Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
Ms. Achmad expressed her concern that pupils in the bilingual education system might become isolated from the country's mainstream culture, particularly in terms of employment, and asked whether they were also educated in the national language. Г-жа Ачмад выражает беспокойство по поводу того, что ученики школ с двуязычным преподаванием могут оказаться оторванными от магистрального направления развития культуры страны, особенно в сфере занятости, и спрашивает, ведется ли там преподавание на государственном языке.
The Committee expresses concern about possible discrimination in effect in the implementation of laws providing for the removal of foreigners from French territory, including persons in possession of valid visas, and the delegation of responsibilities which should be exercised by State officials. Комитет выражает беспокойство в связи с возможными проявлениями дискриминации в результате претворения в жизнь законов, предусматривающих высылку иностранцев с французской территории, в том числе лиц, имеющих действительные визы, и делегирование полномочий, которые должны осуществляться должностными лицами.
We have expressed strong concern in past sessions regarding whether a person that is not a party to the volume contract should be bound by an exclusive choice of court agreement. На прошлых сессиях мы выразили серьезное беспокойство в отношении того, должно ли лицо, не являющееся стороной договора об организации перевозок, быть связанным соглашением об исключительном выборе суда.
One speaker expressed concern about the use of the phrase "subject to extrabudgetary resources" and the impact of a zero-growth regular budget on the work of UNODC. Один из ораторов выразил беспокойство в связи с использованием формулировки "при наличии внебюджетных ресурсов" и последствиями применения принципа нулевого роста регулярного бюджета для работы ЮНОДК.
In its Third Country Report on the Russian Federation, ECRI expressed concern that racist and xenophobic discourse is not only used by extremist parties but also by representatives of mainstream parties. В своем третьем докладе по Российской Федерации ЕКРН выразила беспокойство в связи с тем, что расистская и ксенофобная риторика используется не только экстремистскими партиями, но и представителями основных партий.
The EU does not want to block the consensus reached, but expresses its concern about the process that has led to this decision as indicated last Friday on the occasion of the election of the CRIC Vice-Chairpersons. ЕС не желает блокировать достигнутый консенсус, но выражает беспокойство по поводу процедуры, предшествовавшей принятию этого решения, на что указывалось в минувшую пятницу в связи с проведением выборов заместителей Председателя КРОК.
They expressed concern over the level of integration of departmental policies into national and particularly local-level activities, and emphasized the importance of addressing a broad range of issues, such as science-based agricultural assessments, in cooperation with various types of international institutions. Они выразили беспокойство по поводу степени учета политики ведомств в деятельности, осуществляемой на национальном и, особенно, местном уровнях, и подчеркнули важность рассмотрения широкого круга вопросов, например вопроса о проведении сельскохозяйственных оценок на научной основе, в сотрудничестве с различными международными учреждениями.
One of the reports that the General Assembly requested of the Office of Internal Oversight Services relating to the peacekeeping business is a legitimate cause for concern. Один из докладов, запрошенных Генеральной Ассамблеей у Управления служб внутреннего надзора относительно того, как ведутся дела в миротворческих операциях, вызывает законное беспокойство.
Drinking-water quality is still a concern throughout the UNECE region, with significant microbiological contamination of drinking-water supplies in EECCA, causing water-related disease. Качество питьевой воды все еще вызывает беспокойство во всем регионе ЕЭК ООН, особенно в связи с широким распространением микробиологического заражения источников питьевой воды в странах ВЕКЦА, являющегося причиной заболеваний переносимых водой.
A key concern during the conflict in the Democratic Republic of the Congo has been the incessant flow of arms into the country, and its link to the illegal exploitation of natural resources. Большое беспокойство в период конфликта в Демократической Республике Конго вызывал непрерывный поток оружия в страну и его связь с незаконной эксплуатацией природных ресурсов.
The concern over fragmentation has been about the continued viability of traditional international law - including the techniques of legal reasoning that it imports - in the conditions of specialization. Беспокойство по поводу фрагментации связано с озабоченностью по поводу продолжающейся жизнеспособности традиционного международного права - включая его методы правового обоснования - в условиях специализации.
More than 10 years after the crises in my country, the political and security situation remains an issue of real concern, despite the stability and peace it now enjoys. Более 10 лет спустя после преодоления разразившегося в нашей стране кризиса политическая обстановка там и ситуация в плане безопасности по-прежнему вызывают настоящее беспокойство, даже несмотря на существующие в ней теперь стабильность и мир.
Some concern was expressed in relation to both that approach and to the Guide addressing the question of which law should govern the assets, particularly secured assets. Было выражено определенное беспокойство как в отношении подобного подхода, так и в отношении рассмотрения в Руководстве вопроса о том, какое законодательство должно регулировать активы, в частности активы, обремененные обеспечением.
Some concern was expressed as to whether the right of set-off described was limited in its application to financial contracts or was of more general application. Было выражено определенное беспокойство в связи с тем, имеет ли описываемое право на зачет только ограниченное применение в отношении финансовых контрактов или же оно имеет более широкую сферу применения.
However, concern was expressed over the use of the word "defeated", which might be appropriately replaced by the word "frustrated". В то же время было выражено беспокойство в связи с использованием слов "утратить значение", которое можно было бы заменить словами "сведена на нет".
The Committee expresses its concern at the existence of factors which have an adverse effect on the independence of the judiciary, such as delays in the payment of salaries and the lack of adequate security of tenure for judges. Комитет выражает беспокойство в связи с существованием факторов, которые оказывают отрицательное воздействие на независимость судебных органов, к которым, в частности, относятся задержки с выплатой должностных окладов и отсутствие адекватных гарантий несменяемости судей.
The varied information received revealed that, while attention must be focused on the electoral process under way, lack of security, impunity and serious human rights violations remain cause for concern. Из различной полученной информации следует, что наряду с необходимостью уделять особое внимание процессу выборов серьезное беспокойство по-прежнему вызывают отсутствие безопасности, безнаказанность и грубые нарушения прав человека.
With respect to this sanctions regime, we must bear in mind that the situation in Afghanistan continues to be of concern and that, as the Monitoring Team indicates in its seventh report, the threat from Al-Qaida has not abated. В отношении режима санкций необходимо учитывать, что ситуация в Афганистане продолжает вызывать беспокойство и, как указано в седьмом докладе Группы по наблюдению, угроза, исходящая от «Аль-Каиды», не уменьшилась.
During this UNOTIL reporting period, President Susilo Bambang Yudhoyono of Indonesia met once again with his counterpart, President Gusmão of Timor-Leste, in Bali on 17 February to discuss issues of common interest and concern of both countries. За этот отчетный период о деятельности ОООНТЛ президент Индонезии Сусило Бамбанг Юдхойоно еще раз встретился 17 февраля в Бали с президентом Тимора-Лешти Гужмау для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес и вызывающих беспокойство у обеих стран.
Almost 10 years have passed since the adoption of resolution 1325, and, while some progress has been made, the realities faced by women in conflict and post-conflict situations continue to be a matter of concern. Прошло почти 10 лет с момента принятия резолюции 1325, и хотя нам и удалось добиться некоторого прогресса, действительность, с которой сталкиваются женщины в конфликтах и постконфликтных ситуациях, по-прежнему вызывает у нас беспокойство.
The excessively high number of Roma in prisons, reports of their ill-treatment in police custody and the continuing existence of separate schools are also ongoing sources of concern to the Committee. Кроме того, беспокойство Комитета вызывают чрезмерное число рома в тюрьмах, сообщения о жестоком обращении со стороны полиции и сохранение отдельных школ.
Two delegations expressed concern that the background note did not sufficiently reflect the perspective of developing host countries, particularly those coping with situations of mass influx or protracted refugee situations. Две делегации выразили беспокойство в связи с недостаточной отраженностью в справочной записке перспектив развивающихся принимающих стран, особенно стран, которые сталкиваются с проблемами массового притока беженцев и их длительным пребыванием на территории этих стран.
The Government of Burkina Faso expresses its indignation and concern at the recent developments in the situation in Sierra Leone, particularly the attacks on United Nations peacekeeping forces which have resulted in the tragic death of several UNOMSIL peacekeepers and the abduction of many more. Правительство Буркина-Фасо выражает свое возмущение и беспокойство в связи с недавним развитием ситуации в Сьерра-Леоне, в частности нападениями на силы Организации Объединенных Наций, которые повлекли за собой трагическую гибель миротворцев МООНСЛ и захват многих из них.
In June of this year my delegation expressed to this Council its concern following the militia incursions and attacks on United Nations peacekeepers, including the wounding of an Australian peacekeeper. В июне текущего года моя делегация выразила в этом Совете свое беспокойство по поводу вторжений боевиков и нападений на миротворцев Организации Объединенных Наций, в том числе по поводу ранения одного из австралийских миротворцев.
We now have a permanent international court that can bring those accused of war crimes and other perpetrators of the most serious crimes of international concern to trial. Теперь у нас есть постоянный международный суд, способный вершить правосудие над лицами, обвиняемыми в совершении военных преступлений и других вызывающих международное беспокойство тяжких преступлений.