Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
The fact that the current periodic report had been prepared in March 1993 no doubt accounted for the scant attention paid to certain phenomena which had become genuine sources of concern, namely, the manifestations of racism and racial discrimination recently observed in Norway. Тот факт, что нынешний периодический доклад был подготовлен в марте 1993 года, несомненно, объясняет, почему в них едва ли шла речь о явлениях, которые сегодня поистине вызывают беспокойство: это прежде всего проявления расизма и расовой дискриминации, наблюдаемые в последнее время в Норвегии.
On the other hand, some experts raised the general concern that any linkage between GSP benefits and non-trade-related aspects such as labour and environmental standards was not compatible with the non-reciprocal nature of the GSP. С другой стороны, некоторые эксперты выразили общее беспокойство по поводу того, что любая увязка преимуществ ВСП и таких не имеющих отношения к торговле требований, как трудовые и экологические нормы, не совместима с односторонним режимом ВСП.
According to studies conducted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, most stocks of commercially valuable fish are now running low, and this is a cause of concern to our Government, as our livelihood is dependent on fisheries and other marine resources. В соответствии с исследованиями, проведенными Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, большая часть запасов коммерческих видов рыбы истощается, и это вызывает беспокойство нашего правительства, поскольку наша жизнь зависит от рыболовства и использования других морских ресурсов.
Lastly, the situation in the State of Chiapas remains unstable and of considerable concern, since political negotiations have been suspended, despite the efforts announced by the Government authorities as well as by the Zapatist National Liberation Army. Наконец, по-прежнему нестабильным и вызывающим глубокое беспокойство остается положение в штате Чьяпас, особенно с учетом того, что политические переговоры в данный момент приостановлены, несмотря на усилия, объявленные как государственными органами, так и Армией национального освобождения им. Сапаты.
Although Alan McGee was still positive about his investment, the 29-year-old Green, who by this time was opening the label's morning post "shaking with fear," became a concern to his co-workers. Несмотря на то, что Алан Макги всё ещё был полон оптимизма и верил в успех проекта, состояние 29-летнего Грина, который открывал утреннюю почту «дрожащими от страха пальцами», вызывало беспокойство его коллег.
There was widespread concern about procedure and etiquette, not least amongst the touchy Highland chiefs (notably Glengarry), which Scott met by producing a shilling booklet HINTS addressed to the INHABITANTS OF EDINBURGH AND OTHERS in prospect of HIS MAJESTY'S VISIT. Беспокойство вызывали порядок и этикет, в основном среди обидчивых горных вождей (особенно Гленнгэрри), с которыми Скотт познакомился в процессе выпуска брошюры «СОВЕТЫ жителям Эдинбурга и другим лицам во время предполагаемого ПОСЕЩЕНИЯ ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА от старых горожан».
Perhaps of greatest concern, moreover, is that the public, especially in poor countries that cannot undertake offsetting measures, will come to distrust global integration, with multinationals viewed as Trojan horses. Возможно, большее беспокойство вызывает тот факт, что общество, особенно в бедных странах, которые не могут предпринять компенсационные меры, потеряет доверие в глобальную интеграцию, и мультинациональные компании будут восприниматься как троянские кони.
There is thus concern that some in Cambodia's government - which includes officials who once served under the Khmer Rouge - will seek to hijack the trials for political ends. Поэтому существует беспокойство относительно того, что некоторые в правительстве Камбоджи - в составе которого есть чиновники, которые когда-то работали при Красных Хмерах - будут стараться использовать суды в своих политических целях.
Further, the natural resources that sustain farming activity need proper care, and there is a growing concern about the sustainability of agricultural production systems. Кроме того, почвы, на которых ведется земледелие, нуждаются в должном уходе, и выражается все более серьезное беспокойство по поводу устойчивости системы сельскохозяйственного производства.
Another major subject of concern is the alleged paralysis of the three criminal courts of appeal, which have been inoperative since the failure to renew the appointment of their judges in March 1993. Другая важная проблема, вызывающая беспокойство, связана с тем, что деятельность трех апелляционных судов по уголовным делам оказалась, по-видимому, парализованной, и они прекратили свою работу после непродления срока полномочий их заседателей в марте 1993 года.
The growing number of the unemployed young persons (15-24 years old) is a cause of concern as the proportion of the young in relation to population will continue to increase during the coming three decades. Серьезное беспокойство вызывает рост числа безработных среди молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет), поскольку в следующие три десятилетия доля лиц молодых возрастов в общей численности населения будет устойчиво увеличиваться.
There is still concern over the progress of transition in eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics, although the upturn in these countries appears ever more firmly rooted. Прогресс в деле перехода стран Восточной Европы и бывшего Союза Советских Социалистических Республик к рыночной экономике по-прежнему вызывает беспокойство, хотя основы для подъема экономики этих стран представляются как никогда прочными.
ISO 14001, which deals with environmental management systems, is causing concern because it may prove difficult for developing country supplier firms to comply with its requirements. Выражается беспокойство в связи с введением стандартов МОС-14001, касающихся систем природопользования, поскольку выполнение содержащихся в них требований может оказаться трудной задачей для фирм-поставщиков развивающихся стран.
There is a concern that the phasing-out of the governmental VERs may lead to increased recourse to collusive "industry-to-industry" or private VERs. Беспокойство вызывает то обстоятельство, что поэтапная отмена государственных ДОЭ может привести к активизации использования добровольных ограничений по сговору между предприятиями, или частных ДОЭ.
The changes included an indication, in paragraph side-headings, of the area of concern rather than the corresponding articles of the Covenant. Эти изменения заключаются, в частности, в том, что в названиях пунктов следует указывать вызывающие беспокойство проблемы, а не соответствующие статьи Пакта.
The Special Rapporteur expresses his concern about reports regarding trials of members of the security forces before military courts, where, it is alleged, they evade punishment because of an ill-conceived esprit de corps, which generally results in impunity. Специальный докладчик выражает беспокойство в связи с сообщениями о рассмотрении в военных судах дел сотрудников служб безопасности, которые, согласно утверждениям, избежали наказания благодаря ложно понимаемой "чести мундира", что, как правило, сопровождается безнаказанностью.
The recent appointment of the General Manager of MRTV, who at the time was still a prominent member of the leadership of the Liberal Party, allegedly promoted expressions of concern among the media and non-governmental organizations. По сообщениям, недавнее назначение генерального директора М-Р-Т-В, который на момент своего назначения по-прежнему занимал видное положение в руководстве Либеральной партии, вызвало беспокойство в средствах массовой информации и среди неправительственных организаций.
They expressed concern over the living conditions of their people and their precarious environment which exposed them to natural disasters such as tidal waves and cyclones. Они выразили беспокойство в связи с условиями жизни своего народа и в связи с тем, что население территории беззащитно перед такими стихийными явлениями, как цунами и циклоны.
Perhaps his remark was misunderstood, since by mistake it has been linked to the long-standing provision for FRP-tanks in the report, so Sweden would like to express this concern more fully. Возможно, его замечания были неправильно поняты, поскольку в докладе они были упомянуты в связи с давно существующим положением, касающимся цистерн из армированной волокном пластмассы; поэтому Швеция хотела бы более подробно объяснить свое беспокойство.
Others stressed that the concern expressed by some State delegations regarding the rights of third parties was unfounded and would have to be resolved on a case-by-case basis. Другие отметили, что беспокойство, выраженное делегациями некоторых государств в отношении прав третьей стороны, является необоснованным и этот вопрос должен решаться в зависимости от каждого конкретного случая.
The Committee expresses its concern that, notwithstanding rural women's important role in Jordan and the Government's efforts at providing education and extension services, they continue to be marginalized in agriculture. Комитет выражает беспокойство по поводу того, что, несмотря на важную роль, которую играют в Иордании сельские женщины, и учебно-просветительскую работу, которую проводит правительство среди этих женщин, их удельный вес в сельском хозяйстве страны остается незначительным.
This comment reflects legitimate concern at an alarming trend: it is now up to the United Nations bodies, but also up to the Member States and to all citizens in the world to rectify the situation while it is still time. В этих словах проявляется законное беспокойство по поводу происходящих мощных процессов: не только учреждениям Организации Объединенных Наций, но и государствам-членам и всем гражданам нашей планеты надлежит, пока не поздно, принять меры для исправления создавшегося положения.
My concern, which I think is widely shared, is that, if we are not able at least to provide food, water and shelter for people as they come home, much could be at risk. Мое беспокойство, которое, как мне представляется, многие разделяют, состоит в том, что если мы не сможем обеспечить людей, возвращающихся в свои дома, хотя бы продовольствием, водой и жильем, то это чревато опасностью.
My delegation also wishes to express its concern over the procedural obstacles raised in Geneva within the WTO that would prevent consideration of the waiver requested in respect of the new ACP-EU Partnership Agreement if it includes bananas without advice on how the regime will be formed. Моя делегация хотела бы также выразить беспокойство по поводу воздвигнутых в Женеве в рамках ВТО процедурных препятствий, которые не позволят рассматривать запрошенное изъятие в отношении Соглашения о партнерстве между АКТ и ЕС, если в него будут включены бананы без указания на то, каковым будет режим.
Lord COLVILLE said that he understood Mr. Amor's concern but that the Committee wished to know whether the Courts had the power to invalidate laws incompatible with the Covenant, and not merely to oppose them. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он понимает беспокойство г-на Амора, но Комитет желает узнать, вправе ли суды отменять законы, которые несовместимы с Пактом, а не только то, имеют ли они возможность препятствовать их осуществлению.