Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
A special concern in the Caribbean is the threat of underwater volcanoes in the vicinity of Grenada, as well as the fact that six months of the year the region is susceptible to hurricanes. Особое беспокойство в Карибском регионе вызывает опасность, создаваемая подземными вулканами вблизи Гренады, а также то обстоятельство, что регион находится под угрозой ураганов шесть месяцев в году.
Nevertheless, they express concern about the workload of the two bodies, particularly that of the CST, and the limited time available for the CST to deliver its programme. Тем не менее они выражают беспокойство по поводу загруженности работой обоих органов, особенно КНТ, и ограниченности времени, имеющегося у КНТ для реализации его программы.
Some Parties express their concern over effective facilitation of regional coordination, in the light of the modification of the facilitation units of the secretariat, and that the work plan does not identify region-specific expectations. Некоторые Стороны Конвенции выражают беспокойство по поводу эффективности содействия региональной координации действий с учетом преобразования прежних групп содействия секретариата и в связи с тем, что в плане работы не указаны ожидания в отношении конкретных регионов.
In its report, the Committee had expressed its concern that the Investment Management Division had not responded to the management letter from the Board of Auditors issued in March 2010. В своем докладе Комитет выразил беспокойство по поводу того, что Отдел управления инвестициями не отреагировал на письмо, которое было направлено Комиссией ревизоров в адрес его руководства в марте 2010 года.
At the same time, concern has been expressed about the continuing predominance of humanitarian relief over development cooperation as well as the concentration of economic development activity in only a few areas of the country. В то же время было выражено беспокойство по поводу продолжающегося преобладания гуманитарной помощи над сотрудничеством в целях развития, а также по поводу того, что реального экономического развития удалось добиться лишь в нескольких районах страны.
The concern with renewed stimulus measures in the region is the impact that such measures have on inflation, which, despite having moderated in recent months, remains high in many economies. Беспокойство в отношении новых мер стимулирования в регионе связано с влиянием таких мер на инфляцию, которая, несмотря на ее умеренный уровень в последние месяцы, остается высокой во многих странах.
In the context of the upcoming electoral campaign and the UNMIL drawdown, the lack of relevant infrastructure, training and equipment of the law enforcement agencies (Liberia National Police, Bureau of Immigration and Naturalization, Bureau of Corrections and Rehabilitation) remain a major concern. В контексте предстоящей избирательной кампании и сокращения МООНЛ серьезное беспокойство по-прежнему вызывают отсутствие соответствующих объектов инфраструктуры и низкий уровень подготовки и оснащенности правоохранительных структур (Либерийская национальная полиция, Бюро иммиграции и натурализации и Бюро по вопросам исправительных учреждений и реабилитации).
Mr. Jezewski (Poland) said that his delegation, which could understand the concern of the delegation of Canada about the use of strong words like "unacceptable", nevertheless considered it important that the Commission send a clear message to New York. Г-н Езевски (Польша) говорит, что его делегация понимает беспокойство делегации Канады по поводу использования резких слов, таких как "неприемлемый", но считает, что для Комиссии важно направить Нью-Йорку четкий сигнал.
While noting that family law matters were generally dealt with under customary law, the Committee expressed its concern that traditional culture, values and attitudes might not always provide for the expression and consideration of the views of children. Отмечая, что вопросы, касающиеся семейного права, как правило, рассматриваются в рамках обычного права, Комитет, тем не менее, выразил беспокойство по поводу того, что традиционная культура, ценности и подходы могут не всегда содействовать выражению и учету взглядов детей.
In 2009, the HR Committee reiterated its concern about the underrepresentation of women in legislative and executive bodies and recommended that Croatia take positive and coordinated measures to further increase the participation of women in public and political life. В 2009 году КПЧ вновь выразил свое беспокойство в связи с недостаточной представленностью женщин в органах законодательной и исполнительной власти и рекомендовал Хорватии принять позитивные и согласованные действия для содействия боле широкому участию женщин в общественной и политической жизни.
Another conflict area that has long been a source of concern and where our hopes of lasting peace were once again called into question in the past year is the Democratic Republic of the Congo. Зоной другого конфликта, который давно вызывает у нас беспокойство и который в прошлом году вновь заставил нас усомниться в возможности достижения прочного мира является Демократическая Республика Конго.
The meeting was informed by the Vice-Chairman about main points of concern on misconceptions about the slow progress made by the coal mine projects through CDM: Заместитель Председателя информировал участников совещания об основных вызывающих беспокойство вопросах в отношении ошибочной оценки медленных темпов осуществления проектов на угольных шахтах через МЧР:
In addition to the need for emphasis on deforestation and forest degradation, another key area of concern for the forest sector is the lack of recognition of indigenous people and local communities based in or near forests and that depend on them. Помимо необходимости уделения особого внимания вопросам обезлесения и деградации лесов существует еще одна вызывающая беспокойство ключевая область в лесном секторе, которая заключается в отсутствии признания коренных народов и местных общин, живущих в лесах или в непосредственной близости от них и зависящих от лесов.
These questions are intended to give a more precise and accessible form to the review criteria and to articulate the key issues of concern to stakeholders, thus optimizing the focus and usefulness of the review. Такие вопросы предназначены для того, чтобы придать критериям обзора более точную и доступную форму и сформулировать основные вопросы, вызывающие беспокойство заинтересованных сторон, таким образом оптимизируя сфокусированность и полезность данного обзора.
Although these transfers are conducted through formal systems, the oversimplified customer identification procedures, the high volume of remittances and the difficulty in identifying the origin and purpose of the funds are causes for concern. Хотя такие денежные переводы осуществляются в рамках формальной системы, вызывают беспокойство такие факторы, как: слишком упрощенная процедура удостоверения личности клиентов, большой объем денежных переводов и сложности, связанные с выявлением источника и назначения переводимых средств.
The Special Rapporteur on Torture stated that the extensive recourse to solitary confinement remained a major concern and recommended that its use be further reduced, on the basis of the unequivocal evidence of its negative mental health effects upon detainees. Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что широкое использование практики "одиночного содержания" по-прежнему вызывает серьезное беспокойство, и рекомендовал ограничить использование такой практики ввиду неопровержимых свидетельств того, что это оказывает отрицательное воздействие на психическое здоровье человека.
They had expressed concern at the shortage of qualified language applicants, however, and had found it dismaying that no memorandums of understanding had been signed with Latin American institutions, while only two such memorandums had been signed with universities in Africa. Вместе с тем, они выразили озабоченность нехваткой квалифицированных кандидатов на языковые должности и беспокойство по поводу того, что не было подписано ни одного меморандума о взаимопонимании с учебными заведениями в Латинской Америке, и только два таких меморандума были подписаны с университетами в Африке.
The concern was that if the number of enterprises for which an independent agent was working fell to one, the agent would, without further examination, be treated as dependent. Беспокойство вызывал тот факт, что если число предприятий, от имени которых действует независимый агент, сократится до одного, то такой агент будет без дальнейшего рассмотрения считаться работающим по найму.
Also of concern is the growing level of electricity consumption from appliances in stand-by mode, estimated at 5 - 10 per cent of household energy consumption in the European Union. Вызывает беспокойство и растущий уровень потребления электричества приборами в режиме ожидания, которое по оценке составляет приблизительно 5-10 процентов потребления энергии домашними хозяйствами в Европейском Союзе.
Of concern to the Working Group was the effect on international law of changes in the operation of space objects, rather than the private or commercial law aspects of such changes. Беспокойство у Рабочей группы скорее вызывают последствия изменений в функционировании космических объектов для международного права, а не аспекты частного или коммерческого права, связанные с такими изменениями.
The Committee expresses its concern about the potential negative impact of private foreign and domestic business and industries, including in the tea plantations and textile industries, on the safety, well-being and development of children. Комитет выражает беспокойство в связи с возможным негативным влиянием частных иностранных и национальных фирм и предприятий, работающих, в частности, на чайных плантациях и в текстильном производстве, на безопасность, благосостояние и развитие детей.
The Committee expresses concern that insufficient efforts have been made to disseminate and raise awareness of the Convention in the general public and among professionals, as reflected by the absence of information in the State party's report in this regard. Комитет выражает беспокойство в связи с недостаточностью усилий по распространению информации и повышению уровня осведомленности о Конвенции среди населения в целом и среди специалистов, о чем свидетельствует отсутствие в докладе государства-участника сведений на этот счет.
While noting that almost all children are registered at birth, the Committee expresses concern over the low rates of registration among refugee/returnee children and children of families living in the street. Отмечая, что почти все дети регистрируются при рождении, Комитет выражает беспокойство в связи с низким уровнем регистрации среди детей-беженцев/возвращенцев и детей из семей, живущих на улице.
Latin American migrants with whom he had met in 2010 had expressed concern that the current Government of the United States of America had not taken a decision on the issue of migration. Мигранты из Латинской Америки, с которыми он встречался в 2010 году, высказали беспокойство в связи с тем, что нынешнее правительство Соединенных Штатов Америки не приняло никакого решения по вопросу о миграции.
They suggested that enhanced cooperation by States was required, as low response rates to communications and negative responses by States to requests for visits, including those that had issued standing invitations, were matters of concern. Они отметили, что необходимо более тесное сотрудничество государств, поскольку низкий уровень реагирования на сообщения и негативные ответы государств на просьбы о посещениях, в том числе государств, направивших постоянно действующие приглашения, вызывают беспокойство.