Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
The growing opportunities for online gaming, where children may be exposed to a global network of users without filters or protections, are also a cause for concern. Вызывают беспокойство возрастающие возможности для игр в режиме "онлайн", когда дети могут входить в глобальную сеть пользователей без каких-либо фильтров и защиты;
The High Commissioner voiced her concern over the continuation of widespread abuses and the prevailing culture of impunity throughout the country, particularly in the zone of confidence, and the erosion of the rule of law within the Government and the Forces nouvelles-controlled areas. Верховный комиссар выразила свое беспокойство по поводу продолжающихся массовых нарушений и преобладания культуры безнаказанности по всей стране, особенно в «зоне доверия», и подрыва законности внутри правительства и в районах, контролируемых «Новыми силами».
The representatives of the United Kingdom and Poland expressed concern that an individual complaints mechanism would require the CESCR to examine domestic policies and programmes in greater detail than it did under the State reporting procedure. Представители Соединенного Королевства и Польши выразили беспокойство в связи с тем, что механизм рассмотрения индивидуальных жалоб вынудит Комитет по экономическим, социальным и культурным правам анализировать национальную политику и программы более подробно, чем это делается в рамках процедуры рассмотрения докладов государств.
She noted with satisfaction the efforts that had been made to promote the guiding principles on demand reduction, but expressed concern at the tolerance shown by some countries towards certain illicit substances, an attitude that undermined international efforts to eliminate the problem. Он приветствует все усилия, направленные на создание условий для сокращения спроса на наркотики, но выражает свое беспокойство в отношении отдельных стран, проявляющих терпимость к некоторым видам нелегальных наркотических средств, так как это подрывает международные усилия по ликвидации этой проблемы.
In my statement, I expressed my interest in cooperating with the Human Rights Council in both identifying situations of concern and devising workable approaches to avoid deterioration in situations that could, if unchecked, lead to genocide. В моем выступлении я отметил свою заинтересованность в сотрудничестве с Советом по правам человека как в выявлении вызывающих беспокойство ситуаций, так и в определении рабочих подходов к предотвращению ухудшения ситуаций, которые могут, если они не будут поставлены под контроль, привести к геноциду.
As the film is made in Mandarin, many expressed concern that Chow, a native of the Cantonese-speaking Hong Kong SAR, would lack the requisite Mandarin-speaking skills to portray the revered philosopher. Поскольку фильм сделан на языке путунхуа, многие выразили беспокойство, что Чоу, уроженец Гонконга, говорящего на кантонском, испытает недостаток в необходимых навыках, говоря на путунхуа, чтобы изобразить уважаемого философа.
She expressed concern at some aspects of Brady's character; in a letter to a childhood friend, she mentioned an incident where she had been drugged by Brady, but also wrote of her obsession with him. Между тем, поведение Брэйди местами вызывало у неё беспокойство: в этот период она послала своему другу детства письмо, в котором, помимо её одержимости Брэйди, упомянула один случай, когда он подмешал ей наркотические вещества.
Worried in 1993 that the World Bank was likewise intent on dismantling the Ghana Cocoa Marketing Board, "the cocoa-consuming industry has clearly expressed its concern to the World Bank regarding the maintenance of strict quality control on Ghana's premium cocoa". В 1993 году, встревожившись по поводу того, что Всемирный банк намеревается добиться также упразднения Совета по сбыту какао Ганы, "предприятия - потребители какао недвусмысленно выразили Всемирному банку свое беспокойство относительно сохранения жесткого контроля за качеством первосортного какао, производимого Ганой".
The international community continues to show concern for Africa in all the major global programmes on the promotion of international development, while the globalization and liberalization of the world economy tend to marginalize the economically weak countries. Международное сообщество по-прежнему проявляет беспокойство в отношении Африки, которое находит отражение во всех важнейших глобальных программах, касающихся содействия международному развитию, хотя глобализация и либерализация мировой экономики порождают тенденцию, ведущую к маргинализации слабых в экономическом отношении стран.
Another growing concern is truancy, because merchants in the area, most of them Vietnamese, are now hiring children to tend to their stalls. Другая проблема, вызывающая растущее беспокойство, связана с прогулами детей, так как торговцы в данном районе, по большей части вьетнамцы, теперь
In the last two urgent appeals the Special Rapporteur also raised reports that visits from the International Committee of the Red Cross or detainees' relatives had been prohibited at al-Khiam detention centre since 10 September 1997, heightening concern for the detainees' well-being. В последних двух призывах к незамедлительным действиям Специальный докладчик также сослался на сообщения, согласно которым с 10 сентября 1997 года представителям Международного комитета Красного Креста и родственникам заключенных было запрещено посещать центр содержания под стражей аль-Хиам, в связи с чем возникает беспокойство по поводу положения заключенных.
Although most cases are dealt with in the regional area where they arise, some cases are dealt with by Central Casework: these include cases of national importance, exceptional difficulty or great public concern and those which require that suggestions of local influence be avoided. Хотя большинство дел рассматривается в соответствующих региональных отделениях, некоторые дела ведутся центральным отделением: к ним относятся дела, которые имеют общегосударственное значение, являются исключительно сложными или вызывают большое беспокойство общественности, и дела, при рассмотрении которых необходимо исключить вмешательство местных органов власти.
There were also expressions of concern about the duration of a framework, which generally should be no longer than technology involved would last or government requirements would remain unchanged. Было выражено также определенное беспокойство в отношении сроков действия рамочных соглашений, которые обычно не должны превышать сроков эксплуатации соответствующего оборудования, или сроков, в течение которых правительственные потребности могут оставаться неизменными.
The situation of the countries affected by the recent devaluation of the CFA franc was also of concern to the Committee owing to the adverse effect on their capacity to pay. Члены Комитета также выражали беспокойство в связи с ситуацией, возникшей в странах в результате недавней девальвации франка КФА в связи с тем, что такая девальвация неблагоприятным образом отразилась на их платежеспособности.
In 2009, UNCT noted that the new press law, which entered into force on May 152006, represents an improvement compared with the previous press law in many respects but while the new legislation is positive, there remain areas of concern. В 2009 году СГООН отметила, что новый Закон о печати, вступивший в силу 15 мая 2006 года, по многим аспектам лучше старого Закона о печати, однако, хотя новое законодательство стало шагом вперед, сохраняются вопросы, вызывающие беспокойство.
The stalling of progress in that regard, and the statistics contained in paragraph 56 of the report of the Secretary-General (A/57/447) were a matter of concern. Выразив беспокойство по поводу замедления решения этого вопроса и данных, представленных в докладе Генерального секретаря (А/57/447), он призвал Генерального секретаря удвоить усилия.
The lack of access by international organizations, including IOM and UNICEF, to the military barracks in Juba also remains a concern and results in lack of information regarding how the children are being treated. Собранные свидетельства указывают на то, что теперь дети проводят меньше времени с военными до их направления в центр приема в Джубе, однако вызывает беспокойство тот факт, что некоторые дети могут содержаться под стражей в течение длительных периодов времени.
The delegation of Kenya said that late blight was a concern for seed buyers in her country and they were interested in varieties that were tolerant to late blight. Делегат от Кении отметила, что покупатели семенного материала в ее стране высказывают беспокойство по поводу фитофтороза, и поэтому заинтересованы в разновидностях, которые устойчивы к этой болезни.
And it is not just the waters near Japan that should concern Hatoyama, for the Chinese Navy is not only eyeing the Pacific, but also steering toward South Asia, the Indian Ocean, the Middle East, and Africa. В настоящее время беспокойство правительства Хатоямы должны вызывать не только воды рядом с Японией, т.к. китайский флот не просто смотрит на Тихий океан, но также направляет свои взгляды в сторону Южной Азии, Индийского океана, Ближнего Востока и Африки.
The 12 "critical areas of concern" identified by BPFA for achieving gender equality and women's empowerment are addressed in the National Policy for the Empowerment of Women, that was formulated in 2001. 12 определенных ППД "важнейших областей, вызывающих беспокойство", в которых должно быть достигнуто гендерное равенство и расширены права и возможности женщин, обозначены в Национальной программе расширения прав и возможностей женщин, сформулированной в 2001 году.
Issues of concern to the Special Rapporteur on the human rights of migrants included debt bondage, labour-related abuses and institutional exploitation of returning migrants at points of entry/return. Беспокойство Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов вызывают, в частности, долговая кабала183, злоупотребления в сфере трудовой деятельности184 и систематическая эксплуатация возвращающихся мигрантов в пунктах въезда/выезда185.
This is clear from the concern it has expressed in respect of the accountability of those of its soldiers who took part in the Jenin operation, in any investigation of the Jenin atrocity. Об этом свидетельствует беспокойство, выраженное Израилем в отношении привлечения к ответственности тех его солдат, которые принимали участие в операции в Дженине, в рамках любого расследования совершенных там зверств.
A concern was raised as to the meaning of the reference to "the law" in the second sentence of paragraph (3) and whether it was intended to cover both court decisions and legislation, with a preference being expressed that it be limited to legislation. Было выражено беспокойство в связи со зна-чением ссылки на "закон" во втором предложении пункта 3, а также был задан вопрос о том, охва-тывает ли данный термин судебные решения и законодательство, причем предпочтение было от-дано тому, чтобы охватывалось только законода-тельство.
In Kazakhstan, the draft law on refugees is still pending; in Tajikstan, the Government's proposed new refugee law was a serious cause for concern, as were the restrictions on Afghan refugees' right to freedom of movement and residence. В Казахстане проект закона о беженцах все еще находится в стадии разработки; в Таджикистане предложенный правительством новый закон о беженцах вызвал серьезное беспокойство, равно как и введенные в стране ограничения в отношении права афганских беженцев на свободу передвижения и выбор места проживания.
The concern was expressed that paragraph (2), by allowing a party to initiate adversary proceedings "in its sole discretion", which constituted a purely subjective criterion, could render the rule enshrined in paragraph (1) ineffective. Было выражено беспокойство в связи с тем, что правило, закрепленное в пункте 1, может утра-тить силу в результате того, что в пункте 2 стороне разрешается возбуждать состязательное производ-ство "по ее собственному усмотрению", что пред-ставляет собой чисто субъективный критерий.