Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
The visit also provided him with an opportunity to discuss several issues of concern with the Royal Government and invite its views and comments in relation to the Secretary-General's report to be submitted to the General Assembly (for the programme of the visit, see annex). Этот визит также обеспечил Специальному представителю возможность обсудить ряд вызывающих беспокойство вопросов с правительством Камбоджи и ознакомиться с его соображениями и замечаниями в отношении доклада Генерального секретаря, подлежащего представлению Генеральной Ассамблее (программу визита см. в приложении).
They expressed concern at the absence of any visible progress in the organized return of refugees and displaced persons, as well as at the lack of security for the local population. Они выразили беспокойство по поводу отсутствия какого-либо заметного прогресса в организованном возвращении беженцев и перемещенных лиц, а также по поводу отсутствия безопасности для местного населения.
The representative of Algeria, praising the quality of the work and documentation prepared by the Division, expressed concern about the drying-up of resources and the slowing-down of crucial technical assistance activities. Представитель Алжира, дав высокую оценку качеству работы и документации, подготовленной Отделом, выразил беспокойство по поводу истощения ресурсов и сокращения объема важной деятельности в области технической помощи.
B. Rules of origin had from the outset been a cause of concern to those countries obliged to meet rules of origin requirements. В. Правила происхождения с самого начала вызывали беспокойство тех стран, которые вынуждены были соблюдать требования, касающиеся происхождения товаров.
The Committee expresses concern about the continuing application of the death penalty, as well as corporal punishment, which could constitute in itself a violation in terms of the Convention. Комитет выражает беспокойство в связи с продолжающимся вынесением приговоров смертной казни, а также в связи с телесными наказаниями, которые сами по себе могут представлять нарушение положений Конвенции.
Although there have been no politically motivated acts of violence against women since the return of President Aristide, it must be pointed out, on the other hand, that domestic violence remains a cause for concern. Если акты насилия в отношении женщин по политическим мотивам не были зафиксированы после возвращения президента Аристида, следует отметить, что насилие против женщин в быту продолжает вызывать беспокойство.
As one of the troop-contributing countries to United Nations peace-keeping operations, we feel a great deal of concern over the fact that the number of casualties among United Nations peace-keepers is sharply increasing and that their safety is frequently endangered. Будучи одной из стран, предоставляющих контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мы испытываем серьезное беспокойство в связи с тем фактом, что число жертв среди участников этих операций резко возрастает, а безопасность зачастую ставится под угрозу.
The transfer of major financial resources to and from our markets causes great instability in capital flows in the world, leading to concern and uncertainty, and threatens the accumulated efforts of our peoples to establish a more just, more orderly and more stable economic system. Перекачивание крупных финансовых ресурсов на наши рынки и из них ведет к значительной нестабильности движения капиталов в мире, вызывая беспокойство и неуверенность, а также угрожает накопленным усилиям наших народов по созданию более справедливой, более упорядоченной и более стабильной экономической системы.
Several delegations expressed concern at the continued decline in resources, in particular extrabudgetary resources, and the negative impact this could have on programme delivery, especially on the implementation of mandated activities, as well as technical cooperation projects. Несколько делегаций выразили беспокойство продолжающимся снижением объема ресурсов, в частности внебюджетных ресурсов, и негативными последствиями, которое это могло бы иметь для осуществления программ, особенно для осуществления указанных в мандатах видов деятельности, а также проектов технического сотрудничества.
Many questioned the possibility of arriving at a definition of aggression for the purpose of the statute within a reasonable time-frame and expressed concern that such a time-consuming exercise would unduly delay the finalization of the statute. Многие усомнились в возможности разработки определения агрессии для целей устава в разумные сроки и выразили беспокойство по поводу того, что такое требующее много времени занятие чрезмерно задержит разработку устава.
Some negative phenomena, such as terrorism, extremism and the illicit traffic in arms and drugs have also grown in a manner that is cause for concern as they undermine the stability of States. Отдельные негативные феномены, такие, как терроризм, экстремизм и незаконная торговля оружием и наркотиками, также приняли такие масштабы, которые вызывают беспокойство, поскольку они подрывают стабильность государств.
She stressed that the secretariat had been working on the premise that this Conference should be different from the previous ones and should be more focused on selected areas of special concern, as defined by the regional and global platforms for action. Она подчеркнула, что секретариат исходил в своей работе из той посылки, что эта Конференция должна отличаться от всех предшествовавших ей и должна быть больше сфокусирована на конкретных вызывающих особое беспокойство областях, определенных в региональной и глобальной платформах действий.
In this connection, the Ulu expressed concern over the consequences of the relocation on the students and people seeking medical care in Apia who would be deprived of a number of host families to accommodate them. В этой связи Улу выразил беспокойство в связи с последствиями перевода для находящихся в Апиа учащихся и лиц, нуждающихся в медицинской помощи, которые окажутся без поддержки принимающих их семей.
Continuity in the resources made available for the hospital's completion and running costs was nonetheless a concern, particularly with construction and equipping of the hospital expected to be finished before the end of 1996. По-прежнему вызывает беспокойство вопрос о непрерывности предоставления ресурсов для завершения строительства больницы и покрытия текущих расходов, особенно с учетом того, что строительство и оснащение больницы оборудованием предполагалось завершить до конца 1996 года.
In particular, members are required to exercise restraint in supplying enrichment and reprocessing plant assistance to countries of proliferation concern and to exercise restraint in general on exports to regions where there is instability or conflict. Они обязаны, в частности, ограничивать поставку оборудования для обогащения и переработки тем странам, которые вызывают беспокойство в плане распространения оружия; и в целом проявлять сдержанность при осуществлении поставок в те регионы, где существует нестабильная обстановка или имеют место конфликты.
A member informed the meeting that non-governmental organizations were anxious about the newly suggested methods of work, their main concern being that they should be properly informed as to the speaking time allocated to them. Один из членов рабочей группы проинформировал собравшихся о том, что неправительственные организации проявляют беспокойство по поводу вновь предложенных методов работы и эта их обеспокоенность обусловлена тем, что они должны быть должным образом проинформированы по поводу выделяемого для выступлений времени.
The Committee welcomes the programmes established for the advancement of women's equality and particularly welcomes the recognition on the part of the State party of violence against women as a matter of concern. Комитет поддерживает программы по обеспечению равноправия женщин и, в частности, выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник признало, что одной из вызывающей беспокойство проблем является насилие против женщин.
Other causes for concern related to the ethnic aspect of the human rights violations, the predominant influence of certain ethnic minorities close to the State within the administration and the army, and the growing antagonism between the north and south of the country. Наряду с этим особое беспокойство вызвал этнический компонент отмеченных нарушений прав человека и преобладающее влияние некоторых этнических меньшинств, близких к администрации и вооруженным силам, а также обострение антагонизма между Севером и Югом страны.
While we rightly rejoice at the results obtained in some of these areas, we must note that in others, concern persists regarding the many internal conflicts and economic and social crises that confront some of our States. Отмечая с полным основанием положительные результаты, достигнутые в некоторых из этих областей, мы в то же время должны помнить о том, что в других областях продолжают вызывать беспокойство многие внутренние конфликты, а также экономические и социальные кризисы, которые существуют в некоторых из наших стран.
Associated with this perception is concern over the weakening of bonds among family members and within small communities and over the increase of crime at the local, national, and international levels. В этой связи выражается беспокойство по поводу ослабления духовных связей между членами семей и в рамках небольших общин и по поводу роста преступности на местном, национальном и международном уровнях.
Her delegation in general endorsed the Advisory Committee's recommendations and, in particular, shared its concern about procurement for contractual services expressed in paragraphs 40 to 45 of its report. В целом делегация Австрии полностью поддерживает рекомендации Консультативного комитета и, в частности, разделяет его беспокойство относительно практики предоставления контрактов на оказание услуг, выраженное в пунктах 40-45 доклада Консультативного комитета.
Ms. ARIFFIN (Malaysia) said that her country, which contributed troops to a number of United Nations peace-keeping operations, shared the concern of many States at the number of deaths and casualties among those involved in peace-keeping activities. Г-жа АРИФФИН (Малайзия) говорит, что ее страна, которая предоставляет контингенты для участия в различных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как и многие другие государства, испытывает беспокойство в связи с постоянным ростом количества жертв среди персонала операций по поддержанию мира.
There is some concern that obliging these countries to reimburse their IPFs in the future may diminish the catalytic role served by the IPF resources in such countries, and indeed jeopardize mobilization of resources for the larger programme. Существует некоторое беспокойство по поводу того, что принуждение этих стран к возмещению их ОПЗ в будущем может привести к ослаблению той стимулирующей роли, которую ресурсы ОПЗ играют в этих странах, и даже поставить под угрозу мобилизацию ресурсов для более крупных программ.
There was a concern, which I shared, that you weren't taking the Order very seriously. было беспокойство, которое я разделил, что ты не относился к посвящению в серьез.
Indeed, the great majority of heads of State and Government and foreign ministers that addressed the fortieth session of the General Assembly expressed their profound concern about the negative impact of the crisis on the development process and on international stability. Так, подавляющее большинство глав государств и правительств и министров иностранных дел, выступавших на сороковой сессии Генеральной Ассамблеи, выразили свое глубокое беспокойство в связи с негативным воздействием кризиса на процесс развития и на международную стабильность.