Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
In 2009, the HR Committee expressed concern about reports that acts of intimidation and attacks on journalists have not been properly investigated, and called upon Croatia to take vigorous action to ensure freedom of the press. В 2009 году КПЧ выразил беспокойство в связи с сообщениями о том, что не были надлежащим образом расследованы акты запугивания и нападения на журналистов, и призвал Хорватию принять решительные меры для обеспечения свободы печати.
While noting that programmes are being implemented to address water supply needs, the Committee expresses concern that access to safe water and sanitation for slum dwellers, internally displaced persons (IDPs) and marginalized populations still has to be addressed. Принимая к сведению осуществление программ по обеспечению водоснабжения, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что доступ к безопасной воде и санитарным условиям для обитателей трущоб, внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и маргинальных жителей до сих пор не обеспечен.
He expressed concern about the concept of "necessary and proportionate" limitations, since that would enable States to justify restricting freedom of expression with regard to the interpretation of history. Он выражает беспокойство по поводу концепции "необходимых и соразмерных" ограничений, поскольку она даст возможность государствам оправдывать ограничение свободы выражения мнений в связи с толкованием истории.
However, they express concern about the low completion rate in secondary education and point out that the principle of free, compulsory secondary education has still not been applied. Тем не менее они выразили беспокойство в связи с низкой долей учащихся, закончивших среднее образование, и отметили, что принцип бесплатности и обязательности среднего образования до сих пор не реализован на практике.
Although staff appreciated Member States' concern about performance, no evidence, empirical or otherwise, had been presented on the number of staff members who were not performing adequately. Хотя персонал признателен государствам-членам за их беспокойство относительно качества работы, не было представлено никаких эмпирических или иных данных о числе сотрудников, которые выполняют свои обязанности неудовлетворительно.
While a very large number of States parties had complied with the requirement to provide their list of governmental experts before the drawing of lots, the Group expressed concern that not all had done so. Хотя требование о представлении списков правительственных экспертов до проведения жеребьевки выполнило огромное большинство государств-участников, Группа выразила беспокойство в связи с тем, что это сделали не все.
Ms. Lasimbang expressed her appreciation for interventions relating to free, prior and informed consent, as well as her concern about the lack of mechanisms available to address conflicts between indigenous peoples and States or industries in relation to extractive projects. Г-жа Ласимбанг приветствовала выступления за обеспечение свободного, предварительного и осознанного согласия, а также выразила беспокойство по поводу отсутствия механизмов урегулирования конфликтов между коренными народами и государствами или предприятиями в связи с проектами по добыче природных ресурсов.
However, he expressed concern that there had been a significant decrease in contributions to the Fund and stressed the importance of ensuring the participation of those directly affected by the work of the United Nations mechanisms. В то же время он выразил беспокойство существенным снижением объема взносов в Фонд и подчеркнул важное значение обеспечения участия тех, кого непосредственно затрагивает деятельность механизмов Организации Объединенных Наций.
One observer expressed concern about the processes in place to designate World Heritage sites and, in particular, the lack of consultation with indigenous peoples living on or near such sites. Один из наблюдателей выразил беспокойство в связи с действующими процедурами определения объектов Всемирного наследия, в частности по поводу отсутствия консультаций с коренными народами, живущими на таких объектах или вблизи их.
While the most frequent and serious human rights violations continued to take place in the eastern provinces, the situation also remained of concern in some areas in western Democratic Republic of the Congo. Хотя самые серьезные нарушения прав человека по-прежнему чаще всего совершались в восточных провинциях, ситуация в этой области продолжала вызывать беспокойство и в некоторых западных районах Демократической Республики Конго.
Indicators such as increases in malnutrition, child poverty, rising food prices, decline in household income and constrained funding for health and education are of concern, given increasing unemployment, declining budgets and threatened services. С учетом роста безработицы, сокращения бюджетов и опасности прекращения бюджетного финансирования ряда социальных услуг особенное беспокойство вызывают такие изменения, как рост недоедания и детской нищеты, рост цен на продовольствие, снижение доходов домохозяйств и ограниченное финансирование здравоохранения и образования.
Sir Nigel RODLEY, referring to the fight against terrorism (question 9), expressed concern that the President of Zambia could proclaim a state of emergency and adopt special regulations that suspended rights from which article 4 of the Covenant did not permit any derogation. Сэр Найджел РОДЛИ говорит по поводу борьбы с терроризмом (вопрос 9), что вызывает беспокойство тот факт, что Президент Республики может объявлять чрезвычайное положение и издавать специальные постановления, приостанавливающие действие прав, от которых статья 4 Пакта не разрешает отступать.
Mr. Last (United Kingdom) said that his delegation appreciated the Committee's commitment to make the most effective use of its resources, which was a major concern. Г-н Ласт (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация высоко оценивает приверженность Комитета делу наилучшего использования имеющихся у него ресурсов, поскольку речь идет о вопросе, вызывающем серьезное беспокойство.
The delays in the disbursement of VTF funds have repeatedly been a cause of concern among implementing partners, NGOs and donors, as well as mine-affected countries, as the Inspectors confirmed during interviews held with relevant officials. Задержки с выделением денежных сумм из ДЦФ уже не раз вызывали беспокойство у партнеров по осуществлению, НПО и доноров, а также у стран, подверженных минной опасности, в чем Инспекторы смогли убедиться в ходе бесед с соответствующими должностными лицами.
The resources disbursed to the Programme were not proportionate to its many tasks, and the imbalance in core and non-core funding was a matter for concern. Объем выделенных Программе ресурсов не соответствует большому количеству ее задач; по-прежнему вызывает беспокойство дисбаланс между финансированием из основных и неосновных источников.
In 2010, a joint communication was sent to Switzerland by three special procedures mandate holders to raise concern about a questionnaire distributed primarily to Swiss citizens by a political party within the framework of a popular consultation on policy concerning asylum and foreigners. В 2010 году тремя мандатариями специальных процедур Швейцарии было направлено совместное сообщение, в котором выражено беспокойство по поводу вопросника, распространенного главным образом среди швейцарских граждан одной политической партией в рамках общенационального опроса, посвященного политике предоставления убежища и отношения к иностранцам.
UNIMT added that, although the net enrolment rate was 96 per cent in 2010/11, with an equal gender distribution, the high repeat rate, notably for girls, and cases of teenage pregnancy at school remained matters of concern. Она далее указала, что, хотя чистый показатель охвата школьным образованием в 2010-2011 учебном году составил 96% в условиях гендерного паритета, высокий уровень второгодничества, особенно среди девочек, а также случаи ранней беременности в школах по-прежнему вызывают беспокойство.
Community leaders and local Afghans have expressed their concern to OHCHR/UNAMA that these initiatives could lead to an increase in criminality and warlordism at the local level. Лидеры общин и местные жители выразили УВКПЧ/МООНСА свое беспокойство по поводу того, что эти инициативы могут привести к росту преступности и военной диктатуре на местном уровне.
It was a matter of concern that the reductions in expenditure in a number of missions were based not on efficiency gains but on changes in peacekeeping mandates. Беспокойство вызывает то, что сокращение бюджетов в ряде миссий было произведено не за счет повышения эффективности, а за счет изменения мандатов миссий.
On documentation issues, mandate holders expressed concern at the lack of available translations of their reports in official languages and editing practices concerning reports submitted to the General Assembly. Касаясь вопросов документации, мандатарии выразили беспокойство в связи с отсутствием перевода их докладов на официальные языки и с практикой издания докладов, представляемых Генеральной Ассамблее.
He also highlighted as a point of concern conflicts between resource extraction laws and those laws which recognized indigenous peoples' rights, and noted that more attention needed to be paid to the Declaration in the universal periodic review process. Он также подчеркнул, что вызывают беспокойство коллизии между законами о добыче природных ресурсов и законами, признающими права коренных народов, и призвал уделять больше внимания Декларации в процессе проведения универсального периодического обзора.
Nevertheless, it was a matter of some concern that, between January and May 2007, 20 per cent of the requests submitted by bodies entitled to meet "as required" had not been granted. Тем не менее вызывает определенное беспокойство то, что в период с января по май 2007 года 20 процентов запросов, поданных органами, которые могут проводить заседания «по мере необходимости», удовлетворены не были.
My Government endorses any action taken by the international community, particularly the African Union and the United Nations, in seeking solutions to these problems, which are a source of concern for the whole world. Наше правительство одобряет любые меры, принимаемые международным сообществом, особенно Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, для изыскания решений этим проблемам, вызывающим беспокойство у всего мира.
The source also noted that on 7 February 2005, the United Nations Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia publicly raised concern about the removal of Mr. Cheam's parliamentary immunity, his arrest and the accusations he is facing. Источник также отметил, что 7 февраля 2005 года Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже публично выразил беспокойство в связи с лишением г-на Чеама парламентского иммунитета, его арестом и выдвинутыми против него обвинениями.
CRC raised the concern of stigmatization of and discrimination against indigenous children and noted that indigenous children continue to confront serious challenges and threats to the enjoyment of their rights. Комитет выразил беспокойство в связи с остракизмом и дискриминацией детей из числа коренных народов и отметил, что эти дети по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами и трудностями при пользовании своими правами.