The Algerian delegation fully shares in this respect the oft-stated concern of the Secretary-General, a concern that is clearly reflected in this year's report. |
Делегация Алжира полностью разделяет в этой связи часто выражаемое Генеральным секретарем беспокойство, которое нашло четкое отражение в докладе за этот год. |
Mr. RECHETOV proposed replacing the introductory phrase "A continuing subject of concern" by the phrase "Another subject of concern". |
Г-н РЕШЕТОВ предлагает заменить вступительную фразу "проблема, продолжающая вызывать беспокойство", словами "другая проблема, вызывающая беспокойство". |
Mr. ABOUL-NASR said that the draft decision failed to express any concern about the truly grave situation in Bosnia and Herzegovina, which was the daily focus of world attention and concern. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что в проекте решения не выражено какое-либо беспокойство о подлинно серьезной ситуации в Боснии и Герцеговине, которая ежедневно привлекает внимание и вызывает озабоченность во всем мире. |
Another concern that must urgently be addressed, and which demonstrates again the clear linkages between food and water, is the growing concern about the possible uptake of arsenic into the food chain. |
Другой проблемой, требующей немедленного рассмотрения и вновь демонстрирующей четкую связь между питанием и водой, является вызывающее растущее беспокойство возможное попадание мышьяка в процесс производства продуктов питания. |
The 12 critical areas of concern identified in the Beijing Platform for Action clearly remained cause for concern. |
Таким образом, положение в 12 основных сферах, определенных в Пекинской платформе действий, по-прежнему вызывает беспокойство. |
Some Parties expressed concern toward the confidentiality of data entered and highlighted the need to utilize intellectual property provisions to protect innovations submitted as best practices. |
Некоторые Стороны Конвенции выразили беспокойство относительно конфиденциальности вводимых данных и подчеркнули необходимость использования положений об интеллектуальной собственности для защиты инноваций, представляемых в виде передовой практики. |
As a result there is concern that even a well-developed IFS/I-IF could hinder the implementation of the NAP, and vice versa. |
В результате появилось беспокойство по поводу того, что даже хорошо проработанные КСФ/КИРП могут помешать осуществлению НПД и наоборот. |
The policy of the Swedish State which imposes regulations on reindeer herders, is also of concern. |
Беспокойство вызывает также политика шведского государства, которое установило ограничения для оленеводов. |
Most of the abnormalities of concern are associated with the right front limb. |
Большинство вызывающих беспокойство отклонений связано с передней правой конечностью. |
His own delegation shared that concern, particularly with regard to draft articles 19, 26, 27 and 29. |
Делегация Японии разделяет это беспокойство, особенно в отношении проектов статей 19, 26, 27 и 29. |
The HR Committee also expressed concern about the use of Taser weapons and requested more information from Portugal about their regulation and use. |
КПЧ также выразил беспокойство по поводу применения электрошокового оружия и просил Португалию представить больше информации о его регулировании и использовании. |
Over the past few years, drug abuse has become a growing concern in West Africa. |
В последние несколько лет злоупотребление наркотиками стало вызывать растущее беспокойство в Западной Африке. |
There was some concern expressed by the Human Rights League report on the lack of legislation concerning affirmative or positive action. |
В докладе Лиги прав человека было высказано определенное беспокойство по поводу отсутствия законов, касающихся антидискриминационных или позитивных действий. |
The Committee expresses its concern about the general criminalization of abortion, except for therapeutic purposes. |
Комитет выражает свое беспокойство по поводу общей криминализации абортов, исключая случаи абортов по медицинским показаниям. |
Many speakers expressed concern about new psychoactive substances, including cannabinoids, and some speakers indicated that Governments should avoid sending messages that could be misinterpreted. |
Многие выступавшие выражали беспокойство по поводу появления новых психоактивных веществ, включая каннабиноиды, а несколько ораторов отметили, что правительствам следует воздерживаться от распространения информации, которая может быть неверно истолкована. |
The high numbers of children and youth affected by social problems in Greenland is a cause for concern. |
Вызывает беспокойство тот факт, что большое количество детей и молодежи страдают от социальных проблем. |
Lessons learned and case studies on successful interventions and experiences with chemicals of major public health concern could be shared in this manner. |
Через такие сети можно было бы обмениваться извлеченными уроками и тематическими исследованиями, отражающими успешные мероприятия и опыт в отношении химических веществ, вызывающих серьезное беспокойство с точки зрения общественного здравоохранения. |
The possibility of a sharp decrease in international support is a matter of concern for many actors working on the ground. |
У многих субъектов, действующих на местах, вызывает беспокойство возможность резкого сокращения международной помощи. |
The publication further stressed that methamphetamine production in the region was a growing concern, with five laboratories detected in Nigeria between 2011 and 2013. |
В этой публикации также подчеркивалось, что растущее беспокойство вызывает производство метамфетамина в регионе: в период с 2011 по 2013 год в Нигерии было выявлено пять лабораторий. |
The Committee expresses its concern at the small number of social housing units constructed annually for low-income families. |
Комитет выражает свое беспокойство в связи с небольшим количеством социального жилья, которое ежегодно строится для малоимущих семей. |
The polarization and opaque funding of the media were a matter of concern. |
Вызывают беспокойство поляризация и непрозрачное финансирование средств массовой информации. |
Ethnic discrimination was a matter of concern, and the rights of all minorities should be protected. |
Вызывает беспокойство сохранение межэтнической дискриминации, и надлежит обеспечить защиту прав всех меньшинств. |
High turnover of the NPM members due to frequent resignations from the Joint Commission is a matter of concern. |
Вызывает беспокойство высокая сменяемость членов НПМ, обусловленная частыми отставками в Совместной комиссии. |
The use of special courts under the Minister of the Interior also continues to concern Alkarama. |
Кроме того, у организации "Аль-карама" по-прежнему вызывают беспокойство специальные суды, находящиеся в ведении Министерства внутренних дел. |
JS1 noted that the increasing insecurity in Afghanistan is the major concern for deterioration of human rights. |
В СП1 отмечается, что из-за усиливающейся небезопасности в Афганистане растет беспокойство по поводу ухудшения положения в области прав человека. |