According to a 2010 United Nations report on the creative economy, global trade in creative goods grew at an annual rate of 14% from 2002 to 2008. |
Согласно отчету Организации Объединенных Наций 2010 года о креативной экономике, мировая торговля креативных продуктов выросла в годовом исчислении на 14% с 2002 по 2008 год. |
The economic benefits would be more than $360 billion per year from 2015-2020, many times the annual costs of increased health outlays under the program presented in the Report. |
Начиная с 2015-2020 годов экономические выгоды могут составить более 360 миллиардов долларов в год, что во много раз превысит годовые затраты на улучшение состояния здоровья людей в рамках программы, представленной в данном отчете. |
GDP in the third quarter of 2014 grew at a vigorous 5% annual rate, suggesting that aggregate growth for all of 2015 will be above 3%. |
В третьем квартале 2014 года ВВП вырос на впечатляющие 5% в годовом исчислении, что позволяет прогнозировать совокупный рост на 2015 год на уровне выше 3%. |
Nonetheless, dependency on oil will grow at an annual rate of 1.5%, from 20 million barrels per day in 2003 to 27.9 million in 2025. |
Тем не менее, зависимость от нефти будет расти в среднем на 1.5% в год с 20 миллионов баррелей в день в 2003 году до 27.9 миллиона в 2025 году. |
During the past four years, Latin America attracted an annual average of $61 billion in foreign direct investment, 60% of which went to Brazil and Mexico. |
В течение последних четырех лет приток прямых иностранных инвестиций в Латинскую Америку составлял в среднем 61 миллиард долларов в год, тогда как 60% этой суммы осело в Бразилии и Мексике. |
A resurgence of substantial inflation may seem unthinkable in today's environment, but remember that even a relatively modest 6% annual inflation rate cuts the real value of a nation's debt in half in just 11 years. |
Значительная инфляция может показаться невообразимой при сегодняшних обстоятельствах, но необходимо помнить, что даже сравнительно невысокий уровень инфляции (6% в год) снижает реальную стоимость государственного долга наполовину всего за 11 лет. |
Since 1997, the International Federation of ACAT (Action of Christians for the Abolition of Torture) has developed an annual human rights training programme for African trainers and activist non-governmental organizations. |
С 1997 года Международная федерация АКАТ ("Действия христиан за отмену пыток") разработала рассчитанную на год учебную программу в области прав человека для преподавателей и активистов неправительственных организаций африканских стран. |
These 10 seats, renewable on an annual basis, would provide an opportunity for each Member State, including those with the most modest resources, to participate with other nations in defending international peace and security. |
Эти 10 возобновляемых каждый год мест предоставят таким образом возможность каждому государству-члену, в том числе государствам, располагающим самыми скромными ресурсами, участвовать совместно с другими странами в защите международного мира и безопасности. |
Human Rights Day, 10 December, is an annual occasion for the Department and its world-wide network of information centres and services to undertake activities at the national and local levels to promote an understanding and support for the Organization's work in the field. |
Отмечаемый каждый год 10 декабря День прав человека предоставляет Департаменту и его всемирной сети информационных центров и служб возможность для осуществления мероприятий на национальном и местном уровнях в целях обеспечения понимания и поддержки деятельности Организации в этой области. |
It holds an annual session, in the spring, when for a week it gives careful consideration to the large number of projects received. It makes recommendations to the Secretary-General on projects which it considers relevant and in keeping with the Fund's mandate. |
Каждый год весной Совет проводит сессию, на которой в течение восьми дней внимательно изучает полученные многочисленные проекты; он представляет Генеральному секретарю рекомендации по проектам, которые ему кажутся уместными и соответствующими мандату Фонда. |
However, due to the oversupply situation on the world market, production cuts corresponding to an annual production capacity of 85,000 tons had been announced since November 1993. |
Вместе с тем в связи с избытком предложения на мировом рынке с ноября 1993 года было объявлено о сокращении объема производства, соответствующем снижению уровня производственных мощностей на 85000 т в год. |
This applies to the statement that the annual organization of work of the Conference has to be decided at the beginning of the year. |
Это относится к утверждению о том, что вопрос об организации работы Конференции на год должен решаться в начале года. |
For these reasons, it decided to institutionalize these meetings on at least an annual basis, thus allowing for a periodic evaluation of progress achieved and difficulties encountered. |
По этим причинам Комитет решил установить процедуру, предусматривающую проведение таких совещаний по крайней мере один раз в год, что позволяет периодически оценивать достигнутый прогресс и возникающие трудности. |
In this new climate, the recession of the previous four years was brought to an end; annual growth rates of 2 to 4 per cent were forecast for the past biennium. |
Благодаря этой новой ситуации прекратился наблюдавшийся за четыре предшествовавших года спад и за истекший двухгодичный период наметился рост, составивший, согласно оценкам, 2-4 процента в год. |
Article 13 The Committee shall draw up an annual work programme and transmit it to the Council, the European Parliament and the Commission by the end of October each year. |
До конца апреля каждого года совет должен создать отчет за предыдущий год и направить его государствам-членам и европейским органам власти. |
Calculates the effective annual rate of interest on the basis of the nominal interest rate and the number of interest payments per annum. |
Служит для расчета ежегодного уровня фактической процентной ставки на основе номинальной процентной ставки и количества выплат в год. |
Remittances, estimated at US$ 825 million, contributed to the year-long stability of the nominal rate of exchange, which registered an annual depreciation of only 3 per cent. |
Денежные переводы на общую сумму 825 млн. долл. США способствовали стабильности номинального курса в течение года, при этом темпы обесценения национальной валюты возросли за год всего лишь на 3 процента. |
For instance, the United States Immigration Act of 1990 sets a permanent annual level of at least 675,000 immigrants beginning in fiscal year 1995. |
Например, Иммиграционным законом Соединенных Штатов от 1990 года устанавливается постоянная квота приема иммигрантов, составляющая минимум 675000 иммигрантов в год начиная с 1995 финансового года. |
e/ Assumes the same level of real resources as for 1996 and allows for 5.0 per cent annual inflation. |
е/ Предполагает такой же уровень реальных ресурсов, как на 1996 год, и ежегодную инфляцию в 5,0 процента. |
Internal evaluations consist of an internal evaluation report, prepared once a year by the project team during each year of the project, and an annual tripartite review meeting. |
К числу элементов, охватываемых внутренней оценкой, относятся доклад о внутренней оценке, подготавливаемый раз в год группой специалистов по вопросам осуществления проекта за каждый год его реализации, а также ежегодное трехстороннее обзорное совещание. |
Financial support from the United Nations regular budget has so far covered only the conference-servicing costs for one annual meeting of the Special High-Level Council and an estimated three meetings of the Scientific and Technical Committee during each year of the biennium. |
Финансовая поддержка из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на данный момент ограничивается лишь покрытием расходов по конференционному обслуживанию одной ежегодной встречи Специального совета высокого уровня и ориентировочно трех заседаний Научно-технического комитета в год на протяжении двухлетнего периода. |
As the annual session of the CD draws to a close, one can look back at 1995 as a year that has brought the international community closer to the conclusion of a treaty banning nuclear testing in a comprehensive and verifiable manner. |
По мере нашего приближения к концу годовой сессии КР можно, уже ретроактивно, расценить 1955 год как год, который приблизил международное сообщество к заключению договора о всеобъемлющем и проверяемом запрещении ядерных испытаний. |
They had indicated that annual rather than biennial meetings would be more effective in ensuring closer coordination among them, a recommendation which had been endorsed by the General Assembly in its resolution 49/178. |
Они указали, что для обеспечения более тесной координации между ними более эффективным было бы проведение совещаний каждый год, а не один раз в два года, и эта рекомендация была поддержана Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/178. |
The informal Working Group of the Third Committee gave delegations an opportunity to exchange views and reach a consensus, without prejudice to the annual review of the progress achieved in implementing the Vienna recommendations conducted by the General Assembly and the Commission on Human Rights. |
Неофициальная рабочая группа Третьего комитета дает делегациям возможность провести обмен мнениями и прийти к консенсусу, с тем чтобы вновь не заниматься рассмотрением вопроса о прогрессе, достигнутом в применении рекомендаций Венской конференции, которую каждый год проводят Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека. |
The five-year projection of UNIDO places the GDP growth rate for all developing countries at an annual average of 4.4 per cent (excluding China, which is forecast to grow at 8 per cent per year). |
Согласно прогнозу ЮНИДО на пятилетний период, среднегодовые темпы роста ВВП во всех развивающихся странах в среднем составят 4,4 процента (за исключением Китая, в котором они достигнут 8 процентов в год). |