Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
The understanding of the notions of "race" and "ethnic origin" by the State party, as expressed in paragraphs 5, 6 and 23 of the report, and reiterated by the delegation in its oral statement, is a matter of concern. Вызывает беспокойство то толкование государством-участником понятий "раса" и "этническое происхождение", которое излагается в пунктах 5, 6 и 23 доклада и было подтверждено представителями Бурунди в их устных выступлениях.
The treatment and state of health of staff members under detention continued to be of concern to UNRWA, at least in part owing to the lack of access to detained staff members, as indicated above. Обращение с сотрудниками, находящимися в заключении, и состояние их здоровья по-прежнему вызывали беспокойство БАПОР, отчасти из-за отсутствия доступа к содержащимся под стражей сотрудникам, о чем говорилось выше.
UNDCP and the Division continued to explore ways of enhancing their cooperation in areas of mutual interest and concern, for example, through the UNDCP legal assistance programme and the interregional advisers of the Division. ЮНДКП и Отдел продолжали поиск путей укрепления сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес или вызывающих беспокойство, например, в рамках программы правовой помощи ЮНДКП и по линии межрегиональных советников Отдела.
He would not immediately go into the detail of the issues of concern to the Committee, but would first describe the background to the question of Hong Kong. Прежде чем подробно ответить непосредственно на вопросы, вызывающие беспокойство Комитета, г-н Стил хотел бы вначале еще раз уточнить тот контекст, в котором ставится вопрос о Гонконге.
One issue of immediate concern to him and to her continued to be the difficult situation in the Democratic Republic of the Congo and, more generally, in the Great Lakes region as a whole. По мнению Генерального секретаря, как и Верховного комиссара, одной из насущных проблем, вызывающих беспокойство, является по-прежнему сложная ситуация, сложившаяся в Демократической Республике Конго и, в более общем плане, во всем африканском регионе Великих озер.
Some concern was expressed that the plan might be revived in the future. Nevertheless, as Некоторые из беседовавших с докладчиком лиц выразили беспокойство в связи с возможным возобновлением реализации этого проекта в будущем.
The Special Rapporteur has expressed concern, for example, over the case of Mr. Zlatko Memovic, who has been held in the prison at Bjeljina, Republika Srpska, since February 1994 although a court upheld the appeal of his conviction. Специальный докладчик выразила беспокойство, например, по поводу дела г-на Златко Мемовича, который содержится в тюрьме в Биелине, Республика Сербская, с февраля 1994 года, несмотря на то, что суд поддержал его кассационную жалобу в отношении его осуждения.
The Department for Economic and Social Affairs expressed its concern that the appointment of a special rapporteur would essentially duplicate the monitoring process of the most recent United Nations conferences on economic and social issues. Департамент по экономическим и социальным вопросам выразил свое беспокойство в отношении того, что назначение специального докладчика будет в сущности дублировать процесс мониторинга, развернутый на самых последних конференциях Организации Объединенных Наций по экономической и социальной проблематике.
The OIC Contact Group on Jammu and Kashmir regretted that the concern and alarm at the siege of the Shrine expressed earlier and the OIC Secretary General's appeals to lift the siege were not heeded by the Indian Government. З. Контактная группа ОИК по Джамму и Кашмиру сожалеет о том, что выраженные ранее беспокойство и тревога по поводу осады усыпальницы и призывы Генерального секретаря ОИК к снятию осады не нашли отклика у индийского правительства.
The Office of Human Resources Management shared the concern regarding career development for staff at the P-2/P-3 level, in particular the number of resignations among that group. Управление людских ресурсов разделяет выраженное беспокойство в отношении развития карьеры сотрудников класса С-2/С-3, в частности в отношении числа сотрудников из этой группы, которые уходят в отставку.
The Committee expresses concern that the Isle of Man does not appear to have fully taken into account article 2 of the Convention in its legislation, its administrative and judicial decisions, or its policies and programmes relevant to children. Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что в законодательстве, административных и судебных решениях, а также в политике и программах, касающихся детей, на острове Мэн не в полной мере, как представляется, учтены положения статьи 2 Конвенции.
It was also agreed that ad hoc working groups would be created for areas mandated by relevant General Assembly resolutions or identified by the Task Force as areas of common concern. Члены Целевой группы приняли также решение создать специальные рабочие группы в областях, утвержденных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи или намеченных Целевой группой в качестве областей, вызывающих общее беспокойство.
It also builds upon the Sub-Commission's general concern with pursuing the realization of economic, social and cultural rights, and specific recent attention to the global ramifications of various non-State actors and their influence over the realization of such rights. Основанием для него также послужили и общее беспокойство Подкомиссии по поводу осуществления экономических, социальных и культурных прав и уделяемое в последнее время особое внимание к глобальным последствиям деятельности различных негосударственных субъектов и ее влиянию на осуществление этих прав.
CAT also expressed concern at the findings of the Ombudsman regarding investigations of alleged assaults by prison staff on inmates, in particular the reluctance to address such allegations promptly and the quality, impartiality and credibility of investigations. КПП также выразил беспокойство по поводу выводов омбудсмена относительно расследований предполагаемого жестокого обращения тюремных служащих с заключенными, в частности относительно нежелания оперативно рассматривать такие утверждения, а также качества, беспристрастности и объективности расследований57.
In 2001, CRC expressed concern at the difference between the minimum legal age for marriage of boys and that of girls, and recommended that Côte d'Ivoire review its legislation in this regard. В 2001 году КПР выразил беспокойство по поводу различий между минимальным законным возрастом вступления в брак для юношей и таким же возрастом для девушек и рекомендовал Кот-д'Ивуару пересмотреть свое законодательство в этой области.
With respect to recommendation 83, a concern was expressed regarding the distinction made between substantive and procedural matters, which was a very difficult distinction to make and, in any case, would be a matter for the law of the State where enforcement took place. В отношении рекомендации 83 было выражено беспокойство в связи с проведением разграничения между материально-правовыми и процессуальными вопросами, что является весьма сложной задачей и, в любом случае, является вопросом, который должен регулироваться законодательством государства, в котором осуществляется принудительная реализация.
The Special Representative reiterates her concern this year with regard to the increasing number of communications concerning the targeting of defenders by the judicial system, government bodies such as the Ministries of Social Affairs, the Interior and Justice and, in some cases, even the parliament. Специальный представитель вновь выражает в этом году беспокойство в связи с ростом числа сообщений о том, что правозащитники становятся мишенью для судебных инстанций и таких государственных органов, как министерства социальных дел, внутренних дел и юстиции и, в ряде случаев, даже парламента.
In the informal discussions during the Humanitarian Segment, which did not produce any agreed conclusions, the representatives of several Governments expressed concern that the Principles had not been drafted or formally adopted by Governments. В ходе неофициальных дискуссий на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов, по которым не были приняты какие-либо согласованные выводы, представители ряда правительств выразили беспокойство в связи с тем, что принципы не были разработаны или официально утверждены правительствами.
However, concern was expressed that, while it might be desirable to improve the language in the second sentence, the container rule expressed therein was a separate obligation that should be maintained in the draft article. В то же время было выражено беспокойство в связи с тем, что, хотя формулировку второго предложения, возможно, желательно улучшить, содержащееся в нем правило в отношении контейнеров представляет собой отдельное обязательство, которое следует сохранить в проекте статьи.
The problem is pervasive in Republika Srpska and Croat controlled regions and gives cause for concern in certain locations in Bosniak controlled areas of the Federation, such as Bugojno, Cazin and Jablanica. Эта проблема широко распространена в Республике Сербской и районах, контролируемых хорватами, вызывает беспокойство и ее существование в таких населенных пунктах страны, находящихся под контролем боснийцев, как Бугойно, Цазин и Ябланица.
Some delegations called for emphasis on the acceleration of the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies in critical areas of concern, sharing of power, equality between men and women, and the important links between human rights of women and societal change. Некоторые делегации призвали сделать акцент на ускорении осуществления Найробийских перспективных стратегий в таких вызывающих беспокойство важнейших областях, как равноправие в отношении осуществления властных полномочий, равенство между мужчинами и женщинами и важная взаимосвязь между правами человека женщин и трансформацией общества.
Issues of joint concern for Greenpeace and IMO include the carriage by sea of radioactive materials; the double-hull issue for tankers; operators' and States' liability for damages to the environment resulting from shipping; and the lack of global regulation for the offshore industry. Вопросы, вызывающие общее беспокойство у "Гринпис" и ИМО, включают морские перевозки радиоактивных материалов, вопрос о танкерах с двойным корпусом, а также вопрос об ответственности государств за ущерб окружающей среде, нанесенный в результате перевозок, и отсутствие общих правил разработки шельфа.
The sharp increase in incidents in Afghanistan remains a source of major concern, in particular in the light of the upcoming presidential and provincial elections scheduled for 20 August 2009. Резкое увеличение числа инцидентов в Афганистане продолжает вызвать у нас серьезное беспокойство, в особенности в свете запланированных на 20 августа 2009 года президентских выборов и выборов в советы провинций.
The Special Rapporteur also directs the attention of Governments to a number of issues of concern, urging them to review their approach to new technologies and to the right to freedom of opinion and expression of women. Кроме того, Специальный докладчик обращает внимание правительств на ряд вызывающих беспокойство моментов и настоятельно призывает их пересмотреть подход к новым технологиям и к вопросу о праве женщин на свободу мнений и свободное их выражение.
Testimonies show that the children now spend less time with the military before being transferred to the reception centre in Juba, but it remains a matter of concern that some children may still be detained for long periods (up to 24 days). Собранные свидетельства указывают на то, что теперь дети проводят меньше времени с военными до их направления в центр приема в Джубе, однако вызывает беспокойство тот факт, что некоторые дети могут содержаться под стражей в течение длительных периодов времени (до 24 суток).