Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
If adopted, such a provision would be a cause for concern and it would be good to hear the views of the delegation on the matter. В случае принятия такое положение будет вызывать беспокойство, и было бы хорошо узнать мнение делегации по этому вопросу.
In 2009, UNCT indicated major concern about the manner in which slum clearance and rehousing is taking place. В 2009 году СГООН выразила серьезное беспокойство по поводу того, как проводятся освобождение трущоб и переселение занимавших их лиц.
The rise in commodity prices has suggested a gap between supply and demand in certain sectors, triggering increasing concern about inflation. Рост цен на сырье свидетельствует о несбалансированности предложения и спроса в определенных секторах, что вызывает повышенное беспокойство в отношении возможной инфляции.
The 4 million refugees and internally displaced persons continue to be a source of major concern, and we must act swiftly on that issue. Серьезное беспокойство продолжают вызывать 4 миллиона беженцев и людей, перемещенных внутри страны, и здесь необходимо предпринимать срочные меры.
This project focused on certain key areas of concern to the experts concerning the empowerment of women, namely welfare, awareness, access, and participation. Этот проект был сосредоточен на некоторых ключевых областях, вызывающих у экспертов беспокойство в плане укрепления прав женщин, а именно их социального обеспечения, осведомленности, доступа и участия в жизни общества.
During its adoption, the expert from Sweden expressed concern about the wording of the new transitional provisions for vacuum-operated tanks already adopted by the RID/ADR/ADN Meeting. При принятии этого документа эксперт от Швеции высказал беспокойство по поводу формулировок новых переходных положений для вакуумных цистерн, которые уже были приняты Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
He reiterated his strong support for the new technical cooperation strategy and expressed concern over the declining share of expenditures in the Latin American and Caribbean region. Он вновь заявил о своей твердой поддержке новой стратегии технического сотрудничества и выразил беспокойство по поводу сокращения доли расходов в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Foreign or international non-governmental environmental organizations that have similarly expressed an interest in or concern about the procedure would generally fall under these definitions as well. Иностранные или международные неправительственные экологические организации, выразившие заинтересованность или беспокойство в связи с рассматриваемой процедурой, в целом также подпадали бы под эти определения.
The responses in the third reporting period, compared with the previous one, should give rise to concern. Сопоставление ответов за третий отчетный период с ответами за предыдущий период должно вызывать беспокойство.
The Special Rapporteur noted that there were no serious allegations of ill-treatment made by the detainees, but expressed concern that the conditions of detention fell far below international standards. Специальный докладчик отметил, что со стороны заключенных не поступало никаких серьезных жалоб о жестоком обращении, но выразил беспокойство по поводу того, что условия содержания под стражей во многом не отвечают международным стандартам.
Wherever he went, he also held meetings with IDPs themselves in order to hear directly from them what their key issues of concern were. Везде, куда он приезжал, он также встречался с самими ВПЛ, с тем чтобы непосредственно от них самих узнать об основных проблемах, вызывающих у них беспокойство.
It reiterates its concern about the low rate of enrolment in secondary education and that children living in the remote barangays have very limited access to secondary education. Он вновь выражает свое беспокойство по поводу низкого охвата средним образованием и весьма ограниченного доступа детей в отдаленных барангаях к среднему образованию.
It shares the State party's concern about the high incidence of drug and substance abuse, including glue and solvent sniffing among street children. Он разделяет беспокойство государства-участника по поводу большой распространенности наркомании и токсикомании, включая вдыхание паров клея и растворителей беспризорными детьми.
However, certain indicators relative to maize and wheat stocks were cause for concern, as a poor harvest could have a heavy impact on prices and availability. Однако беспокойство вызывают некоторые показатели, связанные с запасами кукурузы и пшеницы, поскольку неурожай может серьезным образом повлиять на цены и наличие товара.
However, it was a matter of concern that no pledges had been received in over a year and that the Trust Fund remained depleted. Однако вызывает беспокойство то, что за целый год не поступило объявлений о взносах и что ресурсы этого целевого фонда по-прежнему истощены.
He expressed concern that responses to complaints raised about parking tickets were often too slow and that tickets were considered payable in the interim. Он выразил беспокойство по поводу того, что власти зачастую крайне медленно реагируют на опротестования выписанных парковочных штрафов и что штрафные квитанции подлежат оплате за этот промежуток времени.
In its concluding observations on the State party's fourth report, the Committee expressed concern about excessive delays in criminal and civil trials in Poland. В своих заключительных замечаниях по четвертому докладу государства-участника Комитет выразил беспокойство в связи с чрезмерной затянутостью разбирательств уголовных и гражданских дел в Польше.
The tragic situation of unaccompanied refugee minors, to whom the Geneva conventions should apply, also gave cause for concern. Также вызывают беспокойство ужасные условия, в которых живут несовершеннолетние беженцы, поэтому государства должны выполнять положения Женевских конвенций.
The security of peacekeeping personnel was, however, a continuing source of concern, in the light of attacks committed against them in recent months. Однако в свете нападений, совершенных на миротворцев в последние месяцы, их безопасность по-прежнему вызывает беспокойство.
The 41 per cent increase in outstanding assessed contributions meant that less cash was available and the ageing of unpaid assessments was cause for concern. Увеличение объема непогашенных начисленных взносов на 41 процент, что означает сокращение объема наличных средств и удлинение сроков погашения задолженности по начисленным взносам, вызывает беспокойство.
They must be our genuine concern collectively, and not just in the countries or regions where conflicts have occurred or are still raging. Они должны по-настоящему вызывать наше общее беспокойство, причем не только в отношении стран или регионов, которые находились и продолжают оставаться в состоянии конфликта.
The Committee reiterates its concern about the absence of a definition of racial discrimination in domestic law, even if the provisions of the Convention may be directly invoked before national courts. Комитет вновь выражает беспокойство в связи с отсутствием определения расовой дискриминации в национальном законодательстве, хотя на положения Конвенции можно непосредственно ссылаться в национальных судах.
New IMF guidelines had somewhat eased such concern, but the application of conditionalities by the World Bank was still worrisome. Новые правила МВФ в некоторой степени ослабили такое беспокойство, однако практика использования условий Всемирным банком по-прежнему вызывает озабоченность.
His concern was with facts; for example, he would like the Government to answer allegations on individual cases of human rights violations. Его беспокойство связано с конкретными фактами; например, он хотел бы, чтобы правительство отреагировало на предъявляемые ему конкретные обвинения в нарушении прав человека.
However, the Committee expresses its concern at the lack of an independent body for human rights in general and children's rights in particular. Однако Комитет выражает свое беспокойство в связи с отсутствием независимого органа по правам человека в целом и по правам детей в частности.