Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
They supported the activities of the Secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification, because man-induced loss of soil productivity and vegetation as a result of climate change was an object of concern to the region. Они выражают поддержку деятельности секретариата Конвенции по борьбе с опустыниванием, поскольку ухудшение продуктивности почвы и растительности в результате деятельности человека и климатических изменений вызывает беспокойство в данном регионе.
The Committee expresses concern at alleged ill-treatment and violence against some indigenous peoples by the Armed Forces to secure the interests of oil, mining and logging companies operating in indigenous territories). Комитет выражает свое беспокойство по поводу предполагаемых злоупотреблений и актов насилия, совершаемых вооруженными силами в отношении ряда коренных народов в целях обеспечения интересов нефтяных, горнодобывающих и лесозаготовительных компаний, действующих на коренных территориях статьи 5).
In 2002, the Committee on Elimination of Discrimination against Women, while appreciating the progress made towards creating an environment for withdrawal of the reservations to the Convention through legal reforms, expressed concern that these reservations continue to be retained. В 2002 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, отметив прогресс в деле создания условий для снятия оговорок к Конвенции путем правовой реформы, тем не менее выразил беспокойство в связи с тем, что эти оговорки остаются.
The SBI further noted that the plenary of the Compliance Committee has expressed concern regarding issues of consistency in the review process, resource limitations and the lack of available experts and that addressing these issues is critical to the implementation of the Kyoto Protocol. ВОО далее отметил, что на пленарном заседании Комитета по соблюдению было выражено беспокойство по поводу проблем согласованности процесса рассмотрения, ограниченности ресурсов и нехватки свободных экспертов и что решение этих проблем имеет исключительно важное значение для осуществления Киотского протокола.
As measured against standards set by international human rights instruments to which Bosnia and Herzegovina is party, the current human rights situation in the country gives rise for concern. С учетом стандартов, установленных в международных договорах по правам человека, участником которых является Босния и Герцеговина, нынешнее положение в области прав человека в стране вызывает беспокойство.
UNESCO's main concern with regard to the Internet was the fact that it was so difficult to influence and that some of the messages transmitted were extremist to a degree. Главное беспокойство ЮНЕСКО в связи с Интернетом касается того, что регламентировать Интернет весьма сложно и что некоторые из распространяемых в этой сети сообщений носят в определенной степени экстремистский характер.
Before closing, I wish to express my deepest concern at the form and intensity of the conflicts that continue to affect the daily lives of various countries and their peoples, with disastrous consequences at the internal and regional levels. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы выразить свое глубочайшее беспокойство, вызываемое формами проявления и интенсивностью конфликтов, отрицательно сказывающихся на повседневной жизни различных стран и их народов, с катастрофическими внутренними и региональными последствиями.
It was understandable that that process had given rise to concern, but fortunately the Government was doing its utmost to ensure that the programme was carried out without coercion and that it provided the population with basic services. Понятно, что этот процесс вызывает беспокойство, однако, к счастью, правительство делает все возможное для того, чтобы эта программа осуществлялась без принуждения и служила достижению цели удовлетворения самых элементарных потребностей населения.
The Commission noted that according to the fourth biennial report of the Executive Director, most Member States had made progress in developing comprehensive demand reduction strategies focusing on youth and vulnerable groups but concern was expressed at increases in the abuse of certain drugs in some regions. Комиссия отметила, что, согласно четвертому докладу Директора-исполнителя за двухгодичный период, большинство государств-членов добились прогресса в разработке всеобъемлющих стратегий сокращения спроса с уделением особого внимания молодежи и уязвимым группам населения, однако выразила беспокойство в связи с расширением масштабов злоупотребления некоторыми психоактивными средствами в ряде регионов.
The delegation of Poland expressed its concern that, in view of the increase in its EMEP contribution in 2004, it might have difficulties ensuring a full and timely payment in 2004. Делегация Польши выразила свое беспокойство в связи с тем, что с учетом увеличения ее взноса в ЕМЕП в 2004 году у нее могут возникнуть трудности с полным и своевременным внесением взносов в 2004 году.
She also expressed concern about the number of individual and collective complaints submitted by former judges or prosecutors to the Inter-American Commission on Human Rights regarding the National Council of the Judiciary, and sought more information on its mandate and the system for dealing with complaints against it. Она также выражает беспокойство по поводу числа индивидуальных и коллективных жалоб, поступивших от бывших судей и прокуроров в Межамериканскую комиссию по правам человека относительно Национального судебного совета, и хочет получить более подробную информацию о его сфере компетенции и о системе рассмотрения представляемых против него жалоб.
While welcoming the decision of the Government of Cuba to adhere to the NPT, we express our concern at the announcement by the Democratic People's Republic of Korea of its intention to withdraw from this fundamental instrument in the field of the non-proliferation of nuclear weapons. И хотя мы приветствуем решение правительства Кубы присоединиться к ДНЯО, мы не можем не выразить беспокойство в связи с заявлениями Корейской Народно-Демократической Республики о намерении выйти из этого основополагающего договора в области нераспространения ядерного оружия.
Another issue of concern not reflected in the present report are the unfortunately numerous cases of national staff members working for the United Nations in the area of human rights who face reprisals linked to their work for the Organization. Другим вызывающим беспокойство вопросом, не отраженным в настоящем докладе, являются, к сожалению, многочисленные случаи, когда национальные сотрудники, работающие для Организации Объединенных Наций по тематике прав человека, сталкиваются с репрессиями в связи с их деятельностью для Организации.
The Committee expresses concern at de facto school segregation in a number of localities and recommends that the State party undertake further measures to reduce de facto segregation and to promote a multicultural educational system. Комитет выражает беспокойство по поводу наличия де-факто сегрегации в школах ряда населенных пунктов и рекомендует государству-участнику принимать дальнейшие меры по сокращению сегрегации де-факто и по поощрению многокультурной образовательной системы.
My Representative has also been active in the CIS region placing emphasis on the necessity of finding solutions for IDPs, one of the categories of concern identified in the Programme of Action, particularly in the southern Caucasus. Кроме этого, мой Представитель активно действовал в регионе СНГ, акцентируя внимание на необходимости изыскания решений в отношении переместившихся внутри страны лиц, определенных в Программе действий как одна из вызывающих беспокойство категорий, особенно на Южном Кавказе.
Despite the ceasefire, recruitment and use of children - some as young as 12 - by CPN(M) has been a continuing major concern, with 56 cases of recruitment documented in November 2006 alone, in violation of international principles. Серьезное беспокойство вызывает то обстоятельство, что несмотря на прекращение огня КПН(М) продолжает в нарушение международных принципов набирать и использовать детей, некоторым из которых едва исполнилось 12 лет, и в одном только ноябре 2006 года было документировано 56 случаев вербовки детей.
As a number of delegations had expressed disappointment that the Committee on Contributions had been unable to agree on all aspects of the data underlying the 12 machine scales annexed to its report, he wished to clarify the issues of concern. Поскольку ряд делегаций выразили разочарованность по поводу того, что Комитет по взносам не смог договориться по всем аспектам данных, лежащих в основе построения 12 машинных шкал, представленных в приложении к настоящему докладу, он хотел бы сделать пояснения по вызывающим беспокойство вопросам.
On the war on terrorism, the Special Rapporteur expresses his concern at its impact on the principles of due process and urges the Commission to remind member States of their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. Что касается борьбы с терроризмом, то Специальный докладчик выражает свое беспокойство по поводу ее последствий для применения должных процедур и настоятельно призывает Комиссию напомнить государствам-членам об их обязанностях в соответствии с международным правом, в частности с международными нормами по правам человека, праву беженцев и гуманитарного права.
The level of drug abuse, especially in developing countries and countries with economies in transition, is a cause for concern, despite the fact that in some other parts of the world the abuse of certain drugs has stabilized. Особое беспокойство вызывают масштабы злоупотребления наркотиками, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, несмотря на тот факт, что в некоторых других районах мира злоупотребление некоторыми видами наркотиков стабилизировалось.
In the less developed regions, high fertility, population growth and mortality, in particular infant and child mortality and maternal mortality, are the issues of most concern to the majority of Governments. В менее развитых странах наибольшее беспокойство у большинства правительств вызывают высокие показатели рождаемости, прироста населения и смертности, особенно младенческой, детской и материнской.
Other delegations expressed concern about the lack of consolidated peace in Burundi, the precarious nature of the security situation in much of the country, and the importance for refugees to have access to impartial information about the situation in their country. Другие делегации выразили беспокойство по поводу отсутствия прочного мира в Бурунди, неблагоприятного положения в плане обеспечения безопасности на большей части территории страны и важности предоставления беженцам доступа к беспристрастной информации о ситуации в их стране.
(a) As noted in paragraph 548 of the State party's report, "the needs of children formerly affected by the war continue to warrant special concern"; а) как указано в пункте 548 доклада государства-участника, "потребности детей, которые ранее были затронуты войной, продолжают вызывать особое беспокойство";
Maternal mortality remained unacceptably high, millions of women lacked access to reproductive health information and quality services, and the social and economic status of women was still an area of concern. Уровень материнской смертности остается неприемлемо высоким, миллионы женщин не имеют доступа к информации и качественным услугам в области репродуктивного здоровья, и по-прежнему вызывает беспокойство социально-экономическое положение женщин.
Ambassador Jorge Taiana, former Executive Secretary of the Inter-American Commission on Human Rights, expressed his concern that the human rights situation in the region might be worsening rather than improving. Бывший Исполнительный секретарь Межамериканской комиссии по правам человека посол Хорхе Таяна выразил беспокойство в связи с тем, что положение в регионе в области прав человека, пожалуй, не улучшается, а ухудшается.
The Committee expresses its concern at the fact that a systematic and comprehensive system for the collection of disaggregated data for all areas covered by the Convention and in relation to all groups of children is not yet fully developed. Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что до сих пор не закончена разработка всеобъемлющей процедуры систематического сбора дезагрегированных данных по всем сферам, охватываемым Конвенцией, и всем группам детей.