Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
Finally, there is a growing concern about establishing the means for more non-State participation both in negotiations of international legal agreements and in their implementation. Наконец, растущее беспокойство вызывает разработка средств для в большей мере негосударственного участия как в переговорах по международным правовым соглашениям, так и в их осуществлении.
Mr. WOLFRUM said that he had the same concern as Mr. Yutzis, but wished to propose a different solution. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он разделяет беспокойство г-на Ютсиса, но предлагает иное решение.
Even in some EU member States, there is concern about the effects of the costs of abatement on the profitability of farms. Даже в некоторых государствах - членах ЕС высказывается беспокойство по поводу воздействия затрат по сокращению выбросов аммиака на рентабельность фермерских хозяйств.
Of growing concern is the continuous outflow of Somali refugees towards Yemen, with more than 14,000 new arrivals since mid-2004. Все большее беспокойство вызывает постоянный поток сомалийских беженцев в Йемен, куда с середины 2004 года прибыло более 14000 человек.
However, these are the Special Rapporteurs who have shown the keenest concern at the conditions in the countries whose human rights situation they have examined. Однако они являются теми специальными докладчиками, которые проявили особо серьезное беспокойство в связи с положением в странах, в которых рассматривалось положение в области прав человека.
The observer for the International Indian Treaty Council expressed concern over the statement made by the representative of the United States of America concerning, the term "indigenous peoples". Наблюдатель от Международного совета по договорам индейцев выразила беспокойство в связи с заявлением представителя Соединенных Штатов Америки относительно термина "коренные народы".
A number of experts expressed concern that the new special incentive regime would lead to an application of the GSP scheme that discriminated between beneficiary developing countries. Ряд экспертов выразили беспокойство по поводу того, что новые специальные стимулирующие меры приведут к применению схемы ВСП, предусматривающему дискриминацию между развивающимися странами-бенефициарами.
Many experts considered liberalization inevitable, but concern was expressed over its impact on the economies of developing countries and on domestic firms there. По мнению многих экспертов, либерализация является неизбежной, но при этом было выражено беспокойство по поводу ее влияния на экономику развивающихся стран и на положение их фирм.
They expressed their concern at reports of arbitrary detentions and executions of personalities of Afghan civil society in areas controlled by the Taliban and outside of the country. Они выразили свое беспокойство в связи с сообщениями о произвольных задержаниях и казнях деятелей афганского гражданского общества в районах, контролируемых Талибаном, и за пределами страны.
Discussion of this document, together with the CCE report, raised concern that at least three groups in Europe were conducting independent work on this subject. В ходе совместного обсуждения этого документа и доклада КЦВ было выражено беспокойство по поводу того, что в настоящее время в Европе, по меньшей мере, три группы осуществляют независимую деятельность по этому вопросу.
The Ministry of the Environment and the Ministry of Agriculture should seek institutional solutions and set up adequate routines for cooperation to manage environmental issues of common concern. Министерству охраны окружающей среды и министерству сельского хозяйству следует искать институциональные решения и разрабатывать адекватные стандартные процедуры сотрудничества в целях урегулирования экологических проблем, вызывающих всеобщее беспокойство.
She expressed concern that the defendants included persons who had expressed their views in a peaceful manner. Она выразила свое беспокойство по поводу того, что среди обвиняемых были люди, которые выражали свое мнение мирными средствами.
We will always be attentive to the need for United Nations programmes and policies to express the concern we feel over the violations of human rights that still occur in certain places. Мы всегда будем внимательно относиться к необходимости того, чтобы в различных программах и направлениях политики Организации Объединенных Наций находило отражение наше беспокойство, которое мы испытываем по поводу до сих пор совершаемых в некоторых местах нарушений прав человека.
This led to increased concern about the levels of internal debt and total debt and the implications for servicing the debt. Это усилило беспокойство по поводу проблемы внутреннего долга и общей задолженности, а также последствий для обслуживания долга.
Mr. SADI (Jordan) said that the words "by special agreement" in article 3, paragraph 3, gave him some concern. Г-н САДИ (Иордания) говорит, что слова "по специальному соглашению" в пункте 3 статьи 3 вызывают у него некоторое беспокойство.
While there was general agreement that globalization was an irreversible force that could do some good, there was also much concern about its dangers. Хотя все согласны с тем, что глобализация носит необратимый характер и может играть определенную положительную роль, высказывается также серьезное беспокойство по поводу ее возможных негативных последствий.
The Middle East, always a region of concern for Europe, has become even less stable as a result of the war. Ближний Восток, регион, причиняющий постоянное беспокойство Европе, в результате войны стал еще менее стабильным.
This has created some concern in certain quarters of Sudanese society about the intentions of the Government and how much pluralism will in fact be accepted. В связи с этим некоторые слои суданского общества испытывают определенное беспокойство по поводу намерений правительства и фактической степени обеспечения плюрализма.
An important concern of States is that, almost 10 years after the first legal measures taken against money-laundering, the success ratio in financial investigations is particularly low worldwide. Особое беспокойство у государств вызывает тот факт, что спустя практически десять лет после принятия первых законодательных мер по борьбе с отмыванием денег показатели раскрываемости финансовых дел являются особенно низкими во всех странах мира.
The absence of a uniform car registration system is an issue of concern since it increases the likelihood of violations of freedom of movement on ethnic grounds. Определенное беспокойство вызывает отсутствие единой системы регистрации автотранспортных средств, поскольку это увеличивает вероятность нарушений свободы передвижения по этническим признакам.
The perception of insecurity and the corrosive effect of drug trafficking on the internal coherence of the Haitian National Police continue to be sources of acute public concern. По-прежнему глубокое беспокойство общественности вызывают проблема отсутствия безопасности и разлагающее воздействие оборота наркотиков на внутреннюю сплоченность Гаитянской национальной полиции.
Of even greater concern was the fact that arrears were significantly driving up the total debt amount. Еще большее беспокойство вызывает тот факт, что существенным фактором увеличения общего объема задолженности является рост просроченной задолженности.
There has been a marked recognition by executive heads that the system is addressing system-wide issues of concern with a higher degree of coherence and coordination. Административные руководители однозначно признали, что решение вызывающих беспокойство общесистемных вопросов в рамках такого сотрудничества осуществляется при более высокой степени согласованности и координации.
The latest detentions of opposition activists in Myanmar are very worrying, indicating that the Government continues to ignore basic human rights standards and the concern of the international community. Последние аресты активистов оппозиции в Мьянме вызывают большое беспокойство и свидетельствуют о том, что правительство продолжает игнорировать основополагающие стандарты в области прав человека и мнение международного сообщества.
Mr. BANTON (Country Rapporteur) said that he preferred it to be retained among the subjects of concern. Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) говорит, что он предпочел бы оставить его в той части, которая посвящена проблемам, вызывающим беспокойство.