As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. |
Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
The public health and welfare benefits of this programme are estimated to be over $70 billion dollars a year when the programme is fully implemented, as compared to annual costs of about $4 billion. |
В результате полной реализации этой программы ее выгоды с точки зрения здравоохранения и благосостояния, по оценкам, составляет свыше 70 млрд. долл. США в год по сравнению с ежегодными издержками в размере приблизительно около 4 млрд. долл. США. |
In 2002 the birth rate was estimated to be 27.81 births per 1,000 inhabitants and the death rate was estimated at 7 deaths per 1,000 inhabitants, for an annual natural growth rate of 0.85 per cent. |
В соответствии с оценками за 2002 год уровень рождаемости в стране равнялся 27,81 рождений на 1000 жителей, а уровень смертности - 7 человек на 1000 жителей, и следовательно ежегодный естественный прирост населения составлял 0,85%. |
The Panel finds that PIC has not demonstrated that its projected production of ammonia for sale would have exceeded the annual average production volume of ammonia for sale achieved during the two financial years immediately preceding the invasion, namely 241,536 metric tons annually. |
Группа приходит к выводу о том, что "ПИК" не доказала того, что ее прогнозный объем производства аммиака на продажу превысил бы среднегодовой объем производства аммиака на продажу за два финансовых года непосредственно перед вторжением, т.е. 241536 т в год. |
The Institute's annual requirements for rent and maintenance total $165,630 per annum, or $331,260 per biennium, as follows: Rent |
Общая ежегодная сумма потребностей в средствах на цели аренды и содержания служебных помещений составляет 165630 долл. США в год или 331260 долл. США на двухгодичный период: |
The Government has decided that the value of the public contracts concluded for a period longer than one year will be adjusted to annual inflation, except for the first year of the contracts' execution. |
Правительство установило механизм гармонизации стоимости договоров о публичных закупках с продолжительным исполнением, заключаемых на срок более года. Это 90; механизм заключается в применении годового показателя инфляции по отношению к стоимости договора о публичных закупках, исключая стоимость договора за первый год его исполнения. |
According to a report published by the UN organisation FAO, the net annual forest loss between 2000 and 2005 amounted to 7.3 million hectares each year, which corresponds to the entire surface of Panama or 200 km2 per day! |
Согласно отчету, опубликованному FAO, входящей в состав ООН, чистая ежегодная потеря леса с 2000 по 2005 года составляла 7.3 миллионов гектаров каждый год, что соответствует всей площади Панамы или 200 км ² в день! |
From 1991 to 2001, the annual shipment of goods decreased 10-fold (from 18.3 tonnes to 1.8 tonnes), and sending passengers - 15 times (from 111 thousand people; up to 7.2 thousand per year). |
С 1991 по 2001 годы годовые отправки грузов сократились в 10 раз (с 18,3 тыс. тонн до 1,8 тыс. тонн), а отправки пассажиров - в 15 раз (с 111 тыс. чел. до 7,2 тыс. чел. в год). |
Based on these numbers, the refrigerant charge size and the fleet size, the annual leakage was estimated at 4,858 tonnes in the 2012 Lloyd's report and 8,420 tonnes in the 2012 progress report of the Panel (73 per cent higher). |
Основываясь на этих данных, объеме хладагента в системах и размере флота, ежегодная утечка оценивается в размере 4858 тонн в докладе Ллойда и в размере 8420 тонн в докладе Группы о ходе работы за 2012 год (выше на 73 процента). |
For someone earning $27,500 per annum, the average salary in the developed world, this is less than 0.4% of annual income, or less than 1 cent out of every $2 that they earn. |
Для тех, кто в год зарабатывает 27500 долларов США (средняя заработная плата в развитых странах), это менее 0,4% от его годового дохода, или менее 1 цента из каждых 2 зарабатываемых долларов. |
From 1991 through 1998, world food production grew at an annual average rate of 1.67 per cent, below both the 4 per cent goal and the 2.4 per cent average rate achieved in the 1980s (see table 7). |
В период с 1991 по 1998 год среднегодовые темпы роста производства продовольствия в мире составляли 1,67 процента, что уступает как поставленному целевому показателю в размере 4 процентов, так и среднему показателю в размере 2,4 процента, достигнутому в 80-е годы (см. таблицу 7). |
Thus, while world trade expanded sixfold (at an average rate of 19 per cent per annum), South-South trade expanded twelvefold (at an annual rate of 25 per cent), all in current dollar terms. |
Вследствие этого, хотя объем мировой торговли увеличился в шесть раз (при средних темпах, составлявших 19 процентов в год), объем торговли по линии Юг-Юг возрос в 12 раз (при годовых темпах в 25 процентов), все показатели исчислены в нынешнем долларовом выражении. |
In the previous intercensal periods, the population increased from 5,661,801 in 1980 by an annual average rate of 3.1 per cent during 1969-1980 to 7,759,161 with an average growth rate of 2.7 per cent from 1980 to 1990. |
В предыдущие периоды между переписями численность населения с 1969 по 1980 годы увеличивалась в среднем на 3,1% в год, составив 5661801 человек в 1980 году, а с 1980 по 1990 годы на 2,7%. |
The regional output grew at an annual rate of 2.7 per cent over 1990-1993, compared with 1.4 per cent in the 1980s, and a growth of 3 per cent is forecast for 1994. |
Производство в регионе в 1990-1993 годах возрастало на 2,7 процента в год по сравнению с 1,4 процента в 80-е годы, а в 1994 году этот показатель, по прогнозам, составит 3 процента. |
To provide for additional space requirements in 1996, the Committee notes that the Tribunal plans to utilize 620 square metres of additional office space and 470 square metres of other space; the total annual rent is estimated at $1,106,600. |
Комитет отмечает, что для удовлетворения дополнительных потребностей в помещениях в 1996 году Трибунал планирует использовать 620 квадратных метров дополнительных служебных помещений и 470 квадратных метров других помещений; общая сумма арендной платы за год составит по оценке 1106600 долл. США. |
The Commission considered that annual working hours were not measured by simply placing the weekly work schedule of Geneva in the numerator of a fraction and the average weekly work schedule of New York in the denominator, as proposed in the WIPO calculations. |
По мнению Комиссии, рабочее время в расчете на год определяется не просто путем подстановки продолжительности рабочей недели в Женеве в числитель, а средней продолжительности рабочей недели в Нью-Йорке в знаменатель, как предлагается в расчетах ВОИС. |
The countries most affected are the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Denmark (0.6 per cent annual prevalence), followed by the Benelux countries, Sweden (0.2 per cent) and Germany (0.1 per cent). |
К странам, в наибольшей степени подверженным злоупотреблению этим наркотиком, относятся Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Дания (показатель за год - 0,6 процента); далее следуют страны Бенилюкса, Швеция (0,2 процента) и Германия (0,1 процента). |
On the basis of individual requirements reflected in the PAS as well as an assessment of team or departmental training requirements to meet new and evolving mandates, all departments prepare annual training plans setting out their priorities for individual and departmental capacity-building. |
Устанавливаемые департаментами на год цели в области профессиональной подготовки представляют собой важный элемент их планов действий в области людских ресурсов, контроль за которыми, предоставляя помощь и принимая необходимые последующие меры, осуществляет Управление людских ресурсов. |
introducing a savings rebate for individuals who make undeducted member contributions, and/or who earn net personal income from other savings and investments, up to an annual cap of $3,000; |
введение налоговых льгот для сбережений лиц, которые уплачивают членские взносы по максимальной шкале и/или которые получают чистый личный доход от других сбережений и капиталовложений, на сумму до З 000 долл. в год; |
(c) In 1994/95, the average number of radio broadcasting hours amounted to 334 per day, i.e. an annual total of 121,900 hours; |
с) в 1994/95 году количество часов радиовещания составило 334 в день, или в общей сложности в 121900 часов в год; |
Thanks to the structural adjustment and macro-economic programme established by the Government, the economy has shown outstanding annual growth in terms of the gross domestic product, assessed at $7 billion in 1993, as compared with $4 billion in 1992. |
Благодаря программе структурной реформы и макроэкономической программе, осуществляемой правительством, за последний год в экономике наблюдался значительный прирост валового национального продукта, который оценивался в 7 млрд. долл. США в 1993 году по сравнению с 4 млрд. долл. США в 1992 году. |
For that group of organizations, the 1992 budgets totalled some US$ 377 million, an increase of 16 per cent over the annual average during 1990-1991, which had been approximately US$ 324 million. |
Общий объем бюджетов за 1992 год этой группы организаций составил примерно 377 млн. долл. США, что на 16 процентов больше среднегодового показателя за период 1990-1991 годов, когда эта сумма составила примерно 324 млн. долл. США. |
From 1994 to 1997, the staff of IIVRS served as consultants to the United States Bureau of the Census and the United States Agency for International Development and made annual site visits to the various states in India. |
С 1994 по 1997 год сотрудники МИРСЕ оказывали консультативные услуги Бюро Соединенных Штатов Америки по проведению переписей населения и Агентству Соединенных Штатов по международному развитию и посетили с рабочими визитами, что делается ежегодно, различные штаты в Индии. |
In Belgium, there are annual publications on energy statistics, semestrial publications on R&D cooperation, daily publication of the rate of oil product consumption through the Web, and federal brochures on the Ozone Plan and the Federal Plan for sustainable development. |
В Бельгии печатаются ежегодные издания по вопросам статистики энергетики, публикуемые два раза в год издания по вопросам сотрудничества в области НИОКР, обеспечивается ежедневная публикация данных в сети Интернет об объеме потребления нефтепродуктов и федеральные брошюры по Плану сохранения озонового слоя и Федеральному плану обеспечения устойчивого развития. |
Accredited representatives of NGOs, the academic community, the private sector and interest groups participate as observers in the annual sessions of the Committee on Housing and Land Management and in the biannual sessions of the Committee's Working Party on Land Administration. |
Аккредитованные представители НПО, академических кругов, частного сектора и групп, объединенных общими интересами, участвуют в работе ежегодных сессий Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию в качестве наблюдателей и проводящихся два раза в год сессиях рабочих групп и Комитета управлению земельными ресурсами. |