Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
What follows is the assessment made by the United Nations Office on Drugs and Crime of the trends that remain of special concern, and of the challenges ahead. Ниже изложены результаты проведенной Управлением по наркотикам и преступности оценки тенденций, которые по-прежнему вызывают серьезное беспокойство, и задач на предстоящий период.
A number of delegations expressed concern at such an approach, in view of the heavy burden of hosting large numbers of refugees for protracted periods. Ряд делегаций выразили беспокойство в связи с таким подходом ввиду серьезных трудностей, связанных с приемом большого числа беженцев в течение длительного времени.
The prevention of industrial accidents and especially their consequences for human health and the environment was considered as an issue of concern requiring the cooperation of all UNECE member countries. Было отмечено, что предотвращение промышленных аварий и, в особенности, их последствий для здоровья человека и окружающей среды является вызывающим особое беспокойство вопросом, для решения которого требуется налаживание сотрудничества между всеми странами - членами ЕЭК ООН.
Despite the efforts of Governments, traditional custom and practice continued to work against the achievement of equal opportunities, and education, health, employment and nationality remained areas of concern. Несмотря на усилия правительств, традиционные обычаи и практика, как и раньше, препятствуют достижению равных возможностей, а проблемы в области образования, здравоохранения, занятости, а также связанные с национальной принадлежностью по-прежнему вызывают беспокойство.
There has been increasing concern among policy makers that the frustration that accompanies long-term unemployment among groups of young urban men feeds political and ideological unrest and violence. У директивных органов все большее беспокойство вызывает то, что чувство разочарования, которое обусловлено долгосрочной безработицей среди групп городской молодежи, является одним из факторов, порождающих волнения и насилие на политической и идеологической почве.
The Working Group expressed concern over delays in launching this project, which was considered to be crucial for the Working Group's activities. Рабочая группа выразила беспокойство в связи с задержкой начала осуществления этого проекта, который, как считается, имеет решающее значение для деятельности данной Рабочей группы.
Some concern was also raised regarding how resort would be had to paragraph (4) in cases of unseaworthiness. Было также выражено определенное беспокойство в связи с тем, каким образом можно будет ссылаться на пункт 4 в случае немореходности судна.
Lastly, he noted that some people had expressed concern about the merger of the Social Justice Commission and the Racial Discrimination Commission into one body. В заключение г-н Ютсис отмечает, что некоторые высказывали беспокойство по поводу объединения в одном органе Комиссии по социальной справедливости и Комиссии по расовой дискриминации.
Certain countries expressed concern with respect to the policy on which draft article 9 was based, which was described as a long outdated approach. Некоторые страны выразили беспокойство в отношении принципа, на котором основывается проект статьи 9 и который был охарактеризован как давно устаревший подход.
Another expressed concern was the perceived lack of career development opportunities and the lack of transparency in decision-making on career issues. Высказывалось также беспокойство по поводу предполагаемого отсутствия возможностей для продвижения по службе и недостаточной транспарентности процесса принятия решений по вопросам службы.
And although some of those conflicts still remain flashpoints of concern today, nevertheless Ambassador Garba contributed his own quota to international peace and security. И хотя некоторые из этих конфликтов сегодня по-прежнему вызывают острое беспокойство, тем не менее посол Гарба внес свой вклад в укрепление международного мира и безопасности.
Strong concern was expressed regarding the possibility to break the limit of such compensation under draft article 19 Серьезное беспокойство было выражено в отношении возможности превышения пределов такого возмещения в соответствии со статьей 19.
According to the World Health Organization, nutritional assessments are already cause for concern, as are the worsening mortality rates and sanitation situation. По данным Всемирной организации здравоохранения, состояние питания уже вызывает беспокойство, продолжается рост показателей смертности, ухудшается санитарно-эпидемиологическая обстановка.
Mr. Banton had expressed concern at the conditions of foreigners in custody, in particular those of North African origin. Г-н Бентон считает вызывающими беспокойство условия задержания иностранцев, в частности граждан магрибских стран.
Such training, aimed at enhancing Armenian-Russian military cooperation and the military potential of the Russian-Armenian armed forces, gives rise to legitimate concern on the part of Azerbaijan. Подобные учения, направленные на наращивание армяно-российского военного сотрудничества и военного потенциала русско-армянских вооруженных сил, вызывают справедливое беспокойство азербайджанской стороны.
The Committee expresses its concern about the high rate of illiteracy in the State party, especially among women in rural areas. Комитет выражает беспокойство в связи с высоким уровнем неграмотности в государстве-участнике, особенно среди женщин в сельских районах.
The Special Rapporteur also expressed concern over the absence of the regular publication of laws, decrees and governmental acts which jeopardizes the right of citizens to access information. Специальный докладчик также выражает беспокойство по поводу отсутствия регулярной публикации законов, декретов и правительственных актов, что ставит под угрозу право граждан на доступ к информации.
It was proposed that the definition of 'pollutant' should be broad enough to embrace issues of public concern such as radiation and noise. Было предложено включить достаточно широкое определение понятия "загрязнитель", которое охватывало бы явления, вызывающие беспокойство у общественности, например такие, как радиация и шум.
The Committee expresses concern that the severe impact of HIV/AIDS, mounting economic challenges and other socio-economic difficulties continue to threaten the right to life, survival and development of children within the State party. Комитет выражает беспокойство тем, что в государстве-участнике тяжелые последствия ВИЧ/СПИДа, обостряющиеся экономические проблемы и другие социально-экономические трудности по-прежнему угрожают праву детей на жизнь, выживание и развитие.
Section II analyses trends and patterns in the cases of concern taken up by the Special Representative with States over the year. В разделе II изложен анализ тенденций и обстоятельств вызывающих беспокойство случаев, на которые Специальный докладчик обращала внимание государств в течение отчетного года.
However, the situation in Liberia is worrying as the crisis is spreading to Guinea, thus causing concern for the fragile peace in Sierra Leone. Однако ситуация в Либерии вызывает беспокойство, поскольку кризис распространяется на Гвинею и таким образом вызывает тревогу по поводу хрупкого мира в Сьерра-Леоне.
Those laws were a substantial area of concern: if a woman was not autonomous in that area of life, then the whole Convention had no meaning. Эти законы вызывают серьезное беспокойство: если женщина не будет самостоятельной в этой сфере жизни, то вся Конвенция теряет всякий смысл.
There is widespread concern in the scientific community that privatization, accompanied by legal restrictions and high prices, will restrict scientists' access to data needed for their research. В научных кругах выражается глубокое беспокойство в связи с тем, что приватизация, сопровождаемая установлением правовых ограничений и высоких цен, ограничит доступ ученых к данным, которые необходимы для проведения ими научных исследований.
Mr. BRYDE said that apparently the concern had been that the Ombudsman had not been given broad enough duties. Г-н БРАЙД говорит, что, очевидно, беспокойство вызвало то, что Уполномоченному не предоставляются довольно широкие полномочия.
However, we should be more mindful of the mood of disquiet and concern at the direction of globalization that that phenomenon represents. Вместе с тем нам следует быть более внимательными к настроениям, отражающим беспокойство и озабоченность в связи с глобализацией, к которой этот феномен имеет отношение.