| It further expresses its concern at the limited access to health-care services, especially for disadvantaged households. | Он далее выражает беспокойство по поводу ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию, особенно для малоимущих семей. |
| There is widespread concern over the socially and environmentally irresponsible behaviour of many transnational companies. | Вызывает повсеместное беспокойство безответственное с социальной и экологической точки зрения поведение многих транснациональных компаний. |
| It will also signify African leadership on a matter of truly global concern. | Она также возвестит о лидирующей роли Африки в вопросе, вызывающем поистине глобальное беспокойство. |
| When considering States parties' reports the Committee has expressed its concern over insufficient attention being paid to the principle of proportionality. | Рассматривая доклады государства-участника, Комитет выражал беспокойство в связи с тем недостаточным вниманием, которое уделяется принципу соразмерностиЗ. |
| The state of the global environment remains a major concern of the international community. | Состояние окружающей среды в мире по-прежнему вызывает у международного сообщества серьезное беспокойство. |
| The Special Representative welcomes these positive developments but expresses concern over two incidents involving government demands for disclosure of confidential sources in cases of public interest. | Специальный представитель с удовлетворением отмечает указанные позитивные сдвиги, однако выражает беспокойство по поводу двух инцидентов, когда правительство потребовало разгласить конфиденциальные источники информации во имя государственных интересов. |
| He expressed concern about governmental abuses which could be committed in the name of positive discrimination or affirmative action. | Он выразил беспокойство по поводу того, что под предлогом позитивной дискриминации или положительных действий правительством могут совершаться злоупотребления. |
| Strong concern was expressed about the growth in manufacture, trafficking and use of ATS. | Серьезное беспокойство было высказано по поводу роста объемов изготовления, незаконного оборота и потребления САР. |
| Several representatives expressed the concern of their Governments regarding the situation in Afghanistan. | Ряд представителей выразили от имени своих правительств беспокойство в связи с ситуацией в Афганистане. |
| On 12 October 1999, the independent expert issued a statement expressing concern over proposed European Union policy on Somali refugees. | 12 октября 1999 года независимый эксперт выступила с заявлением, в котором она выразила беспокойство по поводу предлагаемой Европейским союзом политики в отношении сомалийских беженцев. |
| In this regard, the spread of the practice registering ships in countries with which they have no link is a concern. | В этой связи беспокойство вызывает распространение практики регистрации судов в странах, к которым они не имеют никакого отношения. |
| A problem that has assumed new dimensions and has aroused greater concern is international terrorism. | Одной из таких проблем, приобретшей новый размах и порождающей все более глубокое беспокойство, является международный терроризм. |
| That is why flagrant violation and defiance of Security Council resolutions should be a matter of the utmost concern to all Member States. | По этой причине грубое нарушение резолюций Совета Безопасности и пренебрежение ими должны вызывать самое серьезное беспокойство у всех государств-членов. |
| Additionally, the frequent implementation of the death penalty by military tribunals which conducted confidential procedures away from the public eye, was of concern. | Кроме того, беспокойство вызывает и частое назначение смертной казни военными трибуналами, которые проводят закрытые от глаз общественности процессы. |
| Of equal concern is the process by which reforming legislation is drafted and adopted. | Равное беспокойство вызывает процесс разработки и принятия реформированного законодательства. |
| Of major concern is the fact that a significant number of those international efforts are undertaken with minimal or no coordination. | Серьезное беспокойство вызывает тот факт, что значительная часть таких международных инициатив осуществляется при минимальной координации или полном ее отсутствии. |
| The situation in Indonesia is a cause for continuing concern. | Продолжает вызывать беспокойство положение в Индонезии. |
| The Committee expresses its concern at the significant number of children living in the streets. | Комитет выражает беспокойство в связи со значительным числом беспризорных детей. |
| Also of heightened concern during the year was the increasingly restricted humanitarian access to vulnerable communities caught up in the conflict. | Кроме того, в течение года повышенное беспокойство вызывали новые ограничения в отношении гуманитарного доступа к уязвимым общинам, оказавшимся в зоне конфликта. |
| The human rights situation in Angola still gave cause for concern, despite the efforts of the Government. | Положение с правами человека в Анголе, несмотря на предпринимаемые правительством усилия, продолжает вызывать серьезное беспокойство. |
| This subject, generally, was also a concern of the delegates to the Sixth Committee consulted by OIOS. | В целом эта тема также вызывает беспокойство делегатов в Шестом комитете, опрошенных Управлением служб внутреннего надзора. |
| The Committee expressed its concern at the financial difficulties facing the Centre. | Комитет выразил беспокойство по поводу финансовых трудностей, с которыми сталкивается Центр. |
| Some concern had been aroused by the Commission's work on countermeasures. | Некоторое беспокойство вызывает работа Комиссии в вопросе о контрмерах. |
| The General Fund of the Institute, which depends on voluntary contributions, remains weak and continues to be a cause for concern. | Состояние Общего фонда Института, который формируется за счет добровольных взносов, остается слабым и по-прежнему вызывает беспокойство. |
| Representatives of Kyrgyzstan and Yugoslavia expressed their concern not getting answer to their proposals. | Представители Кыргызстана и Югославии выразили беспокойство в связи с неполучением ответов на свои предложения. |