| The FIAU draws its own annual budget meant to cover the necessary expenses and is funded through the Ministry of Finance. | ГАФИ составляет свой ежегодный бюджет с учетом необходимых расходов, а соответствующие средства выделяются министерством финансов. |
| It requires the seven existing national political parties to prepare an annual work plan and allows for their actions to be monitored case by case, with respect to quantitative and qualitative review and criteria for preparing and evaluating projects. | Изменения обязывают семь существующих на настоящий момент национальных политических партий разрабатывать ежегодный план работы и дают возможность тщательно контролировать их деятельность, предусматривая проверки количественных и качественных показателей и соблюдения критериев подготовки и оценки проектов. |
| For instance, the Minimum Wage Act guarantees minimum enforceable levels of remuneration payable to any employee, as well as defines such other employment conditions as hours of work, annual holidays, sick leave and rates of allowances as applicable. | Например, в Законе о минимальной заработной плате гарантируется минимальный уровень вознаграждения, который может выплачиваться работнику, а также определяются другие условия занятости, такие, как продолжительность работы, ежегодный отпуск, отпуск по болезни и размер пособий. |
| The group proposed an annual fee per block after the first year of $500, increasing after the first relinquishment to $1,000, after the second relinquishment to $2,000 and doubling thereafter in the event of any extension to the initial 15-year exploration contract. | Группа предложила ввести ежегодный сбор за каждый блок после первого года в размере 500 долл. США, с увеличением после первого отказа до 1000 долл. |
| Annual circulation: 500 units | Ежегодный тираж: 500 шт. |
| Each beneficiary will receive an annual income in proportion to the total estate. | Каждый из наследников получит годовой доход пропорционально общему размеру состояния. |
| The item to be selected is the one, which has the largest annual value of sales in the year 2000. | В качестве ведущего товара рассматривался товар, характеризовавшийся наибольшей годовой стоимостью продаж в 2000 году. |
| The Secretary introduced this item, proposing that the pursuit and implementation of durable solutions be used as the annual theme to be debated at the forty-seventh meeting of the Executive Committee. | Прения по этому пункту открыл Секретарь, который предложил в качестве годовой темы для прений на сорок седьмом совещании Исполнительного комитета выбрать вопрос о поиске и осуществлении долговременных решений. |
| The United Nations System Chief Executives Board for Coordination will submit an annual overview report to the Council), which will provide the Council with a summary of the work carried out by the Board machinery in 2006. | Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций представит Совету годовой обзорный доклад Совета), в котором кратко проинформирует Совет о работе, проделанной механизмом Координационного совета в 2006 году. |
| The Annual Programme Budget must include all requirements that the High Commissioner can determine to the best of his ability, bearing in mind the criteria and factors he uses and indications available, before the Annual Programme Budget is approved by the Executive Committee. | В годовой бюджет по программам должны включаться все потребности, которые Верховный комиссар может определить в меру своих возможностей с учетом критериев и факторов, которые он использует, и имеющихся указаний, прежде чем годовой бюджет по программам сможет пройти утверждение в Исполнительном комитете. |
| For females, the annual survival rate rises to 45% for juveniles and 95% for adults. | У подрастающих самок расписной черепахи среднегодовой уровень выживаемости составляет уже 45 %, а взрослой черепахи - 95 %. |
| With a mean annual discharge of 224 m3/s, the Warta provides for some 40% of the mean annual discharge of the Oder River. | Среднегодовой расход воды в ней составляет 224 м3/день, и она примерно на 40% обеспечивает среднегодовой сток реки Одер. |
| Thus in July the cumulative average reached the annual average for 1994, and by the end of the year the annual average may well exceed it. | Таким образом, в июле совокупный средний показатель достиг среднего уровня 1994 года, а к концу года среднегодовой показатель может превысить этот уровень. |
| The annual growth rate of China's $7.5 trillion economy decelerated to 7.6% in the second quarter, from 8.1% in January-March - hardly a cause for panic. | Среднегодовой темп роста ВВП Китая, составляющего 7,5 триллиона долларов, во втором квартале снизился до 7,6%, с 8,1% в период с января по март, что вряд ли может являться причиной для паники. |
| Additionally, the average of annual emissions in the period 1 January 1987 to 1 January 1996 was 21,813 kilotons, compared to emissions in 1987 of 20,689 kilotons, so this target was not achieved. | Кроме того, среднегодовой объем выбросов в период с 1 января 1987 года по 1 января 1996 года составил 21813 килотонн, в то время как уровень выбросов 1987 года составил 20689 килотонн, и поэтому этот целевой показатель не был достигнут. |
| The YWPG has developed an annual work plan for 2012. | ГМЖП подготовила план работы на 2012 год. |
| 2013: Women's annual gross income 66.5% of men's income | 2013 год: ежегодный валовый доход женщин составляет 66,5% от дохода мужчин |
| These measures have resulted in a reduction of 21 per cent in annual water withdrawal in Uzbekistan since the 1980s, from 64 billion to 51 billion cubic meters. | Благодаря принимаемым мерам, Узбекистан уменьшил водозабор по всей республике по сравнению с 1980ми годами с 64 млрд. до 51 млрд. куб. м в год (на 21 процент). |
| For example, in 1999, total annual sales of most of the top 20 transnational corporations were greater than the gross domestic products of each of the States registering low human development in the same year. | Например, в 1999 году общий объем годовых продаж большинства из 20 ведущих транснациональных корпораций превышал валовой внутренний продукт каждого из государств с низким коэффициентом развития человеческого потенциала за этот же год. |
| Following the OIOS recommendation, MSA rates were reviewed by the Office of Human Resources Management and the first 30-day rates were reduced for UNTAES and UNMIBH effective 1 May 1998, thereby resulting in annual savings to the Organization of $1.3 million. | После вынесения УСВН своей рекомендации ставки суточных участников миссии были пересмотрены Управлением людских ресурсов, и ставки, выплачиваемые в течение первых 30 дней, были сокращены в ВАООНВС и МООНБГ с 1 мая 1998 года, что сэкономило Организации 1,3 млн. долл. США в год. |
| A national annual implementation plan had been developed, and training courses organized for military trainers, as well as workshops on China's obligations under the Protocol. | Был разработан национальный годичный реализационный план, и были организованы курсы подготовки военных инструкторов, а также практикумы относительно обязательств Китая по Протоколу. |
| For example, the budget cycle for peacekeeping operations is annual, rather than biennial, and the appropriation structure reflects the understanding by the General Assembly of the need to enable the shifting of resources. | Например, в операциях по поддержанию мира принят годичный, а не двухгодичный бюджетный цикл, и структура ассигнований отражает понимание Генеральной Ассамблеей необходимости предоставить возможность перераспределения ресурсов. |
| At the same time, it was recognized that there are constraints, most importantly the annual cycle of two sessions per year, which severely limits the time for preparation. | В то же время было признано, что существуют определенные сдерживающие факторы, наиболее серьезным из которых является годичный цикл, состоящий из двух сессий в год, который серьезно ограничивает время подготовки. |
| The European Court of Human Rights had confirmed that that interpretation and practice were well founded, given that Switzerland was not violating article 8 of the European Convention by refusing, for example, family reunification to a child whose parents had only an ordinary annual residence permit. | Европейский суд по правам человека подтвердил, что такое толкование и практика вполне обоснованы с учетом того, что Швейцария не нарушает статью 8 Европейской конвенции тем, что, например, отказывает в воссоединении семьи ребенку, чьи родители имеют лишь обычный годичный вид на жительство. |
| In almost all countries, the net annual increment is higher than the annual fellings. | Почти во всех странах чистый годичный прирост выше ежегодного объема рубок. |
| UNCTAD's annual Review of Maritime Transport was commended as a standard reference in respect of developments in maritime transport. | Выступавший высоко оценил ежегодник ЮНКТАД "Обзор морского транспорта" как стандартный справочник по тенденциям в морском транспорте. |
| Annual yearbook for decision-makers to inform them of recent environmental developments, emerging issues, and environmental indicators, including an environmental index; | а) ежегодник для руководителей, призванный информировать их о последних экологических событиях, возникающих вопросах и экологических показателях, включая экологический индекс; |
| In addition, Japan had published the Japanese Annual of International Law. | Кроме того, в Японии был опубликован ежегодник о практике этой страны в области международного права. |
| In addition, gender statistics are published in the Rosstat compendia Demographic Annual of Russia, Labour and Employment in Russia, Economic Activity of the Populace, Social Status and Standard of Living in Russia, Family in Russia, Health Care in Russia and Education in Russia. | Кроме того, гендерная статистика отражена в сборниках Росстата «Демографический ежегодник России», «Труд и занятость в России», «Экономическая активность населения», «Социальное положение и уровень жизни в России», «Семья в России», «Здравоохранение в |
| The Commission produced the annual African Statistical Yearbook, with the African Development Bank and the African Union Commission, and continued to publish the African Statistical Newsletter on a quarterly basis. | Вместе с Африканским банком развития и Комиссией Африканского союза Комиссия выпустила «Африканский статистический ежегодник» и продолжала ежеквартально публиковать «Африканский статистический бюллетень». |
| This practice involves growing annual or biannual crops between rows of leguminous trees and shrubs. | Эта практика предусматривает выращивание однолетних или двухлетних сельскохозяйственных культур между рядами бобовых деревьев и кустов. |
| At the time of the final regulatory action, the two most widely used herbicides for control of annual grasses in corn and soybean were alachlor and metolachlor. | На момент принятия окончательного регламентационного постановления двумя наиболее распространенными гербицидами для борьбы против однолетних трав на плантациях кукурузы и сои были алахлор и метолахлор. |
| Ozone pollution reduced flower and seed production and forage quality in sensitive annual legume species growing in Dehesa grassland, a characteristic ecosystem covering extensive areas included in the European Union's Natura 2000 network. | Озоновое загрязнение уменьшило цветоносность, семенную продуктивность и кормовые качества чувствительных однолетних видов бобовых, произрастающих на полуестественных лугопастбищных угодьях, которые представляют собой характерную экосистему, занимающую значительные территории, включенные в сеть Европейского союза "Натура-2000". |
| This was consistent with the exceedance of the concentration-based critical level of ozone (O3) for agricultural crops and (semi-)natural vegetation (dominated by annual species) at 80% of the monitoring sites. | Это соответствовало превышению критического уровня озона (ОЗ), основанного на концентрации, который установлен для сельскохозяйственных культур и (полу)естественной растительности (в основном однолетних видов) на 80% участков мониторинга. |
| Of the 8,312 ha. of arable land in 1994, 2,345 ha. were used to cultivate permanent crops, while 5,987 ha. were used to grow annual crops. | Из 8312 га пашни в 1994 году, только 2345 га использовались для выращивания плодово-ягодных культур, а 5987 га использовались для выращивания однолетних культур. |
| Moreover, the annual printing and distribution of 10,000 leaflets, begun in 2008, is continuing. | С другой стороны, до сих пор продолжается начатое в 2008 году ежегодное издание и распространение 10000 раскладных брошюр. |
| In 2006, the Fund's flagship annual publication, the State of World Population, would focus on migration and women. | В 2006 году основное ежегодное издание Фонда - доклад «Положение в области народонаселения в мире» - будет посвящено вопросам миграции и положению женщин. |
| The annual yearbook series, to be launched at the tenth special session, focuses on how market and financial mechanisms can advance the transition to a low-carbon and environmentally sound economy. | Это ежегодное издание, которое будет впервые представлено на десятой специальной сессии, посвящено вопросам о том, как рыночные и финансовые механизмы могли бы способствовать переходу к экологически обоснованной экономике с низкими выбросами углерода. |
| Mechanisms are being set up to ensure that findings from project evaluations contribute to change - 15 were completed in 1999 - including debriefings of headquarters staff by evaluation teams and annual publication and wide distribution of evaluation summaries. | Создаются механизмы, позволяющие обеспечить, чтобы результаты оценок проектов способствовали внедрению изменений, - в 1999 году таковых было 15 - включая проведение группами по оценке брифингов для сотрудников и ежегодное издание и широкое распространение резюме оценок. |
| (b) Annual publication of shelter projects documenting shelter initiatives (2) | Ь) Ежегодное издание, посвященное проектам создания убежищ с описанием инициатив по вопросам убежища (2) |
| The annual payment for divorce Mileva Marich, for her husband | Ежегодная выплата за развод Милеве Марич, по мужу |
| In addition, the third world's annual foreign-debt servicing is more than three times as much as that assistance. | Помимо этого, ежегодная выплата процентов третьим миром по иностранной задолженности в три раза превышает эту помощь. |
| We have given priority to the most vulnerable sectors of our society with measures such as an annual solidarity bonus for all citizens over age 65 and the consolidation of free medical insurance covering mothers and children under the age of five. | Мы стремимся уделять приоритетное внимание наиболее незащищенным слоям нашего общества, предпринимая для этого такие меры, как ежегодная выплата всем гражданам в возрасте старше 65 лет премии солидарности и укрепление системы бесплатного медицинского страхования для матерей и детей в возрасте младше пяти лет. |
| "The 45th Annual Annual Grammy Awards" (Payment required to access full article). | The 45th Annual Grammy Awards (неопр.) (платный доступ к полной версии). |
| Arsenal first appeared in a two-part storyline in Iron Man #114 (Sept. 1978) and Avengers Annual #9 (1979). | Арсенал появился в двухсюжетной линии комиксов Iron Man #114 (сентябрь 1978) и Avengers Annual #9 (1979). |
| The weapon's origin is revealed in Thor Annual #11 (1983), although another version is presented in Thor vol. | Источник оружия раскрывается в ежегоднике Thor Annual #11 (1983), хотя и представлена другая версия в Thor vol. |
| A similar, worldwide program-the "Zyvox Annual Appraisal of Potency and Spectrum Study", or ZAAPS-has been conducted since 2002. | Похожая международная программа - Zyvox Annual Appraisal of Potency and Spectrum Study или ZAAPS - действует с 2002 года. |
| As late as 1925 the following verse appeared in The Cricketers Annual: So here's to Chapman, Hendren and Hobbs, Gilligan, Woolley and Hearne May they bring back to the Motherland, The ashes which have no urn! | Вот какой стишок был напечатан в ежегоднике The Cricketers Annual в 1925 году: "Вот тост за Чепмена, Хендрена и Хоббса, Гиллигана, Вулли и Хёрна: Могут ли они вернуть на родину Прах, у которого нет урны?" |
| During the reporting period, the mission paid the annual allowance for an average of 74 military observers. | В отчетном периоде миссия выплачивала ежегодное пособие в среднем 74 военным наблюдателям. |
| This downward trend represented an annual reduction in cooperation resources of 22.6 per cent. | Такое понижение означает сокращение объема ресурсов на цели сотрудничества в среднем на 22,6 процента ежегодно. |
| On average, recruitment for posts subject to geographical distribution accounted for 4 per cent of the total annual recruitment. | В среднем на набор сотрудников на должности, подлежащие географическому распределению, пришлось 4 процента от общего количества ежегодно набиравшихся сотрудников. |
| The recent global assessment of fisheries by-catch and discards estimated an annual discard range of between 17.9 and 39.5 million tonnes, with a mean estimate of 27 million tonnes. | Согласно недавней глобальной оценке промыслового прилова и выброса, объем ежегодного выброса составляет от 17,9 до 39,5 млн. тонн при среднем показателе в 27 млн. тонн. |
| The nation's economy grew at an annual average of 6.8 per cent between 2005 and 2011 and 6.9 per cent between 2012 and 2014, with the agriculture and petroleum sectors being the key contributors. | Экономика страны росла в среднем за год на 6,8 процента в период 2005 - 2011 годов и на 6,9 процента в период 2012 - 2014 годов, при этом основной вклад вносят сельскохозяйственный и нефтяной сектора. |
| Over recent years, it had doubled its gross national product and maintained an annual economic growth of around seven per cent. | За последние годы ему удалось удвоить свой валовой национальный продукт и поддерживать ежегодные темпы прироста на уровне 7 процентов. |
| After 1960, the highest population growth rate occurred during the period 1961-1970 (2.8 per cent annual average), which also had the highest urbanization rate (5.1 per cent annual average). | С начала 60-х годов самые высокие темпы увеличения населения отмечались в период 1961-1970 годов (в среднем на 2,8 процента в год), и тогда же были отмечены и самые высокие темпы увеличения городского населения (в среднем на 5,1 процента в год). |
| In some cases, the response has been impressive: double-digit annual growth rates in private output in several countries in Asia and Latin America for instance. | В некоторых случаях полученные результаты являются весьма впечатляющими: так, например, в ряде стран Азии и Латинской Америки среднегодовые темпы роста объема производства в частном секторе достигли двузначных величин. |
| Annual inflation reached 2,000 per cent in 1993 but subsided somewhat in 1994. | Ежегодные темпы инфляции в 1993 году достигли 2000 процентов, однако в 1994 году они несколько снизились. |
| As regards enrolment by level of training, the largest increase occurred at the technical and technological levels. While enrolment in technical and technological studies rose at an annual rate of 14.5 per cent, the rate of increase in university enrolment was 4.2 per cent. | ЗЗЗ. Что касается показателей численности студентов технических специальностей в разбивке по уровню обучения, то при общем значительном увеличении численности студентов среднегодовыми темпами 14,5% темпы увеличения численности студентов технических факультетов университетского уровня составили всего 4,2%. |
| In 2007, it was awarded "PlayStation Game of the Year" at the 25th annual Golden Joystick Awards, and UGO awarded it "PS2 Game of the Year". | В 2007 году God of War II стала игрой года на PS2 на 25-й церемонии Golden Joystick Awards, а UGO назвал её «игрой года на PlayStation 2». |
| The Fund was launched at a special event organized during the 32nd annual meeting of the Islamic Development Bank on 29 May 2007. | Презентация Фонда состоялась на специальной церемонии, организованной в ходе тридцать второй ежегодной сессии Исламского банка развития 29 мая 2007 года. |
| Building on the experiences of the past two years, UNDP will collaborate with Cisco Systems to organize its annual awards ceremony to honour individuals for their courage in fighting poverty in their own communities. | С учетом практического опыта прошлых двух лет ПРООН будет сотрудничать с "Сиско системз" в целях организации ее ежегодной церемонии награждения тех лиц, которые проявили мужество в борьбе с нищетой в своих общинах. |
| Queen Elizabeth II wore the diadem in the procession to her coronation in 1953, and she also wears it in the procession to and from the annual State Opening of Parliament. | Королева Елизавета II носила эту диадему на церемонии коронации в 1953 году, и также надевает её на ежегодной церемонии открытия парламента. |
| NEW DELHI - Indians haven't often had much to root for at the Oscars, Hollywood's annual celebration of cinematic success. | НЬЮ-ДЕЛИ - Индийцам не так уж часто приходилось болеть за кого-либо на церемонии вручения Оскара, голливудской церемонии, отмечающей успех на поприще кинематографии. |
| These meetings were held in addition to the regular annual session of JUNIC, which also had the Summit on its agenda. | Эти совещания проводились в дополнение к очередной ежегодной сессии ОИКООН, на повестке дня которой также стояли вопросы, связанные с Встречей на высшем уровне. |
| This question should be subject to inter-session consultations and to consideration by the Board at its first regular session and annual session 2004. | Этот вопрос должен быть рассмотрен на межсессионных консультациях и в Совете на его первой очередной сессии и годовой сессии 2004 года. |
| The Board also decided that the UNFPA segment should normally take place at the beginning or end of regular and annual sessions, bearing in mind the need for a more coordinated approach to the discussion of country programmes. | Учитывая необходимость более скоординированного подхода к обсуждению страновых программ, Совет постановил также, что заседания, посвященные деятельности ЮНФПА, будут обычно проводиться в начале или конце очередной или ежегодной сессии. |
| Adopted an oral decision to postpone the presentation of the mid-term review of the UNFPA strategic plan from the annual session 2011 to the second regular session 2011. | Принял устное решение отложить представление среднесрочного обзора стратегического плана ЮНФПА с ежегодной сессии 2011 года до второй очередной сессии 2011 года. |
| He recalled that a number of informal consultations had taken place between the second regular session in April 1995 and the annual session and that the Bureau had met twice. | Он напомнил, что в течение периода между второй очередной сессией в апреле 1995 года и ежегодной сессией был проведен ряд неофициальных консультаций и состоялось два заседания Бюро. |