Concern was voiced about the possibility of conflict between decisions by the Court and the Security Council on the same issue. |
Было выражено беспокойство по поводу возможности коллизии решений Суда и Совета Безопасности по одному и тому же вопросу. |
Concern was, however, expressed that such a balance was not achieved in article 23 of the Commission's draft. |
Однако было выражено беспокойство по поводу того, что в статье 23 проекта Комиссии такое равновесие не достигнуто. |
Concern had been expressed over the conditions of detainees and overcrowding in the prisons. |
Было выражено беспокойство относительно положения заключенных в тюрьмах и перенаселенности пенитенциарных учреждений. |
Concern had been expressed about the fact that employers were requesting their female employees to have themselves sterilized. |
Было высказано беспокойство в связи с информацией о том, что наниматели требуют, чтобы их работницы проходили стерилизацию. |
Concern was raised by a number of indigenous delegations that some Governments wanted to portray parts of the draft declaration as controversial. |
Ряд делегаций коренных народов выразили беспокойство в связи с тем, что некоторые государства желают представить отдельные части проекта декларации спорными. |
Concern was expressed about the pressures on indigenous peoples to extinguish their rights to lands and resources. |
Было также выражено беспокойство по поводу оказываемого на коренные народы давления с целью аннулирования их прав на земли и ресурсы. |
Concern was raised with respect to the phrase in square brackets that notice must be given"". |
Было выражено беспокойство в отношении заключенной в квадратные скобки формулировки о том, что уведомление должно быть сделано"". |
Concern was also expressed about domestic violence, which in Northern Ireland constitutes nearly half of reported violent crime against women. |
Кроме того, выражалось беспокойство по поводу бытового насилия, на которое в Северной Ирландии приходится около половины зарегистрированных случаев насильственных преступлений в отношении женщин. |
Concern also remains over discriminatory measures applied in the granting of Croatian citizenship papers. |
Беспокойство по-прежнему вызывают также дискриминационные меры, применяемые при выдаче документов о хорватском гражданстве. |
Concern was expressed that as products deteriorate and the responsibility of non-conformity might cause problems. |
Было выражено беспокойство в связи с тем, что, поскольку продукты портятся, могут возникнуть проблемы в связи с ответственностью за несоответствие. |
Concern about the abuse of Ecstasy-type drugs is pronounced at present in the United States. |
В Соединенных Штатах Америки проявляется беспокойство по поводу злоупотребления наркотиками типа "экстази". |
Concern was expressed that the point in time when security might be required was not clearly defined. |
Было выражено беспокойство в связи с отсутствием четкого определения момента времени, когда может потребоваться обеспечение. |
Concern about the neglect of agriculture led to calls for actions that would promote an integrated approach to sustainable agricultural development. |
Беспокойство по поводу недостаточного внимания сельскому хозяйству стало причиной призывов к действиям, способствующим применению комплексного подхода к устойчивому развитию сельского хозяйства. |
Concern was expressed that these events might form part of a campaign of intimidation and harassment against human rights defenders in Cabinda. |
Было выражено беспокойство в связи с тем, что эти события являются, возможно, частью кампании запугивания и преследования правозащитников в Кабинде. |
Concern for the environmental impacts of products has grown in recent years, in particular in the developed countries. |
В последние годы во всем мире, и прежде всего в развитых странах, возросло беспокойство по поводу воздействия продукции на окружающую среду. |
Concern was expressed that establishing provisions of the draft instrument from which derogation was not possible would be tantamount to recreating this concept. |
Было выражено беспокойство в связи с тем, что определение положений проекта документа, отклоняться от которых будет невозможно, было бы равнозначно возврату к этой концепции. |
Concern is expressed about the situation in Chechnya. |
Выражается беспокойство по поводу ситуации в Чечне. |
Concern is also expressed about discrepancies in access to education between urban and rural areas and the decrease in the quality of schools infrastructure. |
Выражается также беспокойство по поводу несоответствий в доступе к образованию между городскими и сельскими районами и ухудшения качества школьной инфраструктуры. |
Concern has been expressed at the various deficiencies of institutional treatment. |
Вызывают беспокойство и различные недостатки обращения с несовершеннолетними в исправительных учреждениях. |
Concern persists about reports of alleged incidents of destruction or misuse of religious sites in the northern part of the island. |
По-прежнему вызывают беспокойство сообщения об инцидентах, связанных с разрушением или неправомерным использованием религиозных объектов в северной части острова. |
Concern was further expressed that the decline in financial resources might reflect a lessening of commitment made at the Barbados Global Conference. |
Было также выражено беспокойство в связи с тем, что сокращение объема финансовых ресурсов может свидетельствовать о постепенной эрозии обязательств, принятых на Барбадосской глобальной конференции. |
Concern was also expressed that the definition might not capture all circumstances in which a reservation might be "specified". |
Беспокойство также было выражено по поводу того, что это определение может не охватывать всех обстоятельств, в которых оговорка может стать «определенной». |
Concern was expressed that the use of new technologies to support the criminalization of trafficking in cultural property would generate very high costs. |
Некоторые ораторы выразили беспокойство по поводу того, что применение современной технологии для более эффективного привлечения к ответственности за незаконный оборот культурных ценностей потребует весьма больших расходов. |
Concern about the disadvantaged situation of Maori, Pacific and minority women in employment was expressed by CEDAW. |
Беспокойство по поводу неблагоприятного положения женщин маори, жительниц Тихоокеанских островов и женщин из других групп меньшинств в сфере занятости высказывалось КЛДЖ83. |
Concern over high rates of abortion and high maternal mortality rates led the Chilean government to launch a publicly funded family planning program in 1964. |
Беспокойство о высоком уровне материнской смертности, возникшего в результате нелегальных абортов побудило чилийское правительство в 1964 году запустить программу планирования семьи. |