзаменов и отпуск по болезни. |
| Ratio between annual average forest clearance and annual average timber growth; | Соотношение среднегодовой вырубки и среднегодового прироста древесины; |
| The United Kingdom recorded an annual average of 600 kilograms between 1990 and 1994, more than 1 ton in both 1995 and 1996 and more than 2 tons in 1997. | В Соединенном Королевстве в период 1990-1994 годов среднегодовой объем изъятий составлял 600 кг, в 1995 и 1996 годах более 1 тонны, а в 1997 году более 2 тонн. |
| Note: Annual average growth rate for 2002-2003 over 2000-2001 is estimated at 3.5 per cent. | Примечание: среднегодовой показатель роста в 2002 - 2003 годах по сравнению с 2000 - 2001 годами оценивается в 3,5 процента. |
| At the Merikoski monitoring site, the mean annual discharge for the period 1970-2006 was 259 m3/s. | В 1970-2006 годах на участке мониторинга Мерикоски среднегодовой расход воды составил 259 м3/сек.. |
| Senegal: Public spending on MDG-related services, base year and period annual average in 2005-2015 for simulated scenarios (% of GDP) | Сенегал: государственные расходы на услуги, связанные с достижением ЦРДТ, показатель базового года и среднегодовой показатель в 2005 - 2015 годах для смоделированных сценариев (в процентах от ВВП) |
| Meanwhile, the General Assembly conducts annual reviews of progress at the global level and a comprehensive review is planned for 2005. | В то же время Генеральная Ассамблея ежегодно проводит обзор прогресса на глобальном уровне, и на 2005 год запланировано проведение всеобъемлющего обзора. |
| It is estimated that the global combined annual revenue of IS is $13 trillion, or 24 per cent of total world GDP (2007). | По имеющимся оценкам, совокупный мировой годовой доход от ИУ составляет 13 трлн. долл., или 24% от совокупного мирового ВВП (2007 год). |
| Deforestation continued to take place over the last few decades in the countries of the region at annual rates ranging from 0.8 to 2.4 per cent. | В течение нескольких последних десятилетий темпы обезлесения в странах региона составляли от 0,8 процента до 2,4 процента в год. |
| Annual budgets are prepared based upon projects to be carried out and funds assigned to them, as well as funds necessary for execution. | Бюджет на каждый год рассчитывается на основе запланированных проектов и выделяемых по их линии средств, а также средств, необходимых для их исполнения. |
| In countries where the epidemic had become entrenched or was spreading, AIDS-prevention activities must figure prominently in the annual programme of work and the report of the resident coordinator. | Очень важно, чтобы в тех странах, где эпидемия разрастается или находится на начальной стадии, действия в борьбе со СПИДом занимали приоритетное место в рабочем плане на год и ежегодном докладе координатора-резидента. |
| These annual financial statements of UNDP are the first to be prepared in accordance with IPSAS and certain transitional provisions as identified in note 3. | Настоящие ведомости представляют собой первые финансовые ведомости ПРООН за годичный период, подготовленные в соответствии с МСУГС и некоторыми переходными положениями, которые указаны в примечании З. |
| An annual work plan will enhance the transparency of, and insight in, the operations of MBTOC. | Годичный план работы улучшит транспарентность и внутренний анализ деятельности КТВБМ. |
| (a) The annual WFP budget, and supplementary WFP budgets whenever appropriate prepared in exceptional circumstances; | а) бюджет ВПП на годичный период и, в случае необходимости, дополнительные бюджеты ВПП, подготавливаемые в исключительных случаях; |
| Recalling the decision of its forty-sixth session that new Executive Committee working methods would be introduced on an experimental basis for one annual cycle of meetings and that their application would be reviewed at the end of the forty-seventh plenary session in October 1996, 7 | ссылаясь на решение своей сорок шестой сессии внедрить на экспериментальной основе на один годичный цикл заседаний новые методы работы Исполнительного комитета и провести обзор их применения в конце сорок седьмой пленарной сессии в октябре 1996 года 7/, |
| The problem is to reconsider the issue between standing volume and annual increment and what is really available and for what use. | Необходимо четко знать, каковы запасы леса на корню и годичный прирост, с одной стороны, и каковы объем реально имеющейся древесины и возможные области ее использования, с другой стороны. |
| Annual yearbook for decision-makers to inform them of recent environmental developments, emerging issues, and environmental indicators, including an environmental index; | а) ежегодник для руководителей, призванный информировать их о последних экологических событиях, возникающих вопросах и экологических показателях, включая экологический индекс; |
| An annual Collier's Year Book was also published. | Кроме того выпускался «Ежегодник Колльера» (англ. Collier's Year Book). |
| For annual collections, the time lag between the reference period and the release date varies from less than one year (Detailed International Trade Statistics) to 1 year and 10 months (Demographic Yearbook Vital Statistics). | Для ежегодных подборок отставание составляет от менее чем 1 года («Подробные статистические данные о международной торговле») до 1 года и 10 месяцев («Демографический ежегодник: статистические данные о естественном движении населения»). |
| The first series to be published was Annual Review of Biochemistry, which began in 1932. | Первой серией в 1932 году стал ежегодник Annual Review of Biochemistry. |
| In 1893, students began publishing a monthly newspaper, The Battalion, and two years later, they began publishing an annual yearbook, known as The Olio. | В 1893 году студенты начали издавать ежемесячную газету The Battalion, а два года спустя - ежегодник The Olio. |
| For annual crops such as wheat, the period is even shorter. | Для однолетних культур, таких, как пшеница, этот период является еще более коротким. |
| While supply shocks for annual crops are relatively easy to correct, large supply-versus-demand imbalances for tree crops produce changes in market fundamentals. | Если шоковые потрясения на уровне предложения продукции, получаемой на основе однолетних культур, скорректировать относительно легко, то значительные перекосы между предложением и спросом в случае многолетних культур приводят к изменениям фундаментальных основ рынков. |
| Ozone pollution reduced flower and seed production and forage quality in sensitive annual legume species growing in Dehesa grassland, a characteristic ecosystem covering extensive areas included in the European Union's Natura 2000 network. | Озоновое загрязнение уменьшило цветоносность, семенную продуктивность и кормовые качества чувствительных однолетних видов бобовых, произрастающих на полуестественных лугопастбищных угодьях, которые представляют собой характерную экосистему, занимающую значительные территории, включенные в сеть Европейского союза "Натура-2000". |
| This was consistent with the exceedance of the concentration-based critical level of ozone (O3) for agricultural crops and (semi-)natural vegetation (dominated by annual species) at 80% of the monitoring sites. | Это соответствовало превышению критического уровня озона (ОЗ), основанного на концентрации, который установлен для сельскохозяйственных культур и (полу)естественной растительности (в основном однолетних видов) на 80% участков мониторинга. |
| The effect of the cluster of municipalities on the efficiency of stratification was still evident in 1998 (table 4), although the spatial distribution of annual crops tends to change faster than the rate of annual and permanent crops. | Группировка муниципалитетов также сказалась на эффективности стратификации и в 1998 году (таблица 4), хотя пространственное распределение однолетних культур, по всей видимости, меняется быстрее, чем соотношение однолетних и бессменных культур. |
| The annual publication on "Main Transport Indicators in the UNECE region" is also online in English and Russian. | Ежегодное издание "Основные показатели транспорта в регионе ЕЭК ООН" также имеется в онлайновом режиме на английском и русском языках. |
| In 2006, the UNFPA annual flagship publication State of the World Population focused on migration issues, including young mobile populations. | В 2006 году основное ежегодное издание ЮНФПА «Доклад о положении мирового народонаселения» было посвящено главным образом проблемам миграции, в том числе проблемам молодых мобильных групп населения. |
| In 2006, the Fund's flagship annual publication, the State of World Population, would focus on migration and women. | В 2006 году основное ежегодное издание Фонда - доклад «Положение в области народонаселения в мире» - будет посвящено вопросам миграции и положению женщин. |
| The UK Space Activities brochure is the annual publication of the British National Space Centre that covers the events and activities of the previous 12 months and looks ahead to the coming year. | Брошюра о деятельности Соединенного Королевства в сфере космоса пространстве представляет собой ежегодное издание Британского национального космического центра, в котором освещаются не только события и мероприятия, имевшие место в течение 12 предыдущих месяцев, но и программы, запланированные на следующий год. |
| The Commission also publishes a science and technology review, a recurrent annual publication aimed at the dissemination of new developments and events in science and technology in member countries. | Комиссия также издает обзор по вопросам науки и техники - периодическое ежегодное издание, нацеленное на распространение информации о происходящих в странах-членах изменениях и мероприятиях в области науки и техники. |
| The annual payment for divorce Mileva Marich, for her husband | Ежегодная выплата за развод Милеве Марич, по мужу |
| In addition, the third world's annual foreign-debt servicing is more than three times as much as that assistance. | Помимо этого, ежегодная выплата процентов третьим миром по иностранной задолженности в три раза превышает эту помощь. |
| We have given priority to the most vulnerable sectors of our society with measures such as an annual solidarity bonus for all citizens over age 65 and the consolidation of free medical insurance covering mothers and children under the age of five. | Мы стремимся уделять приоритетное внимание наиболее незащищенным слоям нашего общества, предпринимая для этого такие меры, как ежегодная выплата всем гражданам в возрасте старше 65 лет премии солидарности и укрепление системы бесплатного медицинского страхования для матерей и детей в возрасте младше пяти лет. |
| The daily annual average is 27.8 ºC. Nevertheless, it is easily bearable. | Среднегодовая в течение дня (? daily annual average) температура - 27.8 ºC. Несмотря на это, она легко переносится. |
| This two-page story by Mike Mignola was originally published in the 1999 Dark Horse Presents Annual and was colored for this collection. | Этот двухстраничный рассказ Майка Миньола был первоначально опубликован в 1999 году Dark Horse Presents Annual и был окрашен для этой коллекции. |
| Alistair Smythe first appeared in The Amazing Spider-Man Annual 19 (November 1985), created by Louise Simonson and Mary Wilshire. | Алистер Смайт впервые появился в The Amazing Spider-Man Annual #19 (ноябрь 1985 года) и был создан Луизой Симонс и Мэри Уилшир. |
| Retrieved after Thanos' defeat, this original Cube featured in several Project Pegasus stories in Marvel Two-in-One #42-43 (Aug.-Sept. 1978), Marvel Two-in-One #57-58 (Dec. 1979-Jan. 1980), and Marvel Team-Up Annual #5 (1982). | Полученный после поражения Таноса, этот оригинальный куб был показан в нескольких историях Project Pegasus в Marvel Two-in-One 42-43 (август-сентябрь 1978), Marvel Two-in-One 57-58 (декабрь 1979- Январь 1980) и Marvel Team-Up Annual 5 (1982). |
| A major element was added to the Cube's origin-that each is in fact an evolving sentient being-in Captain America Annual #7 (1983). | Основной элемент был добавлен к происхождению Куба - что каждый из них на самом деле является эволюционирующим разумным существом - в ежегоднике Captain America Annual 7 (1983). |
| Two way trade between the two countries is growing at an annual rate of 20-30 percent. | Уровень двусторонней торговли между двумя странами растёт в среднем на 20-30 процентов ежегодно. |
| On average, the annual cost of running a centre is approximately $250,000. | В среднем годовые функциональные расходы центра составляют около 250 тыс. долл. США. |
| Between 2004 and 2007, trust fund contributions grew at an annual average rate of 11 per cent. | За период 20042007 годов сумма взносов в целевые фонды увеличивалась в среднем за год на 11%. |
| Despite the 2013 decrease, seizures of illicit morphine in Afghanistan remained significantly above the levels observed between 2003 and 2010, when annual seizures averaged 2.4 tons. | Несмотря на спад 2013 года объем изъятий морфина незаконного происхождения в Афганистане по-прежнему существенно превышал уровни периода 20032010 годов, когда ежегодно изымалось в среднем 2,4 тонны этого наркотика. |
| Travel allowance and daily subsistence allowance (DSA) are paid to the 18 members of the Committee attending the annual sessions, and DSA is paid to an average of only 5 members participating in the pre-sessional working group meetings; | Оплата путевых расходов и выплата суточных предусматриваются для 18 членов Комитета, участвующих в работе ежегодных сессий, а только суточных - в среднем для пяти членов Комитета, участвующих в заседаниях предсессионной рабочей группы; |
| Most expect the annual rate of growth to be considerably higher for gas than for oil because of its less deleterious environmental effects, especially with regard to emissions of carbon dioxide. | Большинство из них говорят о том, что ежегодные темпы увеличения производства газа будут значительно больше аналогичных показателей для нефти, поскольку это связано с нанесением меньшего ущерба окружающей среде, особенно в том, что касается выбросов двуокиси углерода. |
| Recent experience with the United States Conservation Reserve Program showed that the erosion rate declined 92 per cent on 14 Mha of highly erodible cropland taken out of annual production and planted with perennial grasses and trees. | Последний опыт осуществляемой в Соединенных Штатах программы создания природоохранных заповедников свидетельствует о том, что на 14 Мга подверженных сильной эрозии сельскохозяйственных угодий, выведенных из ежегодного оборота и засаженных многолетними травами и деревьями, темпы эрозии сократились на 92 процента. |
| C. Population density, annual population growth, | С. Плотность населения, годовые темпы прироста населения, |
| In 2014, the annual growth rate for the population aged 60 years or older will be almost triple the growth rate for the population as a whole. | В 2014 году годовой прирост населения в возрасте 60 лет и старше превысит темпы роста общей численности населения почти в три раза. |
| Those differences also meant that there were countries in the region where the population had been growing at an annual rate of 3 per cent and others where the rate had been less than 1 per cent. | Эти различия также свидетельствуют о том, что в регионе имеются страны, в которых годовые темпы прироста населения составляют З процента, и страны, в которых этот показатель составляет менее 1 процента. |
| The winning companies of the third annual AHR Expo Innovation Awards will be honored at a special ceremony during the 2005 AHR Expo in Orlando, Florida. | Выигравшие на третьем ежегодном конкурсе инноваций на AHR Expo компании, получат награды на особой церемонии во время 2005 AHR Expo в Орландо, Флорида. |
| In 2009 the hotel achieved honorary status as the "Home of Laureus" in Austria, and became the official venue for the annual ceremony of the prestigious international award that those in the field call the "Oscar" of sports journalism. | С 2009 года гостиничный комплекс получил почётный статус первого в Австрии «Дома Laureus» и стал местом ежегодной церемонии вручения престижной международной премии Laureus World Sports Awards, именуемой экспертами «Оскаром» в спортивной журналистике. |
| In February 2019, at the 61st Annual Grammy Awards, Lipa won Best New Artist and Best Dance Recording for the single "Electricity", a collaboration with British-American duo Silk City. | В феврале 2019 года на церемонии Grammy Awards, получила две награды: в категориях Лучший новый исполнитель и Лучшая танцевальная запись за сингл «Electricity» (совместно с дуэтом Silk City). |
| Lipscomb, along with several other Nobel laureates, was a regular presenter at the annual Ig Nobel Awards Ceremony, last doing so on September 30, 2010. | Наряду с многими другими лауреатами Нобелевской премии, Липскомб регулярно выступал на ежегодной церемонии вручения Нобелевских премий влоть до 30 сентября 2010 года. |
| The 2008 award recipients have been chosen and announced, and the awards was given in an annual ceremony that was held in March 2009, at the President's Residence, and presented by the President. | После определения и объявления лауреатов этой премии за 2008 год награждение проходило на ежегодной церемонии, которая состоялась в марте 2009 года в резиденции президента, который и вручил премии. |
| Some delegations reiterated their request that the Executive Board discuss progress in UNICEF gender equality work every year at the annual session. | Некоторые делегации вновь повторили просьбу о том, чтобы Исполнительный совет каждый год на очередной сессии обсуждал прогресс, достигнутый ЮНИСЕФ в области гендерного равенства. |
| In addition, regular oral updates have been provided with the most recent oral reports to the first regular and annual sessions in 2006. | Кроме того, представляется обновленная информация в устном порядке - последние устные сообщения были представлены на первой очередной сессии и ежегодных сессиях 2006 года. |
| In addition, the Committee on Contributions should recommend practical ways in which it could consider, in a timely manner, requests for exemption received after its annual regular session. | Необходимо также, чтобы Комитет по взносам рекомендовал практические меры для своевременного рассмотрения просьб о применении изъятия, поступающих по окончании очередной ежегодной сессии. |
| The Code currently in force expressly provides that such leave must be counted as time worked for the purposes of seniority, annual leave and the thirteenth-month bonus. | Действующий Кодекс однозначно устанавливает, что отпуск по беременности и родам засчитывается в непрерывный трудовой стаж и не влияет на право женщины на очередной отпуск и на выплату вознаграждения по итогам года в размере месячного оклада ("тринадцатая зарплата"). |
| The Associate Administrator reiterated a commitment by UNDP to engage in consultations at the annual session 2009, leading up to formal consideration of the biennial support budget, 2010-2011; and the mid-term review of the programming arrangements, 2008-2011, at the second regular session 2009. | Заместитель Администратора вновь заявил о том, что ПРООН обязуется принять участие в консультациях на ежегодной сессии 2009 года в рамках подготовки официального рассмотрения бюджета вспомогательных расходов на 2010/2011 годы и среднесрочного обзора процедур программирования на период 2008 - 2011 годов на второй очередной сессии 2009 года. |