Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
The Board shares the concern of the Department of Peacekeeping Operations about the reservation of credits in the accounts to meet expenditure based on valid documents that have not been fully implemented. Комиссия разделяет беспокойство Департамента операций по поддержанию мира в отношении резервирования кредитов на счетах для покрытия расходов, основанных на действующих документах, которые не были осуществлены в полной мере.
This may have been interpreted as giving environmental considerations pre-eminence over socio-economic and cultural ones, raising concern about equity as well as political and socio-economic costs and feasibility. Возможно, это было истолковано в качестве придания экологическим соображениям более первоочередного значения по сравнению с социально-экономическими и культурными факторами, что вызвало беспокойство в связи с возможностью несправедливости, а также политическими и социально-экономическими издержками и технико-экономической обоснованностью.
A particular environmental concern for her country was deterioration of ecosystems and fluctuation of water levels in the Mekong River Basin as a result of unsustainable use of natural resources. Особое беспокойство в стране оратора применительно к окружающей среде вызывают ухудшение состояния экосистем и колебания уровней воды в бассейне реки Меконг в результате неустойчивого использования природных ресурсов.
The problem of young girls working as domestic help was a concern and the Women's Bureau was studying ways to put an end to the practice and encourage victims to file complaints. Вызывает беспокойство проблема девочек младшего возраста, работающих в качестве домашней прислуги, и Женское бюро изучает возможности искоренения этой практики и призывает потерпевших подавать жалобы.
Poverty, disease, environmental degradation and terrorism, which have been sources of threat and concern for humankind in every period of its history, are becoming ever more threatening. Бедность, болезни, разрушение окружающей среды и терроризм, которые были источниками угроз и вызывали беспокойство человечества на каждом этапе его истории, становятся все более угрожающими.
The increased politicization of culture was a matter of concern, especially in the form of religious fundamentalism, for the management of conflicts based on cultural and religious specificities often resulted in the justification of violence against women both within and between the conflicting groups. Специальный докладчик выражает беспокойство по поводу растущей политизации культуры, особенно скрывающейся под маской религиозного фундаментализма, поскольку урегулирование конфликтов, возникающих на почве культурных и религиозных различий, часто заканчивается оправданием насилия в отношении женщин, происходящим как между социальными группами, так и внутри них.
Further rationalization of those centres in the absence of consultation with the host countries was therefore a cause for concern, particularly in the developing countries, many of which had no advanced ICT capabilities. Поэтому дальнейшая рационализация указанных центров без консультаций с принимающими странами вызывает серьезное беспокойство, особенно у развивающихся стран, многие из которых не имеют значительного потенциала в области ИКТ.
Sixth, we should continue the informal interactive round-table discussions and organize other events to provide more opportunities and encourage greater youth participation in areas of specific interest and immediate concern to youth in the United Nations. В-шестых, необходимо продолжать проводить неофициальные интерактивные дискуссии за круглым столом и организовывать другие мероприятия в рамках Организации Объединенных Наций с целью предоставления молодежи больших возможностей и поощрения ее участия в областях, представляющих для нее особый интерес или вызывающих у нее беспокойство.
However, continuing youth unemployment, the consequences of drug use and HIV/AIDS arouse our anxiety and concern, since they threaten the lives and environment of our young people. Однако у нас вызывают беспокойство и тревогу сохраняющаяся безработица среди молодежи, последствия применения наркотиков и ВИЧ/СПИД, поскольку они угрожают жизни и условиям развития молодежи.
That would help to align the agendas of those principal organs and would also minimize duplication and encroachment, especially on matters that are of concern to many Member States. Это способствовало бы согласованию повесток дня этих главных органов, а также свело бы к минимуму дублирование и посягательства на компетенцию других органов, особенно по вопросам, которые вызывают беспокойство у многих государств-членов.
In 2002, the Ombudsman expressed his concern about the length of time taken to install video cameras in volatile prison units, and the delays in reporting and investigating allegations of assault by staff on prisoners. В 2002 году омбудсмен выразил беспокойство относительно сроков установки видеокамер в нестационарных тюремных помещениях и запоздалым представлением сообщений и расследованием утверждений о жестоком обращении тюремного персонала с заключенными.
Given that the poverty and marginalization of the Dalits, who made up 20 percent of the population, was a matter of the greatest concern to the Nepalese authorities, local development and income-generating programmes had been implemented for their benefit. Поскольку бедность и маргинализация далитов, составляющих 20% от состава населения, вызывают самое большое беспокойство непальских властей, специально для них осуществляются программы по активизации местного развития и стимулирования доходов.
The continued use of the death penalty was a cause for concern, particularly in the case of people under 18 years of age, and New Zealand called on those States that had not yet abolished it to do so. Вызывает беспокойство продолжающееся применение высшей меры наказания, особенно к лицам в возрасте до 18 лет, и Новая Зеландия призывает те государства, в которых по-прежнему существует смертная казнь, отменить ее.
Furthermore, while noting the new Development Programme on Child Welfare, the Committee reiterates its previous concern at the increasing number of children placed in alternative care. Кроме того, принимая к сведению новую программу по обеспечению благополучия детей, Комитет вновь выражает беспокойство в связи с ростом числа детей, за которыми осуществляется альтернативный уход.
It expresses concern, however, about the general situation of children with disabilities in the country, who continue to face discrimination, and at the information that very limited infrastructure exists for their care. В то же время он выражает беспокойство в связи с общим положением детей-инвалидов в стране, которые продолжают сталкиваться с дискриминацией, и в связи с имеющейся информацией о наличии весьма ограниченной инфраструктуры по уходу за такими детьми.
Draft guideline 2.1.8 and the associated commentary were also of concern; they should indicate more clearly when a reservation was considered "manifestly valid", given that the provision purported to extend to all three categories of impermissible reservations in article 19. Проект руководящего положения 2.1.8 и сопутствующий комментарий также вызывают беспокойство; в них должно быть более четко указано, когда оговорка считается "явно действительной", учитывая тот факт, что это положение предполагается распространить на все три категории недопустимых оговорок, перечисленных в статье 19.
Although in 2000 UNIDO had succeeded in laying the foundations for a number of projects in African LDCs, the shortage of available resources was a matter for concern. Хотя в 2000 году ЮНИДО удалось обеспечить основу для осуществления целого ряда проектов в африканских НРС, серьезное беспокойство в настоящее время вызывает нехватка необходимых ресурсов.
Several delegations expressed some concern regarding UNHCR's plans to develop links with the military, cautioning that the criteria for such links needed to be clearly defined. Ряд делегаций выразили определенное беспокойство по поводу планов УВКБ, касающихся установления взаимодействия с вооруженными силами, предостерегая о том, что необходимо четко определить критерии налаживания такого взаимодействия.
On behalf of the Government, I thank our friends for their understanding and assistance in our war against terror and the Secretary-General for his interest and concern. От имени правительства я благодарю наших друзей за их понимание и помощь в нашей борьбе с террором, а Генерального секретаря - за его заинтересованность и беспокойство.
Another concern raised by HRW is that forced removals can interfere with the right to family and private life of the individuals removed and their relatives in a way that infringes international human rights law. Беспокойство ОНОПЧ вызывает также то, что принудительная высылка может нарушать право на частную и семейную жизнь высылаемых и их родственников таким образом, который противоречит нормам международного права прав человека89.
The Commissioner highlighted that the Advisory Committee of the Framework Convention on National Minorities and the European Commission against Racism and Intolerance had expressed concern regarding discriminatory Estonian language proficiency requirements in employment. Комиссар подчеркнул, что Консультативный комитет по выполнению Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств и Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью выразили беспокойство по поводу дискриминационных квалификационных требований к знанию эстонского языка, предъявляемых при трудоустройстве.
It is nevertheless likely that his action grew out of genuine concern with the northern situation, and was a desperate attempt to make the best out of a difficult situation. Тем не менее, вероятно и то, что причиной его действий было искреннее беспокойство по поводу ситуации на севере, и они представляли собой отчаянную попытку найти лучший выход из сложившейся ситуации.
The Socialists' access to power raised hopes among broad sectors of the society who expected major changes, while caused concern within the more conservative circles about the measures that would be carried out. Приход к власти к социалистов породило надежды среди широких слоев общества на серьёзные изменения, одновременно вызвав беспокойство в более консервативных кругов.
The suspension of the Doha Development Round had put on hold many issues of concern to the developing countries, such as the reduction of domestic agricultural subsidies by the developed countries. Приостановление Дохинского раунда переговоров в интересах развития привело к замораживанию многих вопросов, вызывающих беспокойство развивающихся стран, таких как сокращение развитыми странами внутренних субсидий сельскому хозяйству.
Hence, it provides a political framework within which the main issues of concern could be addressed, thus enabling the parties to resolve their long-standing conflict. Таким образом, оно обеспечивает политическую основу для решения главных проблем, вызывающих беспокойство, создавая тем самым возможность для урегулирования сторонами этого долгосрочного конфликта.