Moreover, the funding is highly volatile, depending on a few major donors, and unpredictable, owing to the fact that most countries make annual pledges, which are subject to domestic political considerations. |
Кроме того, финансирование является весьма нестабильным, находясь в зависимости всего от нескольких крупных доноров, и непредсказуемым в силу того, что решения о взносах принимаются большинством стран один раз в год и определяются внутриполитическими соображениями. |
Field locations remain the priority focus of OIA audit efforts, and OIA again exceeded its annual coverage target of 30 per cent of field offices. |
В центре внимания ревизий, проводимых УВР, по-прежнему находились объекты на местах, и УВР вновь превысило свой целевой показатель на год, охватив свыше 30 процентов местных отделений. |
Even in the eight States that reported relatively high annual rates of incidents, ranging from 2.00 to 22.35 per 100,000 inhabitants, those incidents were only a small fraction of overall offending. |
Даже в восьми государствах, сообщивших об относительно высоком числе происходящих в год инцидентов - от 2,00 до 22,35 на 100000 жителей, - такие инциденты составляют лишь незначительную долю от общего числа правонарушений. |
The annual growth of the gross domestic product in Africa has been less than 3 per cent for the past four years. Furthermore, the continent suffers from dwindling external financial resources, debt hangover, the HIV/AIDs pandemic and sporadic armed conflict. |
В течение последних 4 лет рост валового внутреннего продукта в Африке составлял менее 3 процентов в год. Кроме того, африканский континент испытывает на себе последствия сокращения притока финансовых ресурсов извне, громадной внешней задолженности, пандемии ВИЧ/СПИДа и вспыхивающих время от времени вооруженных конфликтов. |
One annual assessment report (each include four expert group meetings, review and report writing) |
Один доклад об оценке в год (подготовка каждого доклада включает в себя проведение четырех совещаний групп экспертов, обзор и написание доклада) |
Between 1980 and 2007, the Scientific Committee's annual budget had generally declined in real terms, even as the cost-free assistance available to it was falling. |
С 1980 по 2007 год ежегодный бюджет Научного комитета в реальном выражении, как правило, уменьшался и даже с учетом безвозмездной помощи становился недостаточным. |
In 2000 it was hoped to build the mission up to established levels, so that estimated costs for 2000 exceeded annual expenditures in the biennium 1998-1999. |
Следует надеяться, что в 2000 году численность Миссии будет доведена до установленного уровня, в связи с чем сметные расходы на 2000 год превышают годовые расходы в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
He pointed out that UNHCR had already been obliged to cut some $ 100 million from its annual programme budget for 2002, with severe impacts on programmes. |
Он отметил, что УВКБ уже было вынуждено сократить на порядка 100 млн. долл. свой ежегодный бюджет на 2002 год, что серьезно сказалось на программах. |
Pursuant to para. of the UNCTAD X Plan of Action, the Secretariat will submit an annual plan containing a list of technical cooperation projects for implementation in the year 2001. |
Плана действий ЮНКТАД Х секретариат представит ежегодный план, содержащий перечень проектов технического сотрудничества, осуществление которых запланировано на 2001 год. |
Ideally, the Bureau of the PSB should complete the proforma in draft before submitting it to the Committee at its annual session in the budget submission year. |
В идеале бюро ОВО должно заполнить анкету в предварительном виде, прежде чем она будет представлена Комитету на его ежегодной сессии, проводимой в год представления бюджета. |
Industry projections estimate the annual increase in expenditure in ICT in the public sector in the world for the period 1998-2004 at 7.7 per cent per annum. |
Согласно прогнозам по отрасли, в период 1998-2004 годов темпы роста расходов на ИКТ в государственном секторе должны составить 7,7 процента в год. |
At the global level, it is estimated that the annual income forgone in the areas immediately affected by desertification amounts to approximately US$ 42 billion each year. |
Если взять общемировой масштаб, то в районах, непосредственно затрагиваемых опустыниванием, размер недополучаемого ежегодного дохода оценивается приблизительно в 42 млрд. долл. США в год. |
One Party (Italy) has not yet submitted any data for 2000. Ninety-seven per cent of the required annual total emission data have been reported as final and complete. |
Одна Сторона (Италия) пока еще не представила каких-либо данных за 2000 год. 97% предусмотренных годовых итоговых данных о выбросах были представлены как окончательные и полные. |
CCC report 6/2002, data report 2000, part 1: annual summaries |
Доклад 6/2002 КХЦ, доклад, содержащий данные за 2000 год, часть 1: годовые резюме |
ITLB also prepares an annual Bibliography of Recent Writings Related to the Work of UNCITRAL in printed form, and a web version, which consolidates bibliographies from 1993 to the current year. |
Сектор также готовит ежегодную библиографию последних работ, касающихся деятельности ЮНСИТРАЛ, в печатной форме и в электронной форме, куда войдут библиографии за период с 1993 по текущий год. |
This annual programme (now in its ninth year) offers advanced training in conflict analysis, negotiation and mediation to mid- and senior-level United Nations staff, diplomats and representatives of regional organizations to strengthen institutional capacities in these areas. |
Эта ежегодная программа (осуществляемая уже девятый год) обеспечивает более углубленную подготовку по вопросам анализа конфликтов, ведения переговоров и посредничества для сотрудников среднего и старшего звена Организации Объединенных Наций, дипломатов и представителей региональных организаций с целью укрепления институционального потенциала в этих областях. |
For example, the findings of the annual result-oriented report for 1999 were an important input for the restructuring of the Bureau for Development Policy. |
Например, выводы годового отчета, ориентированного на результаты, за 1999 год явились важным вкладом в реорганизацию Бюро по политике в области развития. |
In addition, the current method of calculation will be referred to the Executive Board at its September 2003 session as part of its review and approval of the annual financial review for 2002. |
Кроме того, существующая методика расчетов будет представлена Исполнительному совету на его сессии в сентябре 2003 года для обсуждения в ходе рассмотрения и утверждения годового финансового обзора за 2002 год. |
Mexico reported that, between 1998 and 2002, 6.8 per cent of the annual average of 320,000 Mexican migrants who returned home from the United States were women. |
Мексика сообщила, что в период с 1998 по 2002 год 6,8 процентов мексиканских мигрантов, возвращающихся из Соединенных Штатов, среднее число которых ежегодно составляет 320000 человек, были женщинами. |
The implementation of this decision has already begun, but its full realization still awaits the passage in the Knesset of the annual budget law for the year 2001. |
Осуществление этого решения уже началось, однако для его полной реализации необходимо принятие кнессетом закона о бюджете на 2001 год. |
Food balance sheet, 1999 (annual quantities, tons) |
Потребление продуктов питания, 1999 год (количество в год, в тоннах) |
That is to say, there are no figures for enrolment on an annual basis, although attendance at each session is typically 15 to 20 people, with a ratio of roughly 2:1, women to men. |
Каких-либо данных о количестве учащихся за год нет, хотя посещаемость на каждой сессии составляет, как правило, 15-20 человек при соотношении мужчин и женщин 2:1. |
With $69.8 million delivery of technical cooperation projects as at 31 December 2000, annual income amounted to $9.5 million. |
При уровне выполнения проектов технического сотрудничества в размере 69,8 млн. долл. США на 31 декабря 2000 года объем поступлений за год составил 9,5 млн. долларов США. |
The amount of the reimbursement should be calculated at the standard rate of 13 per cent of annual expenditure, approved by the General Assembly in its resolution 35/217 of 17 December 1980. |
Сумма возмещения рассчитывается по стандартной ставке в 13 процентов от суммы расходов за год, утвержденной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 35/217 от 17 декабря 1980 года. |
In the practice of the courts in the territory of the District Court of Belgrade, judges, public prosecutors, social workers and police representatives make two annual visits to juvenile educational institutions. |
В практике судов, находящихся на территории районного суда Белграда, судьи, государственные обвинители, социальные работники и представители полиции два раза в год посещают воспитательные учреждения для несовершеннолетних. |