Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
While the Nuba Mountains part of Southern Kordofan remained generally stable, insecurity in the western part of the state, which borders Southern Darfur, gave rise to concern. Хотя обстановка в Нубийских горах Южного Кордофана оставалась в целом стабильной, существующие угрозы безопасности в западной части штата на границе с Южным Дарфуром вызывают определенное беспокойство.
As had been confirmed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the difficult situation of the Roma minorities in various Eastern European countries continued to cause concern. Как подтвердил Комитет по ликвидации расовой дискриминации, вызывает беспокойство тяжелое положение, в котором оказалось меньшинство рома в различных странах Восточной Европы.
Of special concern is the fact that this attack occurred in the security zone controlled by the Russian peacekeepers, who took no trouble to prevent it. Особое беспокойство вызывает тот факт, что нападение произошло в зоне безопасности, контролируемой российскими миротворцами, которые ничего не сделали для того, чтобы предотвратить его.
But there is also justified concern over the refusal of national authorities to allow access in certain areas, for example Adilla and Jebel Marra, where there are tens of thousands of civilians in severe need. Однако вполне оправданное беспокойство вызывает также и отказ национальных властей предоставить доступ в определенные районы - как, например, Адилла и Джебель-Марра, - где в жестокой нужде пребывают десятки тысяч гражданских людей.
The situation in Myanmar is also a cause for deepest concern, as forces under the command of the State Peace and Development Council reportedly continue to commit large-scale extrajudicial executions. Самое серьезное беспокойство также вызывает положение в Мьянме, поскольку, согласно сообщениям, силы, действующие под командованием Государственного совета по вопросам мира и развития, продолжают чинить массовые расправы.
Various sources expressed concern to the Special Rapporteur about the Government's failure to investigate independently and fully serious allegations of human rights violations in Northern Ireland and to bring the perpetrators to justice. Различные источники выразили беспокойство Специальному докладчику по поводу того, что правительство не обеспечивает независимое и всеобъемлющее расследование серьезных утверждений о нарушениях прав человека в Северной Ирландии, а также передачу виновных в руки правосудия.
However, possible increases in food prices stemming from the Uruguay Round agricultural reform process are a major concern of Malaysia, which is a net importer of wheat, maize, rice, sugar and beef, among others. Однако возможное увеличение цен на продовольствие в результате осуществляемого на основе Уругвайского раунда процесса реформ вызывает большое беспокойство в Малайзии, которая является чистым импортером, в частности, пшеницы, кукурузы, риса, сахара и говядины.
This involvement should be reflected in an extension of a strong mandate for the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste focused strategically on areas of key concern. Такая поддержка должна найти выражение в продлении сильного мандата Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, который был бы стратегически сосредоточен на вызывающих основное беспокойство сферах.
In view of the amount of biomass connected with the oceans in one way or another and how it has been threatened, as shown in the GESAMP report, I would say again that it remains a very important area of concern. С учетом того объема биомассы, который связан с океанами тем или иным образом, и тех угроз, с которыми он сталкивается, как показано в докладе ГЕСАМП, я хотел бы вновь отметить, что это по-прежнему вызывает весьма глубокое беспокойство.
The report indicates that concern over the situation of women led to the development and implementation of a national strategy to combat poverty for the period 1998 to 2002. В докладе отмечается, что беспокойство по поводу положения женщин привело к разработке и осуществлению национальной стратегии борьбы с нищетой на период 1998-2002 годов.
The sudden upsurge in tension in Bangui arising from a series of incidents involving the Chadian community is a serious cause of concern as the country approaches the presidential elections. Резкое усиление напряженности в Банги в результате серии инцидентов с участием представителей чадской общины в условиях, когда страна готовится к президентским выборам, вызывает серьезное беспокойство.
"(h) Inform the Committee about the results of the action taken in response to the concern expressed by the Ombudsman regarding investigations of assaults by prison staff on inmates. "h) Проинформировать Комитет о результатах мер, принятых в ответ на беспокойство, выраженное омбудсменом относительно расследований жестокого обращения тюремного персонала с заключенными.
The situation in that area continued to be a cause of concern, with prices having recovered for only a few commodities, such as oil, with recovery being achieved by means of supply management, or, in other words, production cuts. Положение в этой области продолжает вызывать беспокойство: цены восстановились лишь на небольшую группу сырьевых товаров, в частности на нефть, и их восстановление было достигнуто средствами управления предложением, или, иными словами, ценой сокращения производства.
The outcome of the regional conference has also shown that there is a growing concern regarding the relevance of educational reforms as a means to obtain more equity and better opportunities for the future generations and stop intergenerational reproduction of poverty. Итоги регионального совещания показали также, что усиливается беспокойство в отношении способности реформ системы образования создать более справедливые и более широкие возможности для будущих поколений и приостановить воспроизводство нищеты от поколения к поколению.
He submits that the Norwegian courts have only overruled administrative decisions regarding asylum applications on a few occasions, and that this raises a concern about the effectiveness of judicial remedies in the State party. Заявитель утверждает, что лишь в немногих случаях норвежские суды изменяли административные решения, касавшиеся ходатайств об убежище, и что в связи с этим возникает беспокойство по поводу эффективности судебных средств правовой защиты в государстве-участнике.
In this context, the Committee expresses concern that the draft Children and Young Persons Bill focuses more on a social welfare and service approach rather than a rights-based approach to child protection and care. В этой связи Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что в проекте Закона о детях и молодежи основное внимание уделяется концепции социального обеспечения и услуг, а не основанному на уважении прав подходу к защите детей и оказанию им помощи.
However, a concern was expressed that using the term "device" might inadvertently suggest that the defined element should be in the form of hardware, or other physical device. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что использование термина "устройство" может вопреки ожиданиям указывать на то, что определяемый элемент должен иметь форму аппаратного обеспечения или какого-либо другого физического устройства.
While general support was expressed in favour of the policy underlying that suggestion, a concern was raised that the reference to "the law of the enacting State" might be interpreted as interfering unduly with the rules of private international law. Хотя была выражена общая поддержка в отношении принципа, лежащего в основе данного предложения, было выражено беспокойство в связи с тем, что ссылка на "законодательство принимающего государства" может быть истолкована как неоправданное препятствие применению норм частного международного права.
According to the information provided, there were two areas of main concern in regard to the judiciary: the dismissal of 315 magistrates by executive decree last year and the wide jurisdiction of military courts. Согласно полученной информации, имелись две основные области, вызывающие беспокойство в связи с положением судей: увольнение 315 магистратов в соответствии с прошлогодним исполнительным декретом, а также широкая юрисдикция военных судов.
This concern was expressed to the Special Rapporteur, although it was also recognized that there were progressive elements in the report concerning the achievement of a more accountable policing service. Специальному докладчику высказывалось беспокойство по этому поводу, хотя были также признаны изложенные в докладе позитивные моменты, связанные с обеспечением более ответственного полицейского контроля.
The fact that anti-terrorism legislation has not, and shows no sign of, being repealed is a matter of concern, as is the Government's decision to introduce permanent anti-terrorist legislation in the form of the terrorism bill. Беспокойство вызывает сохранения и отсутствие каких-либо признаков намерения отменить антитеррористическое законодательство так же, как и решение правительства о принятии постоянного антитеррористического законодательства в форме билля о борьбе с терроризмом.
The prolonged detention of persons in Freetown Central Prison, some of whom have been in custody without charge or access to legal counsel and information since May 2000, is a matter of continuing human rights concern. Продолжительное заключение лиц в центральной тюрьме Фритауна, некоторые из которых находились там без предъявления обвинения или доступа к адвокатам и информации с мая 2000 года, является одним из вопросов прав человека, по-прежнему вызывающих беспокойство.
The capacity for inflicting harm by the Taliban and other extremist groups is therefore a genuine subject of concern, because it not only exacerbates the deteriorating security situation, but also increasingly affects the living conditions of the Afghan population. Способность движения «Талибан» и других экстремистских группировок наносить удары совершенно оправданно вызывают беспокойство, поскольку это не только ухудшает ситуацию в области безопасности, но и все более негативно сказывается на условиях жизни афганского населения.
Recent reviews of the state of these institutions offer causes for concern as well as grounds for some hope. Недавние обзоры положения дел в этих заведениях, с одной стороны, вызывают беспокойство, а с другой стороны, вселяют определенный оптимизм.
However, the situation in New York continued to be of concern: there had been no further developments with regard to additional space on the 5th and 6th floors of the United Nations Secretariat building. Вместе с тем положение в Нью-Йорке продолжает вызывать беспокойство: в связи с вопросом о выделении дополнительных площадей на пятом и шестом этажах здания Секретариата Организации Объединенных Наций не произошло никаких сдвигов.