Earnings obtained from such work are also restricted, to wit, payment for performing it may not in a calendar year exceed the level of the minimum annual pay in the Republic of Slovenia from the previous year. |
Заработок, получаемый в результате такой работы, также ограничен: оплата такого труда за календарный год не может превышать уровень минимальной ежегодной заработной платы в Республике Словения за предшествующий год. |
The State satisfied the needs of the economy for employing foreign labour by an annual increase in the quota of work permits and, in 2006, 2007 and 2008, had already to increase the quota of work permits during the current year. |
Государство обеспечивает потребности экономики в иностранной рабочей силе за счет ежегодного увеличения допустимого количества разрешений на работу, а в 2006, 2007 и 2008 годах оно уже было вынуждено увеличивать эту квоту на каждый текущий год. |
The Executive Director then introduced the 2012 annual progress report on the implementation of the medium-term strategic and institutional plan for 2008 - 2013, after which he presented the quarterly report on the financial status of UN-Habitat, highlighting the resource mobilization strategy. |
Затем Директор-исполнитель представил ежегодный доклад за 2012 год об осуществлении среднесрочного стратегического и институционального плана на 2008-2013 годы, после чего он представил ежеквартальный отчет о финансовом положении ООН-Хабитат, особо отметив стратегию по мобилизации ресурсов. |
The proposal repeats the core provisions of the budget for 2009 - 2012 with minor cost adjustments, adds budget lines for activities based on actual expenditures during the period 2009 - 2011 and annual cost increases of 4.0 per cent. |
В предложении с незначительными коррективами по затратам повторяются основные положения бюджета на 20092012 годы, добавляются бюджетные статьи по мероприятиям, основанные на реальных расходах за период 20092011 годов, и предусматриваются резервы для покрытия роста затрат на 4 процента в год. |
The United States has transmitted an updated annual declaration to IAEA each year since, with total locations and activities reported as follows: 307 in 2010; 372 in 2011; 331 in 2012; and 348 in 2013. |
С тех пор каждый год Соединенные Штаты передают МАГАТЭ обновленное ежегодное заявление с указанием общего числа объектов и видов деятельности: 307 в 2010 году, 372 в 2011 году, 331 в 2012 году и 348 в 2013 году. |
However, the UNFPA emergency fund has not increased in line with these requirements, rising only modestly from an annual allocation of $3 million in 2006 to $5 million in 2014. |
Вместе с тем объем ежегодных отчислений в чрезвычайный фонд ЮНФПА увеличивался не в соответствии с темпами повышения потребностей в ресурсах и возрос лишь незначительно: с З млн. долл. США в год в 2006 году до 5 млн. долл. США в 2014 году. |
A group of delegations welcomed the meta-evaluation on nutrition and associated management response, as well as the recent evaluation of community-based management of acute malnutrition that was discussed at the annual session and the global thematic evaluation of UNICEF work to reduce stunting, scheduled for 2015. |
Группа делегаций с удовлетворением отметила мета-оценку в области питания и соответствующий ответ руководства, а также недавнюю оценку работы по решению проблемы острого недоедания силами общин, которая обсуждалась на ежегодной сессии, и запланированную на 2015 год глобальную тематическую оценку работы ЮНИСЕФ по сокращению масштабов задержек в росте. |
For the sixth consecutive year, UNOPS had published a thematic supplement to the annual procurement report, focused in 2014 on innovation in procurement and supply, and how procurement could drive innovation for development. |
ЮНОПС шестой год подряд публикует тематическое дополнение к годовому докладу о закупочной деятельности, которое в 2014 году было посвящено инновациям в обеспечении закупок и поставок и способам стимулирования инноваций в целях развития посредством проведения закупочных операций. |
The Ethics Office also held its annual meeting with the UNFPA Audit Advisory Committee and briefed the Committee on its 2013 work programme and the progression of the ethics function in UNFPA. |
Бюро по вопросам этики также провело ежегодную встречу с Консультативным комитетом по ревизии ЮНФПА, на которой членам Консультативного комитета была представлена информация о программе работы Бюро на 2013 год и эволюции в ЮНФПА функционального звена по вопросам этики. |
This balance was brought forward and made available for 2013 ceilings and is the reason for expenses for the year exceeding annual revenue. |
Этот остаток был перенесен на следующий год в счет максимальных сумм расходов за 2013 год, в результате чего объем расходов за этот год превысил объем поступлений за год. |
Adolescent fertility, measured by the annual number of births per 1,000 women aged 15 to 19 years, declined in almost all countries or areas but remained high in countries where the proportion of ever-married adolescents was high. |
Показатель подростковой рождаемости - количество рождений на 1000 женщин в возрасте от 15 до 19 лет за один год - сократился практически во всех странах и регионах, однако он остается высоким в странах, где значительная доля подростков состоит или ранее состояла в браке. |
Each year, the Ministry for National Planning and Vision 2030 has issued annual progress reports on the Implementation of the First MTP with each Ministry reporting according to pre-agreed targets reflected in their performance contracts and measured against the National Handbook of Indicators. |
Каждый год Министр национального планирования и осуществления Стратеги Кении до 2030 года подготавливает доклад о ходе осуществления первого ССП, причем каждое министерство отчитывается по заранее согласованным целевым показателям, предусмотренным в их соглашениях об исполнении и сопоставляемым с Национальным руководством плановых показателей. |
On request, employees under the age of 18 may be given their full annual leave in the first year of work before they have completed six months of continuous work at the enterprise, institution or organization. |
Ежегодные отпуска полной продолжительности в первый год работы работникам в возрасте до восемнадцати лет предоставляются по их заявлению до наступления шестимесячного срока непрерывной работы на данном предприятии, в учреждении, организации. |
As far as the annual number of immigrants from abroad is concerned, register-based stock data - more precisely, the variable 'place of residence one year ago' - reveal that 104,000 and 115,000 individuals arrived in Switzerland in 2011 and 2012, respectively. |
Что касается годовой численности иммигрантов, прибывших из-за границы, то, согласно регистровым данным о контингенте мигрантов, а точнее переменной "место жительства за год до проведения переписи", в 2011 году в Швейцарию прибыло 104000, а в 2012 году - 115000 человек. |
The Accounts Unit of The Judiciary has made budget proposal for same and the salaries and allowances of the officers and servants of The Local Court in the 2014 national annual budget. |
В рамках составления национального бюджета на 2014 год Группа счетов судебной системы представила соответствующие предложения по бюджету и размеру окладов и надбавок работников местных судов. |
We encourage the Committee to continue these efforts and to continue its deliberations with respect to adopting its next annual programme of work, to be submitted to the Security Council by the end of January 2009. |
Мы призываем Комитет продолжать усилия в этом направлении, а также продолжить обсуждение вопроса о принятии его программы работы на следующий год, которая должна быть представлена Совету Безопасности в конце января 2009 года. |
An agreement was reached on the provision of annual data on the expenditure on armament systems, on the quantity and costs of assets in the year of their purchase and their service life. |
Была достигнута договоренность о предоставлении годовых данных о расходах на системы вооружений, данных о количестве и ценах активов в год их покупки и сроке службы каждого из них. |
The annual budget for medicines had remained the same at 115 million Vatu (about USD$1 million) per year for the last ten years. |
Ежегодный бюджет на закупку лекарств в последние 10 лет остается на одном уровне 115 млн. вату (примерно 1 млн. долл. США в год). |
United Nations Capital Development Fund The annual session of the Executive Board is an opportunity for Member States to be briefed by the Executive Secretary on UNCDF results for 2012 and perspectives for the future. |
Ежегодная сессия Исполнительного совета предоставляет возможность государствам-членам получить от Исполнительного секретаря краткую информацию о результатах деятельности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) за 2012 год и перспективах дальнейшей работы в будущем. |
UNOPS prepared the interim financial statements for the period January to June 2013 solely with internal resources and likewise plans that the final 2013 annual financial statements will be prepared using internal resources alone. |
ЮНОПС подготовило промежуточные финансовые ведомости за период с января по июнь 2013 года, опираясь исключительно на свои собственные силы, и аналогичным образом разработало планы, в соответствии с которыми заключительные годовые финансовые ведомости за 2013 год будут подготавливаться с использованием лишь внутренних ресурсов Управления. |
At the annual session of the Executive Board in 2009, a decision was made to extend the Plan to 2013 and the same decision led to the alignment of the regional and global programmes to the strategic plan timeframe. |
На ежегодной сессии Исполнительного совета в 2009 году было принято решение продлить стратегический план на 2013 год, и в свете этого решения была осуществлена корректировка региональных и глобальных программ, которые были приведены в соответствие с временными рамками стратегического плана. |
According to the Poverty Reduction Strategy and Action Plan (PRSAP), 'for the period 1997 - 2002, the country's labour force grew at an annual average rate of 2.9 per cent whilst average employment growth was 1.7 per cent. |
Согласно Стратегии борьбы с нищетой и Плану действий на 1997 - 2002 годы, трудовые резервы страны росли в среднем на 2,9% в год, а средние темпы роста занятости составляли 1,7%. |
On 14 January 2013, the Human Rights Council adopted the annual programme of work for its seventh cycle (2013), in accordance with rule 9 of its rules of procedure as contained in the annex to Council resolution 5/1. |
14 января 2013 года Совет по правам человека утвердил в соответствии с правилом 9 правил процедуры, содержащихся в приложении к резолюции 5/1 Совета, годовую программу работы на свой седьмой цикл (2013 год). |
But it seems to me the annual budget is found either in balance, in deficit, or in surplus. |
Но мне кажется, что годовой бюджет на новый год находится либо в балансе, либо в дефиците, либо в избытке. |
The estimated requirements for the annual programme budget have been revised from $1,096.1 million to $1,173.2 million for 2008 and from $1,108.8 million to $1,275.5 for 2009, respectively. |
З. Сметные потребности для бюджета годовой программы были пересмотрены с 1096, 1 млн. долл. до 1173,2 млн. долл. на 2008 год и с 1108,8 млн. долл. до 1275,5 млн. долл. США на 2009 год, соответственно. |