| 4 partnerships on evaluation Capacity development established (2010 annual evaluation report) | Сформировано 4 партнерства по наращиванию потенциала оценки (ежегодный доклад об оценке за 2010 год) |
| The annual resource flow in respect of a few selected schemes is of the order of Rs. 280,000 million. | Ежегодный приток средств для определенного числа отобранных программ социального страхования составляет порядка 280000 млн. рупий. |
| Poland attaches great importance to the question of transparency in armaments, which has been demonstrated, inter alia, by comprehensive and timely submissions to the first and the second annual Register. | Польша придает большое значение вопросу транспарентности в вооружениях, что проявилось, в частности, во всеобъемлющем и своевременном представлении данных в первый и второй ежегодный Регистр. |
| In addition, the annual stage 3 review process needs to be compatible with the schedule and with the flow of work within the emission reporting cycle and should not be overly time consuming or costly to the reviewers or Parties being reviewed. | Кроме того, ежегодный процесс обзора на этапе З должен соответствовать графику и объему работы в рамках цикла представления отчетности о выбросах и не требовать чрезмерно большого времени или затрат от экспертов по обзору или рассматриваемых Сторон. |
| Annual Programme Budget, including addenda on programmes and funding and the Report of the ACABQ | Ежегодный бюджет по программам, включая добавления по программам и финансированию и доклад ККАБВ |
| Each local body prepares an annual action plan to include the works to be undertaken under the scheme. | Каждый местный орган власти готовит годовой план действий, охватывающий работы, которые необходимо провести в соответствии с программой. |
| In the next few years, annual investment in the ICT sector of developing countries could reach $100 billion. | В предстоящие несколько лет годовой объем инвестиций в секторе ИКТ развивающихся стран может достигнуть 100 млрд. долларов. |
| The processing fee formula offered KNPC's refining units an incentive to inflate the amount of their annual budgets, as larger budgets led to larger profits. | Порядок расчета платежа за переработку подталкивал перерабатывающие подразделения КНПК к завышению их годовой сметы, поскольку при увеличении бюджета увеличивалась и прибыль. |
| The Committee took note of the annual overview report of ACC and noted that the current report was an improvement over those of previous years and that it was more comprehensive, analytical and focused on specific issues. | Комитет принял к сведению годовой обзорный доклад АКК и отметил, что нынешний доклад подготовлен лучше докладов за предшествующие годы и что он является более всеобъемлющим и аналитическим и что внимание в нем сосредоточено на конкретных вопросах. |
| Annual growth fell to about 0.5%, and inflation remained in double digits. | Годовой рост снизился до 0,5%, а инфляция по-прежнему выражалась двухзначными цифрами. |
| For the period 2003-2007 the annual increase in core funding averaged 8.1 per cent per year in current United States dollars, or 2.5 per cent in constant 2006 United States dollars. | В течение периода 2003 - 2007 годов среднегодовой прирост объема основного финансирования составил 8,1 процента при расчетах по текущему курсу доллара США или 2,5 процента - по постоянному курсу доллара США 2006 года. |
| There were also large differences in men's and women's annual incomes. | В 1996 году среднегодовой доход мужчин составлял 22041 доллар, тогда как женщин - 12609 долларов. |
| In effect, for the group between ages 25 and 39 the annual average increased from 74.5 per cent in 1994 to 75.81 per cent in 1999. | Действительно, в пределах возрастной группы 25-39 лет, которая, как правило, соответствует пику продуктивных способностей человека на рынке труда, имел место среднегодовой прирост с 74,50% в 1994 году до 75,81% в 1999 году. |
| Special-purpose contributions had increased from a $43 million annual average (1992-1998) to $58 million (1999-2005). | Среднегодовой объем взносов в счет средств специального назначения возрос с 43 млн. долл. США (1992-1998 годы) до 58 млн. долл. США (1999-2005 годы). |
| Bilateral contributions from OECD/DAC donor Governments amounted to $1.40 billion in 2009, which represents an increase of 3.2 per cent compared to 2008 and exceeds the annual average of $1.25 billion estimated in the strategic plan. | В 2009 году объем двусторонних взносов правительств стран-доноров из числа членов ОЭСР/КСР составил 1,4 млрд. долл. США, что на 3,2 процента больше, чем в 2008 году, и он превышает расчетный среднегодовой показатель, предусмотренный стратегическим планом на уровне 1,25 млрд. долл. США. |
| Given that the Organized Crime Convention and its Protocols are included in the annual treaty event for 2005, "Focus 2005: responding to global challenges", further ratifications and accessions are expected. | Учитывая, что Конвенция против организованной преступности и протоколы к ней включены в программу запланированного на 2005 год ежегодного мероприятия по международным договорам под названием "Центральная тема в 2005 году: ответы на глобальные вызовы", ожидается, что продолжится их ратификация и присоединение к ним. |
| As a consequence of those policy measures, for the last 10 years Uganda's gross domestic product has grown at an annual rate of 6 per cent, and inflation has been held to an average of 5 per cent per annum. | Как следствие этих стратегических мер в последние 10 лет валовой внутренний продукт Уганды растет ежегодно на 6 процентов, а инфляция удерживается в среднем на уровне 5 процентов в год. |
| Before concluding, the Deputy Executive Director introduced the annual financial review, 2003, and underscored the additional measures needed to safeguard the security and safety of UNFPA personnel and premises globally, as well as the resources required for those measures. | В завершение заместитель Исполнительного директора представил годовой финансовый обзор за 2003 год и подчеркнул, что для обеспечения охраны и безопасности сотрудников и помещений ЮНФПА в глобальном масштабе необходимо принять дополнительные меры и выделить соответствующие средства. |
| The estimates of annual anthropogenic flow are constrained by setting total anthropogenic emissions at 2400 t yr-1. | Толщина линии маршрута пропорциональна величине потока в год. |
| introducing a savings rebate for individuals who make undeducted member contributions, and/or who earn net personal income from other savings and investments, up to an annual cap of $3,000; | введение налоговых льгот для сбережений лиц, которые уплачивают членские взносы по максимальной шкале и/или которые получают чистый личный доход от других сбережений и капиталовложений, на сумму до З 000 долл. в год; |
| The different legal status of lands used by herders in the annual cycle of their migration complicates obtaining official permission for land use. | Разный правовой статус земель, используемых оленеводами за годичный цикл их кочевки, затрудняет получение официального разрешения на землепользование. |
| The electronic performance appraisal system follows its own annual cycle starting in April each year. | Электронная система служебной аттестации имеет свой собственный годичный цикл, начинающийся в апреле каждого года. |
| Political leaders should also seek to stabilize defense budgets by creating separate funds for unforeseen multilateral peacekeeping operations, like the Balkans and Afghanistan, and by putting defense planning on a multi-year rather than an annual cycle. | Политические лидеры должны также стремиться стабилизировать оборонный бюджет, создавая отдельные фонды для непредвиденных многосторонних операций по поддержанию мира, как на Балканах и в Афганистане, и включая оборонное планирование в многолетний, а не годичный цикл. |
| b These entities have an annual financial cycle; therefore the figures reported are for recommendations made up to and including 31 December 2012. | Ь В этих организациях используется годичный финансовый цикл; поэтому представленные данные включают рекомендации, вынесенные до 31 декабря 2012 года включительно. |
| a The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has an annual financial cycle and therefore the figures reported are for recommendations made up to 31 December 2008. | а В Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев принят годичный финансовый цикл, и в этой связи информация о выполнении рекомендаций приводится за период, закончившийся 31 декабря 2008 года. |
| Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said that the Migration Annual 2004, which contained the most recent data on immigration in Lithuania, would be placed at the disposal of members. | Г-жа КУДРЕВИСИУТЭ (Литва) говорит, что Миграционный ежегодник 2004, в котором содержатся самые последние данные по миграции в Литве, будет предоставлен в распоряжение членов Комитета. |
| The English Annual For... | Ежегодник русской армии за... |
| Two comprehensive, accurate and high-quality annual editions of the Yearbook of the United Nations will be published, covering the years 2002 and 2003, and will constitute input for parallel CD-ROM versions of the Yearbook. | Будут опубликованы два подробных, точных и высококачественных годовых издания «Ежегодник Организации Объединенных Наций», охватывающих период 2002 и 2003 годов, а также будут предоставлены материалы для параллельных версий «Ежегодника» на КД-ПЗУ. |
| Annual Abstract of Statistics publication, 2010 edition, Office of National Statistics. | Статистический ежегодник, 2010 год, Управление национальной статистики. |
| In 1842 he became co-publisher of the Rocznik Gospodarstwa Krajowego (Polish Farming Annual). | В 1842 году основал сельскохозяйственный ежегодник (Rocznik Gospodarstwa Krajowego). |
| The annual flora failed to set seed. | На однолетних растениях не произошло образования семян. |
| The Fertile Crescent had many diverse climates, and major climatic changes encouraged the evolution of many "r" type annual plants, which produce more edible seeds than "K" type perennial plants. | Наличие в Плодородном полумесяце разнообразного климата, а также основные климатические изменения стимулировали эволюцию многих однолетних растений «г»-типа, которые производят более питательные семена, чем многолетние растения «К»-типа. |
| An experiment carried out in Marche region (Italy) in 1992 showed that a cluster of municipalities, based on the percentages of main crops (derived from the census of agriculture performed in 1990), could improve considerably relative efficiencies of stratification for annual crops. | Эксперимент, проведенный в области Марке (Италия) в 1992 году, показал, что группировка муниципалитетов на основе долей основных культур, полученных в результате переписи сельского хозяйства 1990 года, позволяет существенно повысить относительную эффективность стратификации однолетних культур. |
| While supply shocks for annual crops are relatively easy to correct, large supply-versus-demand imbalances for tree crops produce changes in market fundamentals. | Если шоковые потрясения на уровне предложения продукции, получаемой на основе однолетних культур, скорректировать относительно легко, то значительные перекосы между предложением и спросом в случае многолетних культур приводят к изменениям фундаментальных основ рынков. |
| Ozone pollution reduced flower and seed production and forage quality in sensitive annual legume species growing in Dehesa grassland, a characteristic ecosystem covering extensive areas included in the European Union's Natura 2000 network. | Озоновое загрязнение уменьшило цветоносность, семенную продуктивность и кормовые качества чувствительных однолетних видов бобовых, произрастающих на полуестественных лугопастбищных угодьях, которые представляют собой характерную экосистему, занимающую значительные территории, включенные в сеть Европейского союза "Натура-2000". |
| Moreover, the annual printing and distribution of 10,000 leaflets, begun in 2008, is continuing. | С другой стороны, до сих пор продолжается начатое в 2008 году ежегодное издание и распространение 10000 раскладных брошюр. |
| Save the Children releases an annual publication, State of the World's Mothers, documenting maternal health worldwide. | Союз помощи детям выпускает ежегодное издание "Состояние здоровья матерей в мире", документально подтверждая сведения об охране материнства в мировом масштабе. |
| In 2006, the UNFPA annual flagship publication State of the World Population focused on migration issues, including young mobile populations. | В 2006 году основное ежегодное издание ЮНФПА «Доклад о положении мирового народонаселения» было посвящено главным образом проблемам миграции, в том числе проблемам молодых мобильных групп населения. |
| With regard to policy and analysis, the Economic Commission for Europe (ECE) Economic Survey of Europe, which is now an annual volume of three issues, continues to provide in-depth analyses of economic developments in the region. | Что касается вопросов политики и аналитической деятельности, то в "Обзоре экономического положения Европы" Европейской экономической комиссии (ЕЭК), который в настоящее время представляет собой ежегодное издание, состоящее из трех номеров, по-прежнему дается глубокий анализ экономических тенденций в регионе. |
| (b) Annual publication of shelter projects documenting shelter initiatives (2) | Ь) Ежегодное издание, посвященное проектам создания убежищ с описанием инициатив по вопросам убежища (2) |
| The annual payment for divorce Mileva Marich, for her husband | Ежегодная выплата за развод Милеве Марич, по мужу |
| In addition, the third world's annual foreign-debt servicing is more than three times as much as that assistance. | Помимо этого, ежегодная выплата процентов третьим миром по иностранной задолженности в три раза превышает эту помощь. |
| We have given priority to the most vulnerable sectors of our society with measures such as an annual solidarity bonus for all citizens over age 65 and the consolidation of free medical insurance covering mothers and children under the age of five. | Мы стремимся уделять приоритетное внимание наиболее незащищенным слоям нашего общества, предпринимая для этого такие меры, как ежегодная выплата всем гражданам в возрасте старше 65 лет премии солидарности и укрепление системы бесплатного медицинского страхования для матерей и детей в возрасте младше пяти лет. |
| Rogue's first published appearance was in Avengers Annual #10 (1981). | Впервые появляется в Avengers Annual #10 (август 1981 года). |
| On April 1, 2013, the band announced it would headline the 12th Annual Honda Civic Tour with special guest Kelly Clarkson. | 1 апреля 2013 года группа объявила, что возглавит 12th Annual Honda Civic Tour с особым гостем, Келли Кларксон. |
| Widely praised, XXXY received a number of awards including the 2001 Student Academy Award for Best Documentary, and the Student Award for Best Documentary at the 6th Annual Palm Springs International Festival of Short Films. | Фильм получил широкое одобрение и помимо этого ряд наград, включая Student Academy Award for Best Documentary в 2001 году, а также премию «Student Award for Best Documentary» на шестом ежегодном фестивале «Annual Palm Springs International Festival of Short Films». |
| The character first appeared as Paragon in The Incredible Hulk Annual #6 and was created by Len Wein, David Kraft, and Herb Trimpe. | Как Парагон, персонаж впервые появился в The Incredible Hulk Annual #6 (1977) и был создан Леном Уэйном, Дэвидом Крафтом и Гербом Тримпом. |
| A major element was added to the Cube's origin-that each is in fact an evolving sentient being-in Captain America Annual #7 (1983). | Основной элемент был добавлен к происхождению Куба - что каждый из них на самом деле является эволюционирующим разумным существом - в ежегоднике Captain America Annual 7 (1983). |
| The annual cost per metric ton of waste burned amounts to $30 on average. | Годовая стоимость сжигания одной метрической тонны отходов в среднем составляет 30 долл. США. |
| On average, from 2009 to 2011, a total of 69 per cent of the Government's annual disaster risk reduction budget was set aside for projects and programmes that reduced the exposure of population and assets. | В среднем в период с 2009 по 2011 год 69 процентов средств годового бюджета правительства для уменьшения опасности бедствий выделялось на проекты и программы, снижающие уязвимость населения и материальных средств. |
| The managerial responsibilities of the job have grown with increasing use of contractual services, involving an annual average of some 45,000 pages and an annual budget in excess of $1 million. | В связи с увеличением объема услуг по контрактам, составляющего в среднем около 45000 страниц в год при годовом бюджете свыше 1 млн. долл. США. |
| As table 1 shows, the value of world exports of all energy products taken together increased at an annual rate of 12.65 per cent from 2001 to 2004. | Как следует из таблицы 1, стоимостной объем мирового экспорта всех энергопродуктов увеличивался в 2001-2004 годах в среднем на 12,65% в год. |
| According to the Eastern Caribbean Central Bank, industrial GDP increased by an annual average of 7.5 per cent from 1994 to 2000 but decreased by 5.2 per cent in 2000 in real terms, primarily owing to a reversal in the sharp expansion of construction activity. | Согласно Восточнокарибскому центральном банку, объем создаваемого в промышленности ВВП увеличивался в среднем на 7,5 процента в год в течение 1994-2000 годов, однако сократился в реальном исчислении на 5,2 процента в 2000 году, главным образом в результате изменения тенденции активизации деятельности в секторе строительства12. |
| The annual inflation rate in Ecuador was 3.8 per cent as at November 2005. | По состоянию на ноябрь 2005 года годовые темпы инфляции составляли 3,8%. |
| Following the onset of the global financial and economic crisis, the annual GDP growth rate contracted sharply to about 4.0 per cent in 2009. | С началом глобального финансового и экономического кризиса, ежегодные темпы роста ВВП резко сократились и составили в 2009 году примерно 4 процента. |
| The International Atomic Energy Agency has forecast annual growth rates over the course of the next 20 years that give reason to pause and think. | Международное агентство по атомной энергии прогнозирует такие годовые темпы прироста в течение следующих 20 лет, которые заставляют остановиться и задуматься. |
| It may be recalled that the UNDP Governing Council had, in its decision 90/34 of 23 June 1990, foreseen an annual growth rate of 8 per cent. | В этой связи можно напомнить о том, что Совет управляющих ПРООН в своем решении 90/34 от 23 июня 1990 года предусматривал годовые темпы роста на уровне 8 процентов. |
| High growth has been driven mainly by the continuation of robust exports, strong recovery in private consumption and expansionary fiscal policies, albeit at the cost of continued high inflation (about 80 per cent at an annual rate). | Высокие темпы роста были вызваны главным образом сохранением энергичного роста экспорта, активным оживлением частного потребления и проведением бюджетно-финансовой политики, направленной на стимулирование экономического роста, хотя это и сопровождалось сохранением высоких темпов инфляции (около 80 процентов в год). |
| "Vision of Love" was performed on several television and award show ceremonies, such as The Arsenio Hall Show, Good Morning America, and the 33rd Annual Grammy Awards. | Певица выступала с «Vision of Love» на нескольких телевизионных шоу и церемониях, таких как «Шоу Опры Уинфри», The Arsenio Hall Show и на 33-й церемонии «Грэмми». |
| In the annual meeting of Clinton Global Initiative held on September 21-24, 2014, Dr. Sindi was awarded with 'Leadership in Civil Society' prize. | В ежегодной церемонии Clinton Global Initiative, состоявшейся 21-24 сентября 2014, Хайат Синди была награждена премией за «лидерство в гражданском обществе». |
| The launching ceremony offered an opportunity for UNOWA, UNIFEM and other members of the Working Group on Women, Peace and Security to review and adopt the 2010 joint annual workplan for the implementation of the Secretary-General's campaign to end violence against women. | На церемонии презентации ЮНОВА, ЮНИФЕМ и другие члены Рабочей группы по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности, получили возможность рассмотреть и утвердить совместный ежегодный план работы на 2010 год для проведения кампании Генерального секретаря по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| The group debuted in China at the 8th Annual Music Chart Awards with the release of their first music video, "U" on April 8. | Дебют в Китае состоялся на восьмой церемонии награждения Annual Music Chart Awards с выходом первого клипа на сингл «U» 8 апреля. |
| The episode begins at the 38th Annual Springfield Media Awards, and is narrated by Sideshow Mel. | Эпизод начинается на «38-й ежегодной церемонии вручения Спрингфилдской премии шоу-бизнеса», и рассказывается Сайдшоу Мелом. |
| At that annual session, we could also effectively discuss certain specific portions of the Second Committee items currently discussed during the regular session. | На такой ежегодной сессии мы могли бы также плодотворно обсуждать некоторые конкретные части тех пунктов повестки дня Второго комитета, которые в этот момент обсуждаются в ходе очередной сессии. |
| These performance reports and results will also be reported to the Executive Board at its second regular session 2002 as was done at the annual session. | Соответствующие отчеты об исполнении и результаты также будут доведены до сведения Исполнительного совета на его второй очередной сессии 2002 года, как это было сделано на ежегодной сессии. |
| The Executive Board in its decision 1994/A/8 adopted at the 1994 annual session, requested that a status report be presented at the third regular session on the preparation of the documents due for submission in 1995. | Исполнительный совет в своем решении 1994/А/8, принятом на ежегодной сессии 1994 года, просил представить на третьей очередной сессии доклад о ходе подготовки документации, подлежащей представлению в 1995 году. |
| Recalls its decision 2013/18 to consider, on an exceptional basis, the draft country programme document for Kenya at the first regular session of 2014 of the Executive Board, and to present the revised document for approval at the annual session of 2014; | ссылается на свое решение 2013/18 о рассмотрении в порядке исключения проекта документа по страновой программе для Кении на первой очередной сессии Исполнительного совета в 2014 году и о представлении пересмотренного документа на утверждение на ежегодной сессии в 2014 году; |
| While the use of maize and other grains in the bio-ethanol sector will again rise significantly, annual growth appears to have peaked in 2007/08. | Несмотря на очередной прогноз существенного роста использования кукурузы и других видов зерна в секторе производства биоэтанола, максимальный годовой прирост в нем, судя по всему, пришелся на 2007/08 год. |