The new influx of 200,000 Sudanese refugees from Darfur province of the Sudan into eastern Chad was a major cause for concern. |
Серьезное беспокойство вызывают также новый приток 200000 суданских беженцев из провинции Дарфур, Судан, в восточную часть Чада. |
In systems with individualized procedures, reception conditions for asylum-seekers were an area of concern where States resorted to arbitrary and/or widespread detention. |
В контексте применения индивидуальных процедур в случаях, когда государства прибегали к произвольным и/или массовым задержаниям, высказывалось беспокойство по поводу условий приема просителей убежища. |
In the realm of disarmament, vertical proliferation is of special concern. |
В сфере разоружения особое беспокойство вызывает вертикальное распространение. |
That question has always been a source of tension and basic concern in the Middle East region. |
Этот вопрос всегда был источником напряженности и вызывал главное беспокойство в ближневосточном регионе. |
Since the ICPD in 1994, migration has become a major issue of concern for the international community. |
В период после проведения МКНР в 1994 году миграция стала одним из основных вопросов, вызывающих беспокойство у международного сообщества. |
It acknowledged that the estimated effects were of high concern and considerable public health relevance. |
Она признала, что оцененные воздействия вызывают сильное беспокойство и имеют важное значение с точки зрения здоровья населения. |
Homelessness is a significant concern to the province of Ontario. |
Проблема бездомности вызывает серьезное беспокойство в провинции Онтарио. |
He expressed concern, however, that many Member States had accumulated arrears and were still without voting rights. |
В то же время он выражает беспокойство по поводу того, что многие государ-ства - члены, имеющие задолженность, до сих пор лишены прав голоса. |
Others expressed concern with regard to the future process required to fulfill the mandate given by the Meeting of the Parties. |
Другие высказали беспокойство по поводу будущего процесса, необходимого для выполнения мандата, установленного Совещанием Сторон. |
The Group also welcomes discussions at the bilateral level between relevant shipping and coastal States on issues of mutual concern. |
Группа приветствует также обсуждения, которые ведут между собой на двустороннем уровне соответствующие государства-отправители и прибрежные государства по вопросам, вызывающим взаимное беспокойство. |
The fact that 50 per cent of the declared chemical weapons remain to be destroyed is a cause for concern. |
Вызывает беспокойство тот факт, что до сих пор не уничтожено 50 процентов объявленных запасов химического оружия. |
The Committee expresses concern about the increasing level of inequities and disparities in the enjoyment of rights among children living in rural areas. |
Комитет выражает беспокойство по поводу растущего уровня неравенства и различий в осуществлении прав детей, живущих в сельских районах. |
The provision of medical care for the increasing numbers of older persons is likewise a growing concern. |
Растущее беспокойство вызывает также проблема обеспечения медицинским обслуживанием все большего числа престарелых. |
The Prime Minister expressed concern regarding the slow implementation of the Comprehensive Peace Agreement and increasing instability in Southern Sudan. |
Премьер-министр выразил беспокойство по поводу медленного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и усиливающейся нестабильности на юге Судана. |
Impunity for serious human rights violations also remained an issue of major concern during the reporting period. |
В течение отчетного периода серьезное беспокойство по-прежнему вызывала также безнаказанность за совершение грубых нарушений прав человека. |
Mr. CALI TZAY (Country Rapporteur) expressed concern about the violent incidents in Bagua. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ (докладчик по стране) выражает беспокойство по поводу жестоких инцидентов, имевших место в Багуа. |
Reports of acts of harassment and violence against opposition members and supporters, journalists and human rights defenders remain of concern. |
Сообщения об актах запугивания и насилия в отношении оппозиции и сторонников, журналистов и правозащитников по-прежнему вызывают беспокойство. |
The cadmium content of agricultural soils is also of concern because of its possible effects on human health. |
Особое беспокойство вызывают также уровни содержания кадмия в сельскохозяйственных почвах с учетом их возможного воздействия на здоровье человека. |
Global and regional assessments of the state of the coastal and marine environments should include marine debris as an issue of concern. |
Глобальные и региональные оценки состояния прибрежной и морской среды должны включать проблему замусоривания моря в качестве вызывающей беспокойство. |
Under consultants, the activities proposed by the Secretary-General include the analysis of emerging issues of concern to intergovernmental bodies. |
Что касается консультантов, то предлагаемые Генеральным секретарем мероприятия включают анализ новых проблем, вызывающих беспокойство у межправительственных органов. |
The Government's limited reference to principles of child rights in its education policies is also a major concern. |
Большое беспокойство вызывает также ограниченное упоминание правительством принципов прав ребенка в политике в области образования. |
These are all issues that should be of concern to all. |
Эти проблемы должны вызывать беспокойство у всех. |
I write to draw your attention to an issue of concern to my Government. |
Направляю вам это письмо, чтобы обратить ваше внимание на проблему, вызывающую беспокойство у моего правительства. |
The illicit movement of cash and bearer negotiable instruments is also a concern. |
Вызывает беспокойство и незаконное перемещение через границу наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя. |
In particular, there was concern that this could trigger a new global crisis. |
В частности, было выражено беспокойство насчет того, что это может спровоцировать новый глобальный кризис. |