Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
As global tariff rates have decreased, the concern that increased regulation is being used to create technical barriers to trade in order to protect domestic industries and block import competition has escalated. В условиях глобального снижения ставок таможенных тарифов растет беспокойство по поводу использования все более многочисленных актов нормативного регулирования для создания технических барьеров в торговле в целях защиты отечественных предприятий и блокирования импорта конкурирующих товаров.
They express their concern at the safety of humanitarian organizations operating in Somalia and call for the immediate release of the humanitarian worker of the Italian non-governmental organization "Terra Nova", who has been kidnapped. Они выражают беспокойство за безопасность гуманитарных организаций, работающих в Сомали, и призывают немедленно освободить сотрудника итальянской гуманитарной неправительственной организации «Терра нова», который был похищен.
But the scope of such a programme has caused concern among some members of the international community who believe that any such programme should be applied with the full understanding, participation and consent of the population. Вместе с тем масштаб программы вызвал беспокойство у ряда членов международного сообщества, считающих, что любая подобная программа должна осуществляться на основе полного понимания, участия и согласия населения.
The Committee expresses its concern about the continuing existence, in article 41.2 of the Irish Constitution, of concepts that reflect a stereotypical view of the role of women in the home and as mothers. Комитет выражает беспокойство по поводу того, что статья 41.2 Конституции Ирландии по-прежнему отражает стереотипное восприятие роли женщин как хранительниц очага и матерей.
The President stated that he was aware that the Japanese Government had submitted the Agreement to the Japanese Parliament and that he understood the concern of the Japanese delegation. Председатель заявил, что он осведомлен о представлении Соглашения правительством Японии на рассмотрение парламента Японии и понимает беспокойство делегации Японии.
He drew the attention to some more specific problems noted in the current issue of UN/LOCODE and expressed concern about a large number of locations marked for deletion in some country lists. Он обратил внимание на некоторые более конкретные проблемы, отмеченные в контексте нынешнего классификатора ЛОКОД ООН, и выразил беспокойство по поводу намеченного исключения значительного числа пунктов из некоторых национальных перечней.
Expressing concern at the failure of some implementing and executing agencies to comply with funding and project agreements concluded with United Nations funds and programmes, выражая беспокойство по поводу невыполнения некоторыми учреждениями, осуществляющими проекты, и учреждениями-исполнителями соглашений о финансировании и реализации проектов, заключенных с фондами и программами Организации Объединенных Наций,
The Special Rapporteur expressed his concern about this information and requested the Government to carry out exhaustive investigations, reminding the Government of its obligation to guarantee protection to judges who are put under such pressure. Специальный докладчик выразил свое беспокойство в связи с этой информацией и попросил правительство провести тщательное расследование, напомнив ему о его обязательстве гарантировать защиту судей, которые становятся объектом таких действий.
Moreover, following consideration of the periodic report of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, CERD expressed its concern regarding the often prolonged detention in refugee centres of Vietnamese asylum-seekers in Hong Kong. Кроме того, после рассмотрения периодического доклада Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии КЛРД выразил свое беспокойство в связи с частыми случаями продолжительного содержания в центрах беженцев вьетнамцев, добивающихся получения убежища в Гонконге.
In this regard, concern is also expressed that religious courts may pass judgements on some family issues which may be construed as discriminating against members of ethnic groups, including refugees and foreign workers. В этой связи также выражается беспокойство относительно возможности вынесения религиозными судами по некоторым семейным вопросам решений, которые могут быть истолкованы как дискриминационные по отношению к представителям этнических групп, включая беженцев и иностранных рабочих.
It is a matter of concern that, on occasion, some police officers still use excessive force when making arrests and, generally, act beyond the strict confines of the law. Вызывает беспокойство тот факт, что некоторые сотрудники полиции временами по-прежнему прибегают к чрезмерной силе, когда производят аресты, и в целом выходят за строгие рамки закона.
Second, the effects of nuclear accidents on, especially, marine life, the source of livelihood of the population in the South Pacific, are an important area of concern. Во-вторых, серьезное беспокойство вызывают последствия ядерных аварий, которые особенно опасны для морской фауны и флоры - источника жизни населения южной части бассейна Тихого океана.
Although small in global terms, Latin American heroin production is a major concern because of the potential for growth of high-purity heroin produced in Colombia. Хотя масштабы производства героина в Латинской Америке являются незначительными с глобальной точки зрения, эта проблема вызывает особое беспокойство ввиду потенциальных возможностей увеличения объема производства высокочистого героина в Колумбии.
More concern is warranted, however, by the poor functioning of the country's court system which, as noted above, has failed to take measures to expedite trials, leaving many accused persons in pre-trial detention for unacceptably long periods. Вместе с тем более серьезное беспокойство вызывает неудовлетворительная работа судебной системы страны, которая, как уже отмечалось, не приняла мер для ускорения проведения судебных разбирательств, в связи с чем многие обвиняемые содержатся в предварительном заключении в течение неприемлемо долгих сроков.
Although violations of personal security in the former Sectors appear to have continued to decline slightly, a sufficient number of recent reports of looting, arson and other incidents warrant the Special Rapporteur's ongoing concern. Хотя количество случаев посягательств на личную безопасность в бывших секторах под эгидой ООН, как представляется, продолжает постепенно уменьшаться, достаточно большое число поступивших в последнее время сообщений о грабежах, поджогах и других инцидентах по-прежнему вызывает беспокойство у Специального докладчика.
The difficulties experienced by members of minority groups, including the Crimean Tatars, who were deported decades earlier and are now returning to resettle in Ukraine, in acquiring citizenship in the State party is a matter of concern. Вызывают беспокойство трудности, с которыми сталкиваются лица, принадлежащие к меньшинствам, в том числе крымские татары, которые были депортированы несколько десятилетий тому назад и возвращаются теперь для расселения в Украине, в том что касается приобретения гражданства в государстве-участнике.
Although political and legal efforts have been undertaken since the restoration of peace in Lebanon, concern is expressed regarding the existing resistance to the progressive elimination of the political system of confessionalism, which may impair the State party's implementation of certain provisions of the Convention. Несмотря на предпринимаемые после восстановления мира в Ливане политические и юридические усилия, выражается беспокойство по поводу существующего противодействия курсу на постепенную ликвидацию политической системы конфессионализма, которая может помешать государству-участнику в осуществлении некоторых положений Конвенции.
It is a source of concern for us that since 1990, more than 50 per cent of Fiji's drug offenders have been in the age group of 17 to 25 years. Глубокое беспокойство вызывает у нас тот факт, что с 1990 года на Фиджи более 50 процентов лиц, совершающих связанные с наркотиками правонарушения, входят в возрастную группу от 17 до 25 лет.
The current concern is that human activity could be an equally strong factor in causing climate change, at a rate much more rapid than that experienced before. В настоящее время беспокойство вызывает то, что деятельность человека может быть не менее серьезным фактором изменения климата значительно более быстрыми темпами, чем раньше.
Mr. RECHETOV pointed out that the reports called for in article 15 were submitted to other United Nations bodies and were therefore drafted from a viewpoint that did not necessarily correspond to the topics of concern to the Committee. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что доклады, предусмотренные в статье 15, представляются другим органам Организации Объединенных Наций и что, следовательно, установки, которыми руководствуются их составители, не обязательно должны соответствовать тематике, вызывающей беспокойство у Комитета.
Mr. Kisiri (United Republic of Tanzania) expressed concern that minor editorial changes had been made to paragraphs 4, 5, 7, 8, 9 and 15 of the text adopted in informal consultations. Г-н КИЗИРИ (Объединенная Республика Танзания) выражает беспокойство в связи с тем, что в пункты 4, 5, 7, 8, 9 и 15 проекта резолюции, одобренного в ходе неофициальных консультаций, были внесены незначительные изменения.
In addition, the Lord Advocate has discretion to instruct an inquiry in the public interest in cases where the circumstances give rise to public concern. Кроме этого, когда обстоятельства дела вызывают беспокойство со стороны общественности, генеральный прокурор может по своему усмотрению предписать провести следствие в интересах общества.
The exclusion of most low-income developing countries from those receiving significant amounts of international private finance remains a special concern, as it leaves them dependent on increasingly limited official financial flows. То, что в число стран, получающих значительные суммы международных частных финансовых средств, не входят развивающиеся страны с самым низким уровнем доходов, по-прежнему вызывает особое беспокойство, поскольку это не позволяет им ослабить свою зависимость от все более ограниченного потока официальных финансовых средств.
In this regard, the Special Rapporteur has expressed concern, on several occasions, that such decisions might encourage Governments to carry out death sentences more speedily, which, in turn, might affect the defendants' rights to full appeal procedures. В этой связи Специальный докладчик неоднократно выражал беспокойство по поводу того, что подобные решения могут подталкивать правительства к более оперативному приведению в исполнение смертных приговоров, что в свою очередь может негативно сказаться на правах обвиняемых на использование всех процедур обжалования.
The widening of wage dispersion in the context of falling incomes of the low-paid workers has become a cause of concern in several industrialized countries since the 1980s. В ряде промышленно развитых стран с 80-х годов вызывает беспокойство дальнейшее увеличение разницы в размерах заработной платы в условиях сокращения доходов низкооплачиваемых рабочих.