Custody fees were reduced from an annual average of $5.9 million during the biennium 1992-1993 to $4.1 million during the biennium 1994-1995. |
Расходы на хранение сократились в среднем с 5,9 млн. долл. США в год в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов до 4,1 млн. долл. США в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
Over the past decade, the annual growth rate in main telephone lines has remained static at 8 per cent per year while it has increased to about 25 per cent in Asia. |
За последнее десятилетие годовые темпы роста магистральных линий телефонной связи оставались на уровне 8 процентов в год, в то время как в Азии этот показатель составлял около 25 процентов. |
From 1980 to 1988, the annual output of coal produced from small-scale coal mines, including coal mines run by prefectures, counties, towns, villages and individuals, doubled to a level of 520 tons, accounting for 53.6 per cent of the total national output. |
За период с 1980 по 1988 год ежегодный объем добычи угля мелкими горнодобывающими предприятиями, включая предприятия, действующие под управлением префектур, округов, городов, деревень и частных лиц, удвоился и достиг 520 тонн, что составило 53,6 процента от общенационального объема добычи. |
The flat annual fee is then applied to the applicable assessment base which equals the total net assessment for the United Nations regular budget for the year, adjusted for tax refunds. |
Затем ставка твердого годового взноса применяется в отношении установленной суммы взносов, соответствующей общей чистой сумме начисленных взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за конкретный год, скорректированной с учетом налогового возмещения. |
Data on the abuse of drugs in the previous year (annual prevalence) and in the previous month or week (frequent use) were less often available and therefore have not been considered in the report. |
Реже можно было получить данные о злоупотреблениях наркотиками за предыдущий год (годовой показатель), а также и за предыдущие месяц и неделю (частое использование), поэтому в настоящем докладе они не учитывались. |
From 1976-1980, he was a member of the Mexican Delegation to the annual meetings of the International Monetary Fund, the World Bank and the Interamerican Development Bank, as well as the Group of 24. |
В период с 1976 по 1980 год он являлся членом мексиканской делегации на ежегодных совещаниях Международного валютного фонда, Всемирного банка и Межамериканского банка развития, а также Группы 24. |
The ratio of girls to boys in primary school increased by an annual 1 per cent between 1995 and 1998 (from 45 per cent to 47 per cent) but this average hides a great deal of variation within the country and among primary schools. |
Соотношение доли девочек и мальчиков в общем числе учащихся начальной школы ежегодно возрастало на 1% в период с 1995 по 1998 год (с 45% до 47%), но в этих средних цифрах для разных районов страны и отдельных школ имеется значительный разброс. |
Moreover, the cost of closing the gap between the annual income of poor people and the minimum income at which they would no longer be in extreme poverty amounts to another $40 billion a year. |
Кроме того, объем средств, необходимых для восполнения разрыва между годовым доходом бедных слоев населения и минимальным доходом, при котором они не будут более жить в условиях крайней нищеты, составляет еще 40 млрд. долл. США в год. |
A necessary condition is that the annual family income of the previous year must not exceed 30,000 Euro, with an additional margin of 3,000 Euro for every protected child apart from the first one. |
Необходимым условием для этого является то, что годовой семейный доход за предыдущий год не должен превышать 30000 евро, с дополнительной надбавкой 3000 евро на каждого ребенка, защищаемого данным законом, не считая первого ребенка. |
At its thirty-fifth session in 1980, the General Assembly recommended that Member States report annually to the Secretary-General their military expenditures of the latest fiscal year for which data were available and requested the Secretary-General to report on those matters to the Assembly on an annual basis. |
На своей тридцать пятой сессии в 1980 году Генеральная Ассамблея рекомендовала всем государствам-членам ежегодно сообщать Генеральному секретарю о своих военных расходах за последний финансовый год, по которому имеются такие данные, и просила Генерального секретаря ежегодно представлять Ассамблее доклад по этим вопросам. |
Despite the suspension of United Nations activities in southern Afghanistan during April and June 1998 and then in Kabul during July and August, the mine action programme successfully achieved its annual goals. |
Хотя деятельность Организации Объединенных Наций приостанавливалась в южной части Афганистана в апреле и июне 1998 года, а затем в Кабуле в июле и августе, цели программы по разминированию, поставленные на год, были достигнуты. |
In addition, the tapes required for the recorders cost approximately $135 each, so that annual consumption of 3,000 tapes will cost approximately $403,000. |
Кроме того, кассеты, необходимые для этих видеокамер, стоят приблизительно 135 долл. США за штуку, так что использование 3000 кассет в год обойдется приблизительно в 403000 долл. США. |
At this point, the Committee has been given six weeks' annual meeting time by the General Assembly, plus two weeks annually for its pre-session working group. |
На данном этапе Генеральная Ассамблея выделила Комитету шесть недель в год для заседаний, а также две недели в год для заседаний его предсессионной рабочей группы. |
The total of these allowances, together with the annual allowance, should not exceed the overall remuneration package of $145,000 for each judge for the year, as fixed by the Meeting of States Parties on the basis on the agreed comparator. |
Совокупный размер этих выплат (вместе с годовым окладом) не должен превышать общей суммы вознаграждения (145000 долл. США каждому судье в год), устанавливаемой Совещанием государств-участников на основе согласованного компаратора. |
The annual budget for 1998 represents 583 posts, an increase of 165 posts, as compared to 418 posts authorized in the previous year. |
Годовой бюджет на 1998 год предусматривает 583 должности, что на 165 должностей больше по сравнению с разрешенным на прошлый год уровнем, составлявшем 418 должностей. |
In the less developed regions, the average number of births per year was 104 million in 1970-1975; the annual number has grown to 117 million births today. |
В менее развитых регионах средняя численность рождений в год составляла 104 млн. человек в 1970-1975 годах; сегодня указанный ежегодный показатель возрос до 117 млн. рождений. |
Moreover, I would like to express our view that anachronistic and outdated resolutions recycled and re-adopted by the Assembly year after year, which no longer reflect present realities and achievements, should be finally removed from the annual agenda and relegated to the legacy of the past. |
Кроме того, я хотел бы выразить наше мнение в отношении того, что анахроничные и устаревшие резолюции, год за годом перерабатываемые и вновь принимаемые Ассамблеей, более не отражающие существующих реалий и достижений, должны быть окончательно исключены из ежегодных повесток дня и отнесены к наследию прошлого. |
The data in that paragraph attempts to justify the statement that procurement from developing countries has improved by quoting statistics from the 1997 annual statistical report issued by the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO). |
Приводимые в этом пункте статистические данные из ежегодного статистического доклада за 1997 год, подготовленного Межучрежденческим управлением по закупкам (МУУЗ), имеют целью обосновать утверждение об улучшении положения с закупками в развивающихся странах. |
Concerning future funding considerations beyond this first year of activity and anticipated annual funding levels, the United Nations Foundation, Inc. expects to award approximately $80 million per year to programmes meeting its funding criteria. |
Что касается соображений по поводу будущего финансирования по истечении первого года работы и без учета предполагаемого годового объема финансовых средств, то Фонд Организации Объединенных Наций намерен выделять примерно 80 млн. долл. США в год на программы, отвечающие его критериям финансирования. |
Of particular note are The 1997 World Development Report: The State of A Changing World, and the commitment of the President at the 1996 annual meeting to tackle corruption. |
Следует особо отметить "Отчет о мировом развитии, 1997 год: государства в меняющемся мире" и обязательство Президента вести борьбу с коррупцией, принятое на ежегодном совещании 1996 года. |
In accordance with the rules governing the Voluntary Fund, 15 per cent of estimated annual expenditures must be earmarked as a reserve for the following year, and 13 per cent is the rate set for programme support costs. |
В соответствии с положениями, регулирующими деятельность фондов добровольных взносов, 15 процентов от суммы запланированных годовых расходов должны резервироваться на следующий год, а 13 процентов - выделяться на издержки в связи с поддержкой программы. |
In the US, AIDS case reports indicate that the first-ever annual decrease in new cases - 6 per cent - occurred in 1996, and an even larger reduction was expected in 1997. |
В США сводки заболеваемости СПИДом свидетельствуют о том, что в 1996 году было зарегистрировано первое за все годы сокращение числа случаев новых заболеваний на 6%, причем еще более значительное сокращение прогнозировалось на 1997 год. |
In 1996, developing countries had achieved an annual growth rate of 5.6 per cent, the highest in 20 years, which was double the average growth rate for the world as a whole in 1996. |
В прошлом году среднегодовой темп роста развивающихся стран составил 5,6 процента, самый высокий за 20 лет, что в два раза превышает среднемировой показатель роста за 1996 год. |
Over the period 1990-1995, the value of exports from developing countries as a group expanded at an annual average rate of 11.6 per cent, much faster than world trade as a whole (7.4 per cent per annum). |
В течение периода 1990-1995 годов стоимость экспорта из развивающихся стран как отдельной группы возрастала в среднем на 11,6 процента в год - значительно быстрее, чем мировая торговля в целом (7,4 процента в год). |
The overlap between the sets of goods and services available in two years tends to be greatest when they are consecutive so that it is possible to make the maximum use of the price and quantity information available in each and every year when compiling an annual chain index. |
Совпадение между наборами товаров и услуг за два различных года является наибольшим в тех случаях, когда они являются последовательными, что позволяет максимально использовать имеющуюся информацию о ценах и физических объемах за каждый год при построении годовых цепных индексов. |