Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
The state of the world's ocean and fish stocks were of utmost concern, as was the prevalence of illegal, unreported and unregulated fishing within and outside the exclusive economic zone of the Marshall Islands. Чрезвычайное беспокойство вызывает состояние мирового океана и рыбных запасов, так же как и широкое распространение незаконного, незарегистрированного и нерегулируемого лова рыбы внутри и за пределами исключительной экономической зоны Маршалловых Островов.
The number of stateless persons, although on the decline, remained a concern and made it imperative for the State party to ratify the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. Наконец, хотя число лиц без гражданства уменьшается, эта проблема продолжает вызывать беспокойство и требует от государства-участника ратификации Конвенции о статусе апатридов 1954 года.
The Committee expresses concern at the continuing disparities between Finnish and Roma children, which seriously affect the full enjoyment by Roma children of their rights, in particular to housing and education. Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что между финскими детьми и детьми рома сохраняются различия, которые серьезно влияют на всестороннее осуществление детьми рома их прав, в частности прав на жилище и образование.
While understanding the security requirements associated with efforts to combat terrorism, the Committee voices concern at their effects on the human rights situation in Egypt, particularly in relation to articles 6, 7, 9 and 14 of the Covenant. Сознавая актуальность мер безопасности, связанных с борьбой против терроризма, Комитет выражает беспокойство в связи с их последствиями для положения в области прав человека в Египте, в частности прав, предусмотренных в статьях 6, 7, 9 и 14 Пакта.
While the progress in the inter-Congolese dialogue for the return of democracy deserved recognition, ceasefire violations, the overflow of the conflict into neighbouring countries, and human rights violations in the Democratic Republic of the Congo gave grave cause for concern. Хотя успешное проведение межконголезского диалога в целях восстановления демократии не может не вызывать удовлетворения, серьезное беспокойство вызывают нарушения соглашения о прекращении огня, распространение конфликта на соседние страны и нарушения прав человека в Демократической Республике Конго.
The long-term concern is that fishing is intended to be selective; fishermen aim to harvest the most profitable species and the most profitable sizes within species. Долгосрочное беспокойство заключается в том, что рыболовство по идее должно быть выборочным; но рыбаки стремятся ловить самые выгодные виды и самые выгодные размеры внутри видов.
Words like "justice" are back in fashion; there is concern about globalization's losers and the "underclass." Такие слова, как «правосудие» вновь в моде, появилось беспокойство о проигравших в глобализации и «низших слоях общества».
Some Member States had expressed concern about the link between results and the volume of resources, fearing that a failure to achieve expected results would lead to cuts. Such concerns were groundless, since results-based budgeting was neutral in that regard. У некоторых возникло беспокойство по поводу взаимосвязи между результатами и объемом выделенных средств, поскольку они опасаются, как бы невыполнение программ не привело к снижению объема средств: об этом речь не идет, поскольку составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты является нейтральным в этом вопросе.
The Committee, however, expressed its concern about the economic structural adjustment programme and its impact on women's lives, particularly in the poorer sections of the society. Вместе с тем Комитет выразил беспокойство по поводу программы экономической структурной перестройки и ее последствий для жизни женщин, особенно женщин, принадлежащих к более бедным слоям общества.
At the 166th meeting, the representative of Mali once again expressed concern about the parking situation outside the Mission and asked the host country authorities in particular not to levy fines but to remove other vehicles from the space reserved for the Mission. На 166-м заседании представитель Мали вновь выразил беспокойство по поводу положения со стоянкой автомашин около его представительства и обратился к властям страны пребывания с просьбой, в частности, не взимать штрафы, а отбуксировывать чужие автомашины из зоны, зарезервированной для его представительства.
Expresses its concern that the United Nations peace-keeping plan has not yet been fully and unconditionally accepted by all in Yugoslavia on whose cooperation its success depends; выражает беспокойство в связи с тем, что план операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира еще не принят полностью и безоговорочно всеми теми в Югославии, от сотрудничества которых зависит его успешное осуществление;
Members expressed their concern over the deterioration of the situation in Kosovo and wished to know why the autonomous status of that province had been revoked and the provincial courts there had been abolished. Члены Комитета высказали беспокойство в связи с ухудшением положения в Косово и выразили желание узнать, почему был отменен автономный статус этого края и были ликвидированы краевые суды.
With regard to the rights of women referred to in paragraph 102, we again challenge the Special Rapporteur to mention the new laws and regulations "which caused concern both at the national and international level among activists and organizations dealing with the rights of women". Что касается прав женщин, о которых говорится в пункте 102, то мы и в этом случае требуем, чтобы Специальный докладчик назвал те новые законы и постановления, которые "вызывают беспокойство у национальных и международных активистов и организаций, занимающихся правами женщин".
The Argentine Government has repeatedly expressed its concern about the protection of the environment of the south-west Atlantic, in particular about the dangers caused by the passage of ships transporting highly radioactive substances. Аргентинское правительство неоднократно выражало свое беспокойство по поводу положения дел в области охраны окружающей среды в Юго-Западной Атлантике, и особенно по поводу той опасности, которую создает проход судов, имеющих на борту высокорадиоактивные вещества.
Article 10 entitled "Independence of the judges" and the related commentary, which appeared to make civil servants ineligible for election to the court, gave rise to concern on the part of one representative. Один из представителей высказал беспокойство в отношении того, что в статье 10, озаглавленной "Независимость судей", и в комментарии к ней, как представляется, гражданские служащие лишаются права на избрание в состав суда.
In addition to this observation, the lack of efficient consultation mechanisms, as well as secrecy in the decision-making process of the Security Council for the imposition and review of sanctions, are also causing concern to the general membership. В дополнение к этому наблюдению отсутствие эффективных механизмов консультаций, а также секретность в процессе принятия решений в Совете Безопасности по установлению и пересмотру санкций также вызывают общее беспокойство государств -членов Организации.
The National Plan of Action for the Prevention and Eradication of Violence against Women reflected the fact that the issue of violence against women had recently become a concern of the Bolivian Government. Принятие национального плана действий по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин отражает тот факт, что проблема насилия в отношении женщин стала недавно вызывать беспокойство боливийского правительства.
The Special Rapporteur on the question of torture, Mr. Nigel S. Rodley, also expressed concern, in a letter transmitted to the Government on 29 March 1994, at allegations received in the framework of his mandate. Специальный докладчик по вопросу о пытках г-н Найджел С. Родли в письме правительству от 29 марта 1994 года также выразил беспокойство в связи с заявлениями, полученными в соответствии с его мандатом.
However, despite the fact that the Convention has already been ratified by 40 Member States, there is a growing concern that the two largest, and the only declared possessors of chemical weapons, the United States and the Russian Federation, have yet to do so. Однако, несмотря на тот факт, что Конвенция уже ратифицирована 40 государствами-членами, постоянно растет беспокойство по поводу того, что этого еще не сделали два крупнейших и единственных объявленных обладателя химического оружия - Соединенные Штаты и Российская Федерация.
With regard to the estimated requirements of $20.0 million for claims and adjustments, the Advisory Committee expresses its concern about the magnitude and the number (about 800) of outstanding third-party claims submitted to UNPF. Что касается сметных потребностей на сумму 20,0 млн. долл. США в связи с требованиями и выплатами, то Консультативный комитет выражает беспокойство по поводу размеров и числа (около 800) неудовлетворенных требований третьих сторон, представленных МСООН.
That is what the Federal Reserve Chairman Arthur Burns meant when he said that the United States was "awash with liquidity" in 1971, a period when the concern was general inflation. Именно это имел в виду председатель Федеральной резервной системы Артур Бернс, когда сказал, что США «захлебнулись в ликвидности» в 1971 году, в период, когда общая инфляция вызывала наибольшее беспокойство.
With regard to the implementation of article 4 of the Convention, the Committee expressed concern that article 81 of the Penal Code did not refer to all the acts of ethnic or racial discrimination prohibited by the Convention. В связи с осуществлением статьи 4 Конвенции Комитет выразил свое беспокойство тем обстоятельством, что статья 81 Уголовного кодекса не охватывает все случаи этнической или расовой дискриминации, запрещенные Конвенцией.
One ground for concern, in this connection, is the fact that in recent weeks whereas the number of requests for registration has risen considerably, the number of cards issued has remained fairly constant. В этой связи вызывает беспокойство тот факт, что в последние недели число заявлений о регистрации значительно возросло, меж тем как число выдаваемых удостоверений практически остается на прежнем уровне.
At the moment, the resolution is limited to about 1 m so it cannot be used to identify the shape of small targets 1-10 cm in size, which is of the greatest concern. Особое беспокойство вызывает то, что в настоящее время максимальная разрешающая способность составляет около 1 м, что недостаточно для определения формы мелких целей размером 1-10 см.
The concern expressed by one delegation about the level of representation of African women would receive due attention from the Secretariat, as would the concerns expressed by another delegation about the conditions of employment of women in the General Service category. Секретариат должным образом учтет озабоченность, выраженную одной делегацией в отношении уровня представительства африканских женщин, а также беспокойство другой делегации относительно условий использования женщин, работающих на должностях категории общего обслуживания.