| In the period 1990-93 the annual growth in labour productivity averaged 4,7%. | В период 1990-1993 годов ежегодный прирост производительности труда составлял в среднем 4,7%. |
| The strategic note and annual workplan process involves a critical analysis of the country context, including the identification of potential risks and how these can be mitigated in the Entity's proposed programmes. | Стратегическая записка и ежегодный план работы предусматривают серьезный анализ странового контекста, включая выявление потенциальных рисков и того, как их можно ослабить в рамках предлагаемых программ Структуры. |
| The triennial review should be replaced by the annual compliance reviews contained in the report of the Secretary-General to the General Assembly on the work of the Office for Inspections and Investigations. | Вместо трехгодичного обзора должен проводиться ежегодный обзор выполнения решений, результаты которого должны отражаться в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о работе Управления инспекций и расследований. |
| Reiterates its appreciation to the Government of Germany for its annual voluntary contribution to the core budget of EUR 766,938 and its special contribution of EUR 1,789,522 as host Government to the secretariat in Bonn; | вновь выражает свою признательность правительству Германии за его ежегодный добровольный взнос в основной бюджет в размере 766938 евро и его специальный взнос в размере 1789522 евро в качестве правительства принимающей страны секретариата в Бонне; |
| Annual catches reported by Japanese fisheries have steadily declined from 20,000 tons in 1950 to varying between 3,959 and 5,388 tons from 1997 to 2004. | Ежегодный улов этих скатов японскими рыболовными судами снизился с 20000 тонн в 1950 году до 3959-5388 тонн в 1997-2004 годах. |
| Still, less does it guarantee that companies should have stock market prices set at several hundred times their annual earnings. | Пока она еще меньше может гарантировать, что у компаний будут установлены рыночные цены на акции в несколько сотен раз превышающие их годовой доход. |
| The in-country review shall provide a detailed examination of supplementary information incorporated in the annual inventory, in accordance with paragraphs 23 and 25 of the annex to decision 15/CMP. compiled by the secretariat and reviewed in paragraph 124 above for all years since the initial review. | Рассмотрение в стране позволяет подробно изучить дополнительную информацию, включенную в годовой кадастр, в соответствии с пунктами 23 и 25 приложения к решению 15/СМР., скомпилированную секретариатом и рассмотренную в пункте 124 выше за все годы начиная с первоначального рассмотрения. |
| The annual rate of submission of evaluation reports to the Global Evaluation Database continues to increase, from under 30 per cent in 2009 to 71 per cent in 2010 and 91 per cent in 2011. | Годовой показатель представления докладов об оценке в Глобальную базу данных об оценок продолжает увеличиваться, достигнув в 2011 году уровня 91 процента, по сравнению с 71 процентом в 2010 году и менее чем 30 процентами в 2009 году. |
| C. 1992 ANNUAL STATISTICAL REPORT ON AGENCY PROCUREMENT | С. ГОДОВОЙ СТАТИСТИЧЕСКИЙ ОТЧЕТ ЗА 1992 ГОД О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ |
| Annual sum NDVI, representing annually accumulated greenness, is a widely-accepted standard indicator of land degradation and improvement. | Годовая сумма НРВИ, представляющая годовой прирост площади зеленого покрова, является широко признанным стандартным показателем деградации или улучшения состояния земель. |
| Host economy (annual average) | 1981-1991 годы (среднегодовой показатель) |
| The mean annual discharge of the Näätämö River at the Iijärvi site is 8.55 m3/s. | Среднегодовой сток воды в реке Няатямейоки на участке Ийярви составляет 8,55 м3/с. |
| The population figure continued to increase, reaching 901,000 in 1961 and doubling in under 18 years to reach 2,122,000 in 1979, representing an annual growth of 4.9 per cent. | Численность населения продолжала возрастать и в 1961 году составила 901000 человек, а затем менее чем за 18 лет удвоилась, достигнув в 1979 году отметки в 2122000 человек, - среднегодовой прирост в этот период составлял 4,9 процента. |
| At the Ruskeakoski discharge station, the mean annual discharge is nowadays 17.0 m3/s. | В настоящее время на станции Рускеакоски среднегодовой расход воды составляет 17,0 м3/сек. |
| In the recorded period 1847 - 2004, the annual mean discharges at the Vuoksi/Tainionkoski station have varied between 220 m3/s (1942) and 1,160 m3/s (1899). | В период 1847 - 2004 годов на станции Вуокси/Тайнионкоски среднегодовой расход колебался от 220 м3/сек (1942 год) до 1160 м3/сек (1899 год). |
| With the nation's third largest concentration of companies that command more than $1 billion in annual sales, Dallas is an especially attractive market for the HVAC/R industry. | Даллас является особо привлекательным рынком для HVAC/R, занимая третье место в стране по концентрации компаний, которые обеспечивают свыше $1 млрд продаж в год. |
| Pupils of 16 and over who are attending a government-funded secondary or special school also have to pay annual tuition fees, the level of which is set each year. | Учащиеся в возрасте 16 лет и старше, посещающие государственные средние или специальные школы, также должны вносить ежегодную плату за обучение, уровень которой устанавливается каждый год. |
| The annual number of outpatient visits to polyclinic-type establishments per inhabitant was 9.0 (compared to 8.8 in 2006, and 9.0 in 2007 and 2008). | Число посещений амбулаторно-поликлинических учреждений в год на 1 жителя составляет 9,0 (2006 г. - 8,8; 2007 - 2008 г.г. - 9,0). |
| The level of subsistence allowance is determined by the International Civil Service Commission and is paid up to a maximum of one third of the annual net base salary. | Уровень суточных определяется Комиссией по международной гражданской службе, причем суточные могут выплачиваться до тех пор, пока не достигнут максимума, составляющего треть от размера чистого базового оклада за год. |
| The request further indicates that Eritrea, since 2001, has invested its own resources on an annual basis into humanitarian demining through the provision of the cost for all operational teams and sustainable logistical provisions at an average of approximately US$ 507,531 per year. | В запросе далее указывается, что с 2001 года Эритрея ежегодно инвестировала свои собственные ресурсы на гуманитарное разминирование посредством покрытия расходов в связи с деятельностью всех оперативных групп и обеспечением устойчивого материально-технического снабжения на сумму в среднем около 507531 долл. США в год. |
| b These entities have an annual financial cycle; therefore the figures reported are for recommendations made up to and including 31 December 2012. | Ь В этих организациях используется годичный финансовый цикл; поэтому представленные данные включают рекомендации, вынесенные до 31 декабря 2012 года включительно. |
| For the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the status reported is in respect of the period ended 31 December 2000, since UNHCR has an annual financial cycle. | Что касается Канцелярии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), то состояние выполнения рекомендаций приводится за период, закончившийся 31 декабря 2000 года, поскольку в УВКБ принят годичный финансовый цикл. |
| a The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has an annual financial cycle and therefore the figures reported are for recommendations made up to 31 December 2008. | а В Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев принят годичный финансовый цикл, и в этой связи информация о выполнении рекомендаций приводится за период, закончившийся 31 декабря 2008 года. |
| It has an annual reproductive cycle with well-defined seasonality, though the details differ between geographic regions. | Размножение имеет годичный цикл с ярко выраженной сезонностью, которая зависит от географического района. |
| In wild populations, an interval of two years between births may be normal, but a few individuals become pregnant in consecutive years, demonstrating an annual ovulatory cycle. | В дикой природе между родами наблюдается двухгодичный интервал, однако некоторые особи приносят потомство ежегодно, демонстрируя годичный цикл овуляции. |
| Source: Bahamas Handbook and Businessman's Annual, 1995 and 2006 | Источники: Справочник по Багамским Островам и ежегодник бизнесмена, 1995 и 2006 годы |
| Annual yearbook on Statistics, NSO, Ulaanbaatar 2005 | Статистический ежегодник, НСУ, Улан-Батор, 2005 год. |
| Since the Convention entered into force, the ICBL's annual Landmine Monitor has reportedthere have been smade by non-governmental organizations of declining use of the weapon. | С тех пор как Конвенция вступила в силу, ежегодник "Лендмайн Монитор" МКЗНМ сообщает о снижении применения оружия. |
| The English Annual For... | Ежегодник русской армии за... |
| The Commission produced the annual African Statistical Yearbook, with the African Development Bank and the African Union Commission, and continued to publish the African Statistical Newsletter on a quarterly basis. | Вместе с Африканским банком развития и Комиссией Африканского союза Комиссия выпустила «Африканский статистический ежегодник» и продолжала ежеквартально публиковать «Африканский статистический бюллетень». |
| The annual flora failed to set seed. | На однолетних растениях не произошло образования семян. |
| This practice involves growing annual or biannual crops between rows of leguminous trees and shrubs. | Эта практика предусматривает выращивание однолетних или двухлетних сельскохозяйственных культур между рядами бобовых деревьев и кустов. |
| Such practices include direct sowing/no-tillage, reduced tillage/minimum tillage, non- or surface-incorporation of crop residues and establishment of cover crops in both annual and perennial crops. | Такие методы включают посев семенами в грунт/без вспашки, ограниченную/минимальную обработку почвы, невнесение или поверхностную заделку остатков растительных культур и создание растительного покрова с помощью как однолетних, так и многолетних культур. |
| At the time of the final regulatory action, the two most widely used herbicides for control of annual grasses in corn and soybean were alachlor and metolachlor. | На момент принятия окончательного регламентационного постановления двумя наиболее распространенными гербицидами для борьбы против однолетних трав на плантациях кукурузы и сои были алахлор и метолахлор. |
| The effect of the cluster of municipalities on the efficiency of stratification was still evident in 1998 (table 4), although the spatial distribution of annual crops tends to change faster than the rate of annual and permanent crops. | Группировка муниципалитетов также сказалась на эффективности стратификации и в 1998 году (таблица 4), хотя пространственное распределение однолетних культур, по всей видимости, меняется быстрее, чем соотношение однолетних и бессменных культур. |
| The annual publication on "Main Transport Indicators in the UNECE region" is also online in English and Russian. | Ежегодное издание "Основные показатели транспорта в регионе ЕЭК ООН" также имеется в онлайновом режиме на английском и русском языках. |
| This is an annual publication containing updated information and data on the human rights situation in Yemen throughout the year. | Это ежегодное издание содержит актуальную информацию и данные о положении в области прав человека в Йемене за текущий год. |
| The annual yearbook series, to be launched at the tenth special session, focuses on how market and financial mechanisms can advance the transition to a low-carbon and environmentally sound economy. | Это ежегодное издание, которое будет впервые представлено на десятой специальной сессии, посвящено вопросам о том, как рыночные и финансовые механизмы могли бы способствовать переходу к экологически обоснованной экономике с низкими выбросами углерода. |
| (b) Annual publication of shelter projects documenting shelter initiatives (2) | Ь) Ежегодное издание, посвященное проектам создания убежищ с описанием инициатив по вопросам убежища (2) |
| The European Address Book Against Racism is an annual publication that holds contact details and working-field information of organisations active within the scope of UNITED. | Европейская адресная книга против расизма - это ежегодное издание, которое содержит контактные подробности и специальную информацию о UNITED. |
| The annual payment for divorce Mileva Marich, for her husband | Ежегодная выплата за развод Милеве Марич, по мужу |
| In addition, the third world's annual foreign-debt servicing is more than three times as much as that assistance. | Помимо этого, ежегодная выплата процентов третьим миром по иностранной задолженности в три раза превышает эту помощь. |
| We have given priority to the most vulnerable sectors of our society with measures such as an annual solidarity bonus for all citizens over age 65 and the consolidation of free medical insurance covering mothers and children under the age of five. | Мы стремимся уделять приоритетное внимание наиболее незащищенным слоям нашего общества, предпринимая для этого такие меры, как ежегодная выплата всем гражданам в возрасте старше 65 лет премии солидарности и укрепление системы бесплатного медицинского страхования для матерей и детей в возрасте младше пяти лет. |
| Starman Annual #1 shows a possible future for Shade as the protector of a Utopian planet thousands of years from the present. | Starman Annual #1 показывает возможное будущее Мрака: он был защитником планеты Утопиан тысячи лет, начиная с текущих событий. |
| In 2013, Roman Miroshnichenko won first prize at the 18th Annual USA Songwriting Competition. | В 2013 году Роман Мирошниченко стал победителем ведущего американского конкурса композиторов 18th Annual USA Songwriting Competition в категории «Instrumental». |
| On March 2, 1968 CSNY held its first Annual Cryonics Conference at the New York Academy of Sciences, a meeting attended by over one hundred people. | 2 марта 1968 CSNY провело свою первую ежегодную конференцию по крионике (англ. Annual Cryonics Conference) в Нью-Йоркской академии наук, в которой приняли участие более ста человек. |
| University of Cape Town, Proceedings of the Ninth Annual Congress, South African Judaica Society 81(1986) (referencing archaeological evidence of "Israelite settlement of the Western Hill from the 8th Century BCE onwards"). | University of Cape Town, Proceedings of the Ninth Annual Congress, South African Judaica Society 81(1986) (ссылка на археологические свидетельства «Поселения израэлитов на Западном холме начиная с VIII века до н. э. и далее»). |
| The series features Thor and the Warriors Three, and is set in Thor's early years after Journey into Mystery Annual #1 but before Journey Into Mystery #125. | Сюжет рассказывает о Торе и Троице воинов - Огуне, Фандралле и Вольштагге, и о событиях, произошедших с ними в период после ежегодника Journey into Mystery Annual #1, но перед Journey into Mystery #125. |
| On average, over 55 per cent of annual effective rainfall in the catchment area is abstracted for human use. | В среднем свыше 55 процентов ежегодного объема осадков в районе этого водосборного бассейна идет на удовлетворение нужд людей. |
| In the first half of the 1990s, annual inflation averaged 40% in Africa, 230% in Latin America, and 360% in the transition economies of Eastern Europe. | В первой половине 1990-х годов, годовая инфляция в среднем составляла 40% в Африке, 230% в Латинской Америке, и 360% в странах Восточной Европы с переходной экономикой. |
| In 2001 the SG employee average profile was: a woman, about 48 years old, working in Public Administration for 20 years, with 11 years of schooling, and has been in vocational/professional training actions for 11,6 hours annual average. | В 2001 году профиль среднестатистического сотрудника главного секретариата был следующим: женщина в возрасте около 48 лет, работающая в государственной администрации на протяжении 20 лет, имеющая 11 классов общего среднего образования и прошедшая специальную профессиональную подготовку в течение 11,6 часа в среднем за год. |
| On average, annual agricultural productivity in LDCs) between 1961 and 2003 showed a decline of 0.1 per cent, as against only about 0.6 per cent for developing countries. | В среднем снижение годовой продуктивности сельского хозяйства) за период 1961-2003 годов составило в НРС 0,1% против всего лишь приблизительно 0,6% по развивающимся странам. |
| An annual average of 83,500 CFA francs would need to be transferred to each poor person in order to raise that person's income above the poverty line. | В рамках мер по оказанию материальной поддержки предусматривается перечисление в среднем 83500 франков КФА ежегодно на каждого бедного, чтобы поднять уровень их дохода выше черты бедности. |
| The rate of growth of world population continues to slow and has now reached an annual rate of 1.3 per cent. | Темпы прироста мирового населения продолжают замедляться и составляют теперь 1,3 процента в год. |
| Inflation moderated to an annual average of 5.6 per cent in 1981 and 1982 due to the increased availability of consumer goods and the reduction in central Government's recurrent deficit as a percentage of GDP. | В 1981 и 1982 годах среднегодовые темпы инфляция сократились до 5,6%, что было обусловлено увеличением предложения потребительских товаров и сокращением периодического дефицита государственного бюджета как доли ВВП. |
| 4 That is, a 5.5 per cent annual increase in pensionable remuneration, an 8.5 nominal interest rate and a 5 per cent annual rate of inflation as well as zero participant growth, as elaborated in paragraph 21 of the report of the Pension Board. | 4 Т.е. рост зачитываемого для пенсии вознаграждения на 5,5 процента в год, номинальная процентная ставка в размере 8,5 процента и годовые темпы инфляции в размере 5 процентов, а также нулевой рост числа участников, как указано в пункте 21 доклада Правления Пенсионного фонда. |
| The GDP in 2000 was 3 per cent less than the 5.4 per cent annual average for the previous decade. | Средние годовые темпы прироста ВВП были в 2000 году на 3 процента ниже, чем в течение предыдущего десятилетия, когда они составляли 5,4 процента. |
| Real GDP growth was a solid 3 per cent annual rate, inflation was about 2 per cent, and unemployment recorded a multidecade low. | Наблюдался значительный прирост реального ВВП на уровне З процентов в годовом исчислении, темпы инфляции составляли около 2 процентов, а уровень безработицы находился на самом низком за несколько десятилетий уровне. |
| The winning companies of the third annual AHR Expo Innovation Awards will be honored at a special ceremony during the 2005 AHR Expo in Orlando, Florida. | Выигравшие на третьем ежегодном конкурсе инноваций на AHR Expo компании, получат награды на особой церемонии во время 2005 AHR Expo в Орландо, Флорида. |
| Her debut studio album Invasion of Privacy won Best Rap Album at the 61st annual ceremony, with Cardi becoming the first female rapper to win the category as a solo artist. | Ее дебютный студийный альбом Invasion of Privacy выиграл награду «Лучший рэп-альбом» на 61-й ежегодной церемонии, вместе с этим Карди становится первой женщиной-рэпером, которая одержала победу в данной категории сольно. |
| In December 2015, Stapleton received the 2015 CMT Artists of the Year Breakout award during a live performance at the annual CMT Artists of the Year show. | В декабре 2015 года Стэплтон получил награду 2015 CMT Artists of the Year Breakout во время концертного исполнения на ежегодной церемонии CMT Artists of the Year. |
| The game was nominated for Best Remaster at The Game Awards 2014, and received an honorable mention for Best Technology at the 15th Annual Game Developers Choice Awards. | Игра также была номинирована в категории Best Remaster на The Game Awards 2014 и получила почётное упоминание о Лучших технологиях на 15-й ежегодной церемонии награждения Game Developers Choice Awards. |
| It is the annual banquet and presentation of the highest honour our theatre has: the Sarah Siddons Awardfor Distinguished Achievement. | Поводом для этого ежегодного банкета и помпезной церемонии, служит вручение премии имени Сары Сиддонс за выдающиеся достижения. |
| In 2011, the results of the organizational, first and resumed regular and annual sessions will be submitted to the Council. | В 2011 году результаты организационной, первой и возобновленной очередной и ежегодной сессий будут представлены Экономическому и Социальному Совету. |
| The 6th annual Ukrainian Investment Summit took place on 17th - 19th May 2010 at the Marriott Grosvenor Square Hotel in London and reaffirmed its status as the leading investment conference for Ukraine worldwide. | 17 - 19 мая 2010 г. в гостинице Marriott Grosvenor Square Hotel Лондона прошел 6-й ежегодный Украинский инвестиционный саммит, в очередной раз подтвердив свой статус главной конференции в мире по инвестициям в Украину. |
| In paragraph 6 of its decision 98/15, the Executive Board requested "the Administrator to present to the Executive Board at its annual session 1999 a plan of action to implement the key areas identified at the first regular session 1999, including its budgetary implications". | В пункте 6 своего решения 98/15 Исполнительный совет просил "Администратора представить Исполнительному совету на его ежегодной сессии 1999 года план действий в ключевых областях, которые были определены на первой очередной сессии 1999 года, включая последствия этих действий для бюджета". |
| Full recognition of liabilities for employee benefit obligations such as after-service health insurance (ASHI) and other accruing compensatory benefits, e.g. annual leave and repatriation grants; | полный учет обязательств по выплате сотрудникам пособий, таких как медицинское страхование сотрудников после выхода в отставку (МССВО), и других накапливаемых компенсационных пособий, например пособий на очередной отпуск и пособий на переезд по возвращению на родину; |
| Right to rest is exercised through such systems as rest after the 8 hour work, rest on Sundays and holidays, annual paid leave, supplementary leave, maternity leave, recuperation and recreation at state expense. | Право на отдых обеспечивается системами отдыха, содержащими ежедневный отдых по системе 8-часовового рабочего дня, еженедельный отдых, праздничный отдых, оплачиваемый очередной отпуск и дополнительный отпуск в течение года, оплачиваемый отпуск по беременности и родам, предоставление трудящимся домов отдыха и санаториев за счет государства. |