Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
Although concern has been raised by NGOs and experts as to the high rate of water disconnections and the need to ensure that these aspects of the Act are implemented, South Africa maintains a free water policy allowing 6,000 litres of safe water per household per month. Хотя НПО и экспертами высказывалось беспокойство по поводу частого отключения воды и необходимости соблюдения соответствующих положений этого Закона, Южная Африка продолжает придерживаться своей политики бесплатного водоснабжения, в соответствии с которой каждое домашнее хозяйство ежемесячно получает 6000 л безопасной воды.
The experts expressed concern that indigenous peoples were the victims of discrimination and racism in the administration of justice, and identified the following causes: Эксперты выразили беспокойство в отношении дискриминации и расизма, которым подвергаются коренные народы при отправлении правосудия, и указали на следующие причины такого положения:
Some experts expressed concern that there was a lack of transparency in the process of constructing ECODAT, the use of resources in collecting data and the time constraints for providing data. Некоторые эксперты выразили беспокойство по поводу отсутствия транспарентности в процессе конструирования ЭКОДАТ, использования ресурсов при сборе данных и ограниченности времени для предоставления данных.
Responding to a concern about the possibility of conflicting decisions being handed down by different regional and international treaty monitoring bodies on the same case, the expert noted that hypothetically this was a possibility. Комментируя выраженное беспокойство относительно возможности коллизии решений, вынесенных различными региональными и международными органами по одному и тому же делу, эксперт отметил, что гипотетически это возможно.
The representative of Ghana expressed concern that fees introduced in order to finance maintenance of school facilities or as part of a national strategy aimed at increasing the number of students could be interpreted by the Committee as violating article 13. Представитель Ганы выразил беспокойство в связи с тем, что плата за обучение, введенная для финансирования содержания школьных помещений или как элемент национальной стратегии, направленной на увеличение числа учащихся, может быть истолкована Комитетом как нарушение статьи 13.
In her statement to the Third Committee of the General Assembly on 29 October 2004, the Special Rapporteur expressed concern over the disturbing trends of growing political conservatism and backlash threatening the gains made in the global agenda for women's human rights. В своем выступлении в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи 29 октября 2004 года Специальный докладчик выразила беспокойство в связи с тревожным ростом политического консерватизма и регресса, которые угрожают успехам, достигнутым в реализации глобальной программы по правам человека женщин.
Even if one were to rely on the more conservative figure, the number is high enough to raise concern that not all of the injuries could be explained as being self-inflicted or sustained from resisting arrest, as often explained by the procuracy. Даже если руководствоваться более осторожными данными с учетом указанного количества, являющегося достаточно высоким, возникает беспокойство в связи с тем, что не все телесные повреждения можно объяснить членовредительством или последствиями оказания сопротивления при аресте, как часто отмечает прокуратура.
He expressed concern about the recommendations of the Senate Legal and Constitutional References Committee not to allow the passage of federal legislation which, if enacted, would override the mandatory sentencing provisions of the Criminal Code. Он выражает беспокойство в связи с рекомендациями Сенатского комитета по изучению законодательных актов и Конституции о том, чтобы не принимать федеральное законодательство, которое в случае его вступления в действие лишит юридической силы положения Уголовного кодекса об обязательном назначении наказания.
I express my personal hope that that country, where the present situation is of concern, will again enjoy peace and calm within the framework of its own constitutional laws. Я выражаю свою личную надежду на то, что в этой стране, нынешняя обстановка в которой вызывает беспокойство, вновь воцарятся мир и спокойствие в рамках ее собственных конституционных законов.
The following brief analysis of the impact of corruption in the areas of concern recognized in the Convention, including the scale of transfers of assets of illicit origin, is submitted pursuant to paragraph 15 of General Assembly resolution 59/242. Нижеприведенный краткий анализ воздействия коррупции в тех областях, которые, как указывается в Конвенции, вызывают беспокойство, в том числе и относительно масштабов перевода активов незаконного происхождения, предлагается во исполнение пункта 15 резолюции 59/242 Генеральной Ассамблеи.
In addition to spills, leakage from old industry installations and pipelines and dam safety problems are of high concern, especially in Central Europe and the EECCA region, due to the environmental and health risks involved. Помимо разливов, серьезное беспокойство вызывают утечки на старых промышленных установках и трубопроводах и проблемы безопасности плотин, особенно в Центральной Европе и регионе ВЕКЦА, что обусловлено связанными с ними рисками для окружающей среды и здоровья.
Of additional concern is that her son had reportedly being interrogated by the security forces in the absence of lawyers or adult family members, in breach of international standards of juvenile justice. Беспокойство вызывает и то обстоятельство, что ее сын, как сообщают, был допрошен службой безопасности в отсутствие адвокатов или взрослых членов семьи в нарушение международных норм отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Mr. Riedel noted that the Committee was conscious of problems in that regard and would list them as matters of concern or as factors impeding full implementation of the Covenant. Г-н Ридель отметил, что Комитет знает о возникающих в этой связи проблемах и будет квалифицировать их как вызывающие беспокойство вопросы или факторы, препятствующие всестороннему осуществлению Пакта.
Wherever he went, the Representative also held meetings with internally displaced persons themselves in order to hear directly from them what their key issues of concern were. Куда бы он ни отправлялся, Представитель также проводил встречи с самими внутренними перемещенными лицами для того, чтобы услышать непосредственно от них самих о важнейших проблемах, вызывающих беспокойство.
That programme had demonstrated that the treaty bodies, in their discussions with States parties, had raised all the issues of concern to staff on the ground. Эта программа показала, что в ходе совещаний с государствами-участниками договорные органы поднимали все вопросы, вызывающие беспокойство у персонала на местах.
The Committee expresses its concern about the high and growing incidence of HIV/AIDS in the State party and the high number of children who are infected with HIV or have become AIDS orphans. Комитет выражает свое беспокойство по поводу широкого распространения и увеличения количества случаев ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и значительной численности детей, инфицированных ВИЧ или ставших детьми-сиротами из-за СПИДа.
Several delegations expressed concern with respect to the informal meetings convened between some members of the Working Group and interested parties to discuss issues being considered by the Working Group. Ряд делегаций выразили беспокойство в отношении проведения неофициальных совещаний с участием некоторых членов Рабочей группы и заинтересованных сторон для обсуждения вопросов, рассматриваемых Рабочей группой.
The Council expressed its concern about the continuing violence and instability in the Democratic Republic of the Congo and continued to put pressure on all Congolese parties to remain fully committed to the peace process. Совет выражал свое беспокойство по поводу непрекращающегося насилия и нестабильности в Демократической Республике Конго и продолжал оказывать давление на все конголезские стороны, чтобы они в полной мере сохраняли свою приверженность мирному процессу.
Such inequality was of concern, not only for humanitarian reasons, but because poverty was more likely to foster instability, war and terrorism and, in an integrated world, upheaval and unrest in one country had a ripple effect on the rest of the international community. Такое неравенство вызывает беспокойство не только по причинам гуманитарного характера, но и потому, что в условиях нищеты повышается вероятность нестабильности, войн и терроризма, а в интегрированном мире потрясения и беспорядки в одной стране отражаются на других участниках международного сообщества.
In order to respond more effectively to the serious common concern regarding the scope of the crime and its rapid growth, Indonesia appealed to all Member States to give the highest priority to drug control issues. Для более эффективного ответа на серьезное общее беспокойство в связи с преступлениями, связанными с наркотиками, со сферой и масштабами их быстрого распространения, Индонезия призывает всех членов Организации Объединенных Наций придать наибольший приоритет контролю над наркотическими средствами.
Mr. Pekarchuk (Ukraine) said his country shared the concern of the international community at the escalation of world crime and supported concerted actions for its prevention and elimination. Г-н Пекарчук (Украина) говорит, что его страна разделяет беспокойство международного сообщества в связи с увеличением масштабов мировой преступности и поддерживает согласованные действия, направленные на ее предупреждение и искоренение.
It is a cause for concern because the challenges, far from diminishing, have continued to grow, and we have not reached a consensus on a whole range of essential reforms. Это вызывает беспокойство, поскольку проблемы не только не уменьшаются, а продолжают нарастать, и мы не выработали консенсус по целому ряду ключевых реформ.
It further expresses concern about the lack of legislation to implement the constitutional guarantees of equality of women and men, including the lack of a law on gender equality. Он выражает далее беспокойство в связи с отсутствием законодательства об осуществлении конституционных гарантий равенства женщин и мужчин, включая отсутствие закона о гендерном равенстве.
The Committee expresses its concern about the existing ethnic tensions in Guyana which constitute an impediment to intercultural recognition and the construction of an inclusive and politically pluralistic society (art. 7). Комитет выражает беспокойство в связи с существующей межэтнической напряженностью в Гайане, которая подрывает взаимопонимание разных культур и создание плюралистического с политической точки зрения общества, основанного на участии (статья 7).
The space age, begun almost 50 years ago, has been characterized by rapid development in space technology and by growing concern about the dangers inherent to an arms race in outer space. Особенностями космической эры, которая началась пять десятилетий назад, стали быстрое развитие космических технологий и растущее беспокойство в отношении опасностей, которые сопряжены с гонкой вооружений в космосе.