The Working Group expresses concern about this situation. |
Рабочая группа выражает беспокойство по этому поводу. |
She expressed concern, however, about the staff shortage at SIAP and other constraints. |
В то же время она выразила беспокойство по поводу нехватки персонала в СИАТО и других сдерживающих факторов. |
In 2005, while noting the Domestic Violence Act of 1996, CEDAW expressed concern about the insufficient measures to ensure its effective implementation. |
В 2005 году КЛДЖ, отметив существование Закона о насилии в семье от 1996 года, выразил беспокойство по поводу принятия недостаточных мер для обеспечения его эффективного осуществления. |
The broad jurisdiction of military courts and the proceedings of the Judiciary Council were a particular cause for concern. |
Широкая юрисдикция военного трибунала и процедуры Судебного совета вызывают особое беспокойство. |
The Organization for Defending Victims of Violence expressed concern that the ICRC does not have access to secret detention facilities. |
Организация в защиту жертв насилия высказала беспокойство по поводу того, что МККК лишен доступа к секретным местам содержания под стражей. |
Cooperation with administering Powers was also a concern. |
Беспокойство также вызывает вопрос сотрудничества с управляющими державами. |
Another speaker expressed concern regarding the resources required for the continuation and expansion of the quality assurance services available to Member States. |
Другой оратор выразил беспокойство в связи с потребностью в ресурсах на продолжение и расширение работы по оказанию услуг государствам- членам в области обеспечения качества. |
The Committee also reiterates its concern that human rights education including children's rights is still not part of school curricula. |
Комитет также вновь выражает беспокойство в связи с тем, что изучение прав человека, в том числе прав детей, до сих пор не предусмотрено школьной программой. |
In addition, the Committee expresses concern that: |
Кроме того, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что: |
The Committee further expresses concern that: |
Комитет также выражает беспокойство в связи с тем, что: |
Monthly testing was very seldom reported, and was generally associated with monitoring addressing a specific area of concern. |
О ежемесячных испытаниях сообщалось очень редко, и, как правило, они были связаны с мониторингом какой-то конкретной области, вызывающей беспокойство. |
Underlying this concern is the underlying preoccupation with the creation of a precedent, whatever its outcome might be. |
Подчеркивать эту озабоченность - это подчеркивать беспокойство по поводу создания прецедента, независимо от того, каким может быть окончательный результат. |
This remains a key concern and was underlined by Parties as being of the utmost importance. |
Это по-прежнему вызывает особое беспокойство и, как было подчеркнуто Сторонами, имеет важнейшее значение. |
However, a sudden rise in armed robberies in the second half of 2009 was a matter of concern. |
Однако беспокойство вызывал внезапный рост числа вооруженных ограблений во второй половине 2009 года. |
Paragraphs 119 to 126 above highlight crucial areas of concern on which the Special Representative is committed to focusing. |
В пунктах 119 - 126 выше говорится об основных вопросах, вызывающих беспокойство, которым Специальный представитель намерена уделять особое внимание. |
The theft of and trafficking in cultural property have become matters of growing concern. |
Проблема хищения и незаконного оборота культурных ценностей вызывает все большее беспокойство. |
However, there is increasing concern over this issue and certain specific measures have been adopted and mooted to effectively address this blight. |
Однако этот вопрос вызывает растущее беспокойство, и уже принимаются и обсуждаются некоторые конкретные меры по эффективной борьбе с этим злом. |
Ms. Motoc said that she shared Mr. Rivas Posada's concern. |
ЗЗ. Г-жа Моток разделяет беспокойство г-на Риваса Посады. |
Ms. Motoc said that the display of religious symbols in schools was also a matter of growing concern in many countries. |
Г-жа Моток говорит, что присутствие религиозной символики в школах также вызывает все большее беспокойство во многих странах. |
Nevertheless, the question of how repatriation agreements would be implemented in practice remained a matter of some concern. |
Однако вопрос о том, как эти соглашения о репатриации будут осуществляться на практике, вызывает некоторое беспокойство. |
The joint United Nations submission noted that high dropout rates were increasingly an issue of concern. |
В совместном представлении Организации Объединенных Наций отмечалось, что высокий отсев учащихся вызывает все большее беспокойство. |
The harassment of political activists and civil society in Zimbabwe gave cause for concern. |
Вызывает беспокойство преследование политических активистов и представителей гражданского общества в Зимбабве. |
Also of concern were the irregularities in procurement and contract management. |
Также вызывают беспокойство нарушения в сфере закупочной деятельности и управления контрактами. |
In 2007, the Paris Club acknowledged that litigation against HIPCs "is a cause of concern for the international community". |
В 2007 году Парижский клуб признал, что судебные процессы против БСВЗ "вызывают у международного сообщества беспокойство". |
During the reporting period, political disagreements in the Ninewa governorate remained a matter of concern. |
В течение отчетного периода беспокойство по-прежнему вызывали политические разногласия в мухафазе Найнавы. |