| It expressed concern about child abuse, including trafficking. | Он выразил беспокойство по поводу злоупотреблений в отношении детей, в частности в связи с торговлей детьми. |
| Divorce by foreign spouses was a serious issue of concern. | Развод лиц, одним из которых является иностранец, вызывает серьезное беспокойство. |
| It expressed concern regarding discrimination of women and child labour. | Она выразила беспокойство в связи с дискриминацией в отношении женщин и по поводу использования детского труда. |
| I felt, at least concern. | Я испытывал, по меньшей мере, беспокойство. |
| Jane quit when Kim and I expressed concern about Ian. | Джейн ушла, когда мы с Ким выразили своё беспокойство насчет Иана. |
| It's fine to show concern, you know. | Знаешь, нет ничего страшного в том, чтобы проявлять беспокойство. |
| Soon as they heard there was a concern about her BP. | С того момента, как они услышали, что было беспокойство насчёт её давления. |
| Finally, he expressed concern about the amount proposed for consultants. | В заключение он выразил беспокойство по поводу суммы, которую предлагается выделить на консультантов. |
| However, the trade deficit remains a concern. | Вместе с тем, по-прежнему вызывает беспокойство дефицит торгового баланса. |
| Corresponding missions to countries of special concern are also envisaged. | Кроме того, предусматриваются соответствующие миссии в страны, положение в которых вызывает особое беспокойство. |
| Although the security situation has largely stabilized, celebratory shooting has remained a concern. | Хотя ситуация в области безопасности в основном стабилизировалась, беспокойство по-прежнему вызывают случаи стрельбы в воздух в ознаменование победы. |
| It expressed concern over conditions in prisons and detention facilities. | Соединенные Штаты Америки выразили беспокойство в связи с условиями содержания в тюрьмах и пенитенциарных учреждениях. |
| Some commentators expressed concern that, consequently, discrimination against religious groups also has an ethnic dimension. | Некоторые комментаторы выражали беспокойство по поводу того, что, как следствие, у дискриминации в отношении религиозных групп есть также этническая подоплека. |
| In particular, UNCT expressed concern about the severe discrimination faced by Roma. | СГООН, в частности, выразила беспокойство по поводу серьезной дискриминации, с которой сталкиваются рома. |
| Switzerland expressed concern about discrimination against women in family law and against religious minorities. | Швейцария выразила беспокойство в связи с дискриминацией в отношении женщин в семейном законодательстве, а также по поводу дискриминации религиозных меньшинств. |
| Reports expressed concern that disappearances have continued in the country. | В сообщениях высказывается беспокойство в связи с новыми случаями исчезновения в стране. |
| But it expresses concern that this body enjoys limited support. | Вместе с тем он выражает беспокойство по поводу того, что этот орган получает лишь ограниченную поддержку. |
| Another area of growing concern in today's networked society relates to data privacy. | Еще одной областью в современном сетевом обществе, где все больше ощущается беспокойство, является сохранение конфиденциальности данных. |
| Armed crime in Liberia remains a cause for concern. | Беспокойство в Либерии по-прежнему вызывает широкое распространение преступности с применением оружия. |
| Some aspects of implementation remained a cause for concern. | Между тем некоторые аспекты, связанные с выполнением Конвенции, по-прежнему вызывают беспокойство. |
| It also noted that poverty and unemployment drive conflict and expressed concern over recent violence. | Соединенное Королевство также отметило, что конфликты порождают нищета и безработица, и выразило беспокойство в связи с недавними проявлениями насилия. |
| Damar expressed concern when told that Kira would be leading this mission. | Дамар выразил беспокойство, когда я ему сказал, что полковник Кира будет руководить этой миссией. |
| The Committee should express its concern that illegal intelligence activities are still being brought to its attention. | Комитету следует выразить беспокойство в связи с доведенной до его сведения продолжающейся практикой нелегальной разведывательной деятельности. |
| The high dependence of the global food sector on fossil fuels is also a growing concern. | Растущее беспокойство вызывает также высокая зависимость производства пищевых продуктов в мире от ископаемых видов топлива. |
| This result leaves us with the deepest concern. | Эти результаты вызывают у нас глубочайшее беспокойство. |