| The increase in the number of female migrants and other vulnerable social groups should also be a source of concern for the international community. | Увеличение числа женщин-мигрантов и других социально уязвимых групп должно также вызывать беспокойство международного сообщества. |
| The current impasse in the Doha Round was a cause for concern. | Тупик, в который в настоящее время зашел Дохинский раунд переговоров, вызывает беспокойство. |
| The Committee had expressed concern about a gap between the Convention and some new treaties. | Комитет выразил беспокойство в связи со смещением разграничения между Конвенцией и новыми инструментами. |
| Two areas continue to cause concern: a shortage or air cargo handling equipment and a shortage of firefighters. | По-прежнему вызывают беспокойство два момента: нехватка оборудования для обработки воздушных грузов и нехватка пожарников. |
| Some experts expressed concern that recent tariff liberalization had coincided with increasing environmental and health regulations affecting products of export interest to developing countries. | Некоторые эксперты выразили беспокойство по поводу того, что недавняя либерализация тарифов совпала с расширением практики использования экологических и санитарных правил, которые затрагивают товары, представляющие интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран. |
| A further source of concern was military installations and activities of some administering Powers in Non-Self-Governing Territories. | Еще одним предметом, вызывающим беспокойство, являются военные объекты и милитаристская деятельность некоторых управляющих держав в несамоуправляющихся территориях. |
| The HIV/AIDS pandemic is a global concern as it impacts on our ability to achieve the Millennium Development Goals. | Пандемия ВИЧ/СПИДа вызывает беспокойство всего мира, так как она отрицательно сказывается на наших возможностях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The increase in the number of provinces where the opium poppy is cultivated is also of concern. | Вызывает беспокойство и увеличение числа провинций, в которых выращивается опиумный мак. |
| The precarious situation in the Great Lakes region continued to be a concern for the Council. | У Совета по-прежнему вызывала беспокойство неустойчивая ситуация в районе Великих озер. |
| This is a real source of concern to my Government. | Это вызывает у моего правительства серьезное беспокойство. |
| However, because of its concern at the politicization of the process, his delegation had abstained. | Однако делегация Канады воздержалась от голосования, поскольку у нее вызывает беспокойство политизация данного процесса. |
| The fact that the findings of those inspections were not necessarily made public was also a cause for concern. | Беспокойство вызывает и то обстоятельство, что выводы этих инспекций не всегда оглашаются. |
| Of equal concern is the fact that some 3,000 dwellings remain unoccupied for lack of complementary services. | Не меньшее беспокойство вызывает то обстоятельство, что около 3000 жилищ по-прежнему не заселено ввиду отсутствия соответствующих услуг. |
| The Court is being set up to try the most serious crimes of international concern. | Этот Суд создается для судебного разбирательства наиболее серьезных преступлений, вызывающих беспокойство в международных масштабах. |
| One issue of concern is the trend of increasing fertility among adolescents as total fertility declines. | Одной из проблем, вызывающих беспокойство, является существующая тенденция к росту фертильности среди подростков при одновременном уменьшении показателя фертильности в целом. |
| However, she shared Mr. Camara's concern regarding the independence of the judiciary. | Однако она разделяет беспокойство г-на Камары по поводу независимости судебной системы. |
| Ms. Enkhtsetseg (Mongolia) expressed concern at the slow and uneven progress in implementing international commitments on global poverty reduction. | Г-жа Энхцецег (Монголия) выражает беспокойство по поводу низкой скорости и неравномерного характера прогресса в осуществлении международных обязательств в области глобального сокращения масштабов нищеты. |
| Ms. Coker-Appiah expressed concern at the long delay in the revision of the Personal and Family Code. | Г-жа Кокер-Аппиа выражает беспокойство по поводу затянувшихся сроков пересмотра Кодекса о личности и семье. |
| She also expressed concern about the use of the term "positive discrimination". | Кроме того, оратор выражает беспокойство по поводу использования термина "позитивная дискриминация". |
| The impact of fishing on the marine environment is an issue of global concern, particularly in relation to fragile marine and coastal ecosystems. | Воздействие рыбного промысла на морскую среду - проблема, вызывающая повсеместное беспокойство, особенно применительно к уязвимым морским и прибрежным экосистемам. |
| The situation in that country continues to cause concern. | Ситуация в этой стране по-прежнему вызывает беспокойство. |
| However, attacks on United Nations premises and properties in the field are a matter of concern. | Вместе с тем нападения на помещения и объекты Организации Объединенных Наций на местах вызывают беспокойство. |
| Lastly, he expressed concern over the slow progress in decentralizing UNIDO activities to the field. | Наконец, он выражает беспокойство в связи с медленными темпами осуществления децентрализации ЮНИДО на места. |
| The human rights situation in Viet Nam was still also a matter of concern. | По-прежнему вызывает беспокойство положение в области прав человека во Вьетнаме. |
| Ms. Schöpp-Schilling echoed the concern over the coexistence of different legal systems. | Г-жа Шёпп-Шиллинг также выражает беспокойство по поводу одновременного действия в стране различных систем права. |