Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
A representative of the Kuki people of north-east India and Myanmar spoke of continuing hostilities between the Nagas and the Kukis, and expressed his concern that the Government of India had initiated a unilateral dialogue with the Nagas. Представитель народа куки, проживающегося в северо-восточной части Индии и в Мьянме, сообщил о непрекращающихся столкновениях между народами нага и куки и выразил беспокойство по поводу того, что правительство Индии вступило в односторонний диалог с народом нага.
(b) Property, equipment or other instrumentalities used in [or intended for use in] At the fifth session of the Ad Hoc Committee, several delegations expressed concern about the inclusion of the words "or intended for use". Ь) имущества, оборудования или других средств, использовавшихся [или предназначавшихся для использования]На пятой сессии Специального комитета ряд делегаций выразили беспокойство в связи с включением слов "предназначавшихся для использования".
The Committee expresses concern at official enforcement of strict dress requirements for women in public places, under the guise of public order and morality, and at inhuman punishment imposed for breaches of such requirements. Комитет выражает беспокойство по поводу жесткого регламентирования того, какую одежду должны носить женщины в общественных местах, под предлогом соблюдения требований общественного порядка и морали, а также по поводу бесчеловечных наказаний за нарушение таких требований.
Furthermore, the Committee expresses its concern that restrictions are imposed on the freedom of movement of asylum-seekers with temporary refugee status and that failure to observe those restrictions may result in the rejection of the claim for asylum. Кроме того, Комитет выражает беспокойство в связи с введением ограничений на свободу передвижения лиц, ищущих убежища и имеющих временный статус беженца, и в связи с тем, что несоблюдение этих ограничений может привести к отказу в предоставлении убежища.
While we continue to call for respect for human rights and respect for freedoms, there is still concern that it has not yet been possible to implement a position that the General Assembly has affirmed and reaffirmed, year after year. Хотя мы и продолжаем призывать к уважению прав человека и его свобод, сохраняется беспокойство в связи с тем, что пока так и не удалось добиться того, что из года в год вновь и вновь провозглашала Генеральная Ассамблея.
In so doing, the Working Group considers that it has responded to the concern expressed by the Commission in its resolution 1998/53 and that it has complied with the request contained in paragraph 8 of that resolution. При этом Рабочая группа считает, что она отреагировала на беспокойство, выраженное Комиссией в резолюции 1998/53, и выполнила просьбу, содержащуюся в пункте 8 этой резолюции.
The concern was expressed that use of the notion of "misrepresentation" might create uncertainty, since it had a specific meaning in some legal systems but was unknown in other legal systems. "Mis-statements" was suggested as an alternative expression. Было выражено беспокойство в связи с тем, что использование понятия "неправильное подтверждение" может привести к возникновению неопределенности, поскольку, хотя оно и имеет конкретное значение в некоторых правовых системах, в других правовых системах оно неизвестно.
This is a matter of concern because the reduced level of bulk procurement due to production of drugs at SDI, by not providing the appropriate share of the production to the three northern governorates, is leading to shortages of such drugs in the north. Это не может не вызывать беспокойство, поскольку сокращение оптовых закупок в связи с выпуском лекарств на СДИ из-за невыделения соответствующей доли продукции трем северным мухафазам ведет к образования дефицита таких лекарств на севере.
With regard to the effects that piracy causes to economic and cultural life including the technology-based industries, the representative of the Ministry of Culture stated that they considered the negative influence of piracy as a major issue for concern. Что касается последствий пиратства для экономики и культуры, включая отрасли, основанные на технологии, представитель министерства культуры заявил, что, по их мнению, пагубное воздействие пиратства является одной из основных проблем, вызывающих беспокойство.
The Committee is concerned that the broad and imprecise nature of the State party's general reservation potentially negates many of the Conventions provisions and raises concern as to its compatibility with the object and purpose of the Convention, as well as the overall implementation of the Convention. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что широкий и неточный характер общей оговорки государства-участника потенциально отрицает истинность многих положений Конвенции, и проявляет беспокойство по поводу ее совместимости с предметом и целями Конвенции, а также с общими задачами по ее осуществлению.
Within the Organization itself, there was concern that the number of female staff at senior levels, especially in the Professional category, had significantly fallen, as had the number of female resident coordinators. Вызывает беспокойство тот факт, что внутри самой Организации число сотрудников-женщин на старших должностях, особенно на должностях категории специалистов, существенно сократилось, равно как и уменьшилось число женщин среди координаторов-резидентов.
She expressed satisfaction at the recognition on the part of delegations of the necessity and value of national action plans and strategies for implementing the critical areas of concern of the Platform for Action and priorities at the national level. Специальный советник выражает свое удовлетворение тем фактом, что делегации признали необходимость и значение национальных планов действий и стратегий для реализации задач Платформы действий, вызывающих особое беспокойство, и определения приоритетов на национальном уровне.
(c) Take into consideration the comments made by participants during the second session of the Forum regarding the documentation of the secretariat on this category related to the possible elements and areas of concern; с) Принять во внимание замечания, высказанные участниками в ходе второй сессии Форума в отношении документации, подготовленной секретариатом по этой категории и касающейся возможных элементов и проблем, вызывающих беспокойство.
He expressed concern that the draft convention did not stress the right of peoples to struggle against occupation, a right guaranteed by the Charter of the United Nations, international law and international humanitarian law, inter alia. Вызывает беспокойство тот факт, что в проекте не акцентируется право народов на борьбу против оккупации, которое в числе прочих документов закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций, а также в международном и международном гуманитарном праве.
Another concern was that new paragraph (2) might not cover a situation in which the certificate might be relied upon in a transaction of an excessive value, since value might not be covered by the term "information". Было также выражено беспокойство в связи с тем, что новый пункт 2 может не охватывать ситуацию, при которой на сертификат могут полагаться в рамках сделки с чрезмерно большим стоимостным объемом, поскольку термин "информация" может не охватывать понятие стоимости.
With respect to recommendation(a) some concern was expressed as to the meaning of the word "execution" and it was suggested that the paragraph should refer to "execution and other enforcement against the assets of the insolvency estate" to clarify the point. В связи с рекомендацией 26(а) было выражено определенное беспокойство в отношении значения термина "исполнительные действия", и было предложено для разъяснения данного вопроса сделать в этом пункте ссылку на "исполнительные действия и другие принудительные меры в отношении активов, составляющих имущественную массу".
The Committee expresses its profound concern at the prevalence of corporal punishment in schools, as well as at the fact that corporal punishment is still legal and widely practised within the legal system, in educational and other institutions and in the family. Комитет выражает свое глубокое беспокойство распространенностью телесных наказаний в школах, а также по поводу того факта, что телесные наказания все еще являются законными и широко практикуются в системе правосудия, в общеобразовательных и других учреждениях, а также в семье.
Expressing its utmost concern at the continuing violence in Haiti, as well as the potential for a rapid deterioration of the humanitarian situation in that country, and its destabilizing effect on the region, выражая крайнее беспокойство в связи с продолжающимся насилием в Гаити, а также в связи с возможной перспективой стремительного ухудшения гуманитарной ситуации в этой стране и его дестабилизирующих последствий для региона,
the Sudan, Uganda and Zambia. The Board appreciated the Institute's programme of activities and its role in offering technical support to member States but expressed concern about the continued presence of sophisticated criminal activity in African countries. Совет положительно отозвался о программе мероприятий Института и его роли в оказании технической поддержки государствам-членам и вместе с тем выразил беспокойство в связи с сохранением сложной криминогенной обстановки в африканских странах.
However, the Committee expresses concern that education is still not compulsory in the State party, that only 1.9 per cent of GDP is spent on education, and that education expenditure has dropped since 2007. Вместе с тем Комитет выражает беспокойство по поводу того, что в государстве-участнике образование по-прежнему не является обязательным и что на образование выделяется только 1,9% ВВП, при этом расходы на него сокращаются с 2007 года.
The Committee reiterates its concern about the feminization of poverty, particularly among women with more than two children, female-headed households, women taking care of family members with disabilities or older family members, and rural and older women. Комитет вновь выражает беспокойство в связи с феминизацией нищеты, особенно среди женщин, имеющих более двух детей, женщин, возглавляющих домашние хозяйства, женщин, ухаживающих за родственниками-инвалидами или престарелыми родственниками, а также женщин из сельских районов и престарелых женщин.
The delegation of the Russian Federation, expressing concern about the quality of the agenda, particularly the inaccurate annotations under agenda item 5, requested that the provisional agenda for future meetings include more accurate and complete information on the status of submitted documents. Делегация Российской Федерации, выразив беспокойство в связи с качеством повестки дня, в частности в связи с неточными аннотациями в пункте 5 повестки дня, просила, чтобы в предварительную повестку дня будущих совещаний включалась более точная и полная информация о представленных документах.
CEDAW expressed concern about the pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted traditional and cultural stereotypes, and the persistence of certain traditional and cultural practices such as early marriage, forced marriage and polygamy, notwithstanding the relevant provisions in the Civil Code. КЛДЖ выразил беспокойство по поводу широкого распространения патриархальных установок и глубоко укоренившихся традиционных и культурных стереотипов, а также сохранения некоторых традиционных и культурных видов практики, таких как ранний брак, принудительный брак и полигамия, несмотря на соответствующие положения Гражданского кодекса.
Inequality of access to university for minority students was a common concern. University education is provided in Kazakh and Russian only, and the national testing system for high school students - the university entrance examination - is not available in minority languages. Было выражено общее беспокойство в отношении неравного доступа представителей меньшинств к высшему образованию, которое организовано только на русском и казахском языках, а единое национальное тестирование выпускников средних школ - вступительные экзамены - на языках меньшинств не проводится.
In recent years the Human Rights Committee, in its concluding observations, has expressed concern about intimidation, harassment and threats against journalists; the Committee against Torture has also expressed such concerns, including with respect to the killings of journalists. В последние годы Комитет по правам человека в своих заключительных замечаниях выражал беспокойство по поводу запугивания, преследований и угроз в отношении журналистов; Комитет против пыток также выразил подобную обеспокоенность, в том числе по поводу убийств журналистов.