Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
I understand your concern, but your son's overall health is good and I'm confident he should be fine. Я понимаю ваше беспокойство, но состояние здоровья вашего сына хорошее, и я уверен, что он будет в порядке.
I understand your concern, sir, but now that Captain Chandler has uncovered a genocide in Asia... ѕонимаю ваше беспокойство, сэр но сейчас капитан ендлер обнаружил геноцид в јзии...
Kurt, I understand your concern and I appreciate it, but this is the biggest lead we've had since Shepherd disappeared. Курт, я понимаю твоё беспокойство и ценю это, но это самая большая из наших зацепок, с тех пор как Шепард исчезла.
The Committee expresses its concern that the stringent budgetary measures have had high social costs and have adversely affected the rights of the child in Bolivia. Комитет выразил беспокойство по поводу того, что жесткие бюджетные меры повлекли за собой высокие социальные издержки и негативным образом сказались на правах ребенка в Боливии.
The Committee also expresses its concern at the frequent recourse to abortion as what appears to be a method of family planning. Комитет также выражает беспокойство в связи с большим числом абортов, поскольку, как представляется, они используются в качестве метода планирования семьи.
Of special concern to the Committee has also been the situation of children in rural areas and of disabled children. Особое беспокойство Комитета также вызывает положение детей в сельских районах и детей-инвалидов.
The Committee expresses its concern as to the need for measures to improve the health of children, in particular those in the school-age group. Комитет выражает свое беспокойство в отношении необходимости принятия мер по улучшению состояния здоровья детей, в частности детей школьного возраста.
The protracted conflict in the Middle East, in addition to the loss of life and material damage, caused concern throughout the world and created serious dangers for world peace. Затянувшийся конфликт на Ближнем Востоке помимо человеческих жертв и материального ущерба также вызывал беспокойство во всем мире и создавал серьезную опасность для международного мира.
The situation of the Aboriginal and Torres Islander people remains a subject of concern, despite efforts aimed at remedying the injustices inherited from the past. Несмотря на меры по устранению несправедливости, унаследованной от прошлого, положение аборигенов и жителей островов Торресова пролива по-прежнему вызывает беспокойство.
By those recommendations, the Committee would concentrate, at any particular meeting, only on those issues which were of most concern at that point. Согласно этим рекомендациям Комитет должен посвящать какое-либо конкретное заседание только тем проблемам, которые вызывают наибольшее беспокойство в данный момент.
and in particular the concern expressed therein at the continuation of mercenary-related activities despite General Assembly resolution 48/92; и в особенности выраженное в нем беспокойство по поводу продолжения связанной с наемниками деятельности, несмотря на резолюцию 48/92 Генеральной Ассамблеи;
The conclusions of the study, in relation to both turnover and recruitment, were important and cause for concern. Выводы, сделанные в результате исследования, как в отношении текучести кадров, так и набора персонала, являются важными и вызывают беспокойство.
As such, it is a cause for major concern given the vital role of those NGOs in the humanitarian relief efforts. Все это вызывает глубокое беспокойство, учитывая ту чрезвычайно важную роль, которую играют данные неправительственные организации в осуществлении усилий по оказанию гуманитарной срочной помощи.
In the social and health fields, the presence of refugees generated concern about the spread of communicable diseases and increased pressure on existing facilities. В социальной сфере и сфере здравоохранения приток беженцев вызвал беспокойство по поводу распространения инфекционных заболеваний и возросшей нагрузки на имеющиеся учреждения.
Expressing concern over the continued inadequacy of resources devoted to fostering science and technology for development, выражая беспокойство по поводу сохраняющейся недостаточности ресурсов, выделяемых на развитие науки и техники в целях развития,
The uncertainties concerning the future size and deployment of troops have been a source of concern for the humanitarian community. В кругах, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, испытывают беспокойство по поводу нерешенности вопросов о будущем количестве войск и местах их развертывания.
Despite the important work done by the Committee during those years, the continuing serious imbalance in space technology between developed and developing countries still gave cause for concern. Несмотря на важную работу, проделанную Комитетом за эти годы, вызывает беспокойство сохранение серьезного дисбаланса в области космической технологии между развитыми и развивающимися странами.
Rarely are these meetings the scene of substantive debate on the situation on the ground, which is the real concern of the international community at large. На этих встречах редко происходит обсуждение по существу ситуации на местах, и это внушает реальное беспокойство международному сообществу в целом.
An appropriate balance was maintained in addressing issues of concern in various parts of the country, as well as in providing international perspectives. Надлежащий баланс обеспечивался за счет рассмотрения вопросов, вызывающих беспокойство в различных районах страны, а также за счет международной перспективы.
Furthermore, it is having adverse effects on the humanitarian situation in the country, the deterioration of which is of profound concern to the international community. Кроме того, это негативно сказывается на гуманитарной ситуации в стране, ухудшение которой вызывает глубокое беспокойство у международного сообщества.
In contrast, with regard to the country strategy note, certain delegations expressed concern that United Nations organs intruded on the prerogatives of countries. И напротив, в связи с обсуждением документов о национальных стратегиях некоторые делегации выразили беспокойство по поводу того, что органы Организации Объединенных Наций посягают на прерогативы стран.
In this regard, the analysis in paragraphs 16-20, regarding which body has the legal authority to make determinations concerning the permissibility of specific reservations, is of considerable concern. В этом отношении содержащийся в шестнадцатом-двадцатом абзацах анализ того, какой из органов наделен законным правом выносить определения касательно допустимости конкретных оговорок, вызывает значительное беспокойство.
Hostage-taking as an aspect of international terrorism has been a concern of the international community for a long time. Захват заложников является одним из аспектов международного терроризма, который давно вызывает беспокойство международного сообщества.
Expressing concern over the critical funding shortages which may result in suspension of important humanitarian programmes, выражая беспокойство по поводу критической нехватки средств, которая может привести к приостановлению осуществления важных гуманитарных программ,
The mission also took note of the concern expressed by non-governmental organizations regarding the apparent decision by foreign donors to stop funding their activities following the dismantling of apartheid. Члены миссии отметили также беспокойство, выражаемое неправительственными организациями в отношении принятого, по-видимому, иностранными донорами решения прекратить финансирование их деятельности в связи с ликвидацией апартеида.