Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
Affected communities also expressed concern about the failure to consult with them prior to the granting of concessions, and about intimidation encountered when advocating for their rights to land. Кроме того, затрагиваемые общины выразили беспокойство по поводу отсутствия консультаций с ними перед предоставлением концессий и случаев запугивания лиц, стремящихся отстоять свои права на землю.
A major concern expressed by most participants related to witness and whistle-blower protection policies, where it was felt there seemed to be major gaps in the rules. Многие участники высказывали серьезное беспокойство по поводу действующей системы защиты свидетелей и осведомителей, в которой, по их мнению, имеются значительные пробелы.
The question of jurisdiction, which was addressed in resolution 1/7, did not emerge during the open-ended dialogue as an overly complicated issue or as a source of concern. В процессе открытого диалога вопрос о юрисдикции, затронутый в резолюции 1/7, не фигурировал среди проблем, вызывающих особые сложности или беспокойство.
A major concern expressed was in maintaining capacity once it was developed, with staff movement to regional and international posts seen as a major drain on national capacity. Было выражено серьезное беспокойство в связи с сохранением накопленного потенциала, поскольку перетекание кадров на работу в региональные и международные организации считается одним из главных факторов, снижающих национальный потенциал.
However, increasing concern about PM (see para. 33 above) prompted the Executive Body to establish an Expert Group on PM at its twenty-second session in 2004. Однако растущее беспокойство в связи ТЧ (см. выше пункт ЗЗ) явилось причиной для учреждения Исполнительным органом на своей двадцать второй сессии в 2004 году Группы экспертов по ТЧ.
In 2011, the situation in the Horn of Africa had been the overriding concern, while in 2012 the world's attention had shifted to the Sahel region. В 2011 году особое беспокойство вызывала ситуация в странах Африканского Рога, а в 2012 году внимание мировой общественности переместилось на район Сахеля.
He acknowledged its participation in the universal periodic review, but it was a matter of concern that it had not given any response to the 117 recommendations or signalled any intention to follow up. Оратор признает ее участие в универсальном периодическом обзоре, но большое беспокойство вызывает то, что страна до сих пор не дала ответа на 117 рекомендаций и не дала знать о своем намерении прислушаться к ним.
Another area of concern to SCO members was incitement to terrorism and the spread of the ideologies of terrorism and extremism, particularly through the use of modern technologies. Еще одной сферой, вызывающей беспокойство членов ШОС, является подстрекательство к терроризму и распространение идеологий терроризма и экстремизма, особенно с использованием современных технологий.
The other issue of concern is the non-recognition by some States that the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982 represents the legal framework governing live marine genetic resources in areas of the high seas beyond the national jurisdiction of coastal States. Другая вызывающая беспокойство проблема - это непризнание некоторыми государствами того факта, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года представляет собой правовой механизм, регулирующий живые морские генетические ресурсы открытого моря за пределами национальной юрисдикции прибрежных государств.
In this report, the Special Rapporteur seeks to highlight particularly central issues for the promotion and protection of human rights while countering terrorism, and in his conclusions and recommendations, to point out particular areas of interest or concern. В своем докладе Специальный докладчик стремится выделить особенно важные аспекты поощрения и защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом, а в своих выводах и рекомендациях - подчеркнуть конкретные вопросы, представляющие интерес или вызывающие беспокойство.
The workshop was attended by 33 participants from 24 African countries, who considered six issues of concern to youth in Africa: poverty; employment; education; health, including HIV/AIDS; participation; and armed conflict. В нем приняли участие ЗЗ представителя из 24 африканских стран, которые рассмотрели шесть групп вопросов, вызывающих беспокойство у африканской молодежи (нищета; занятость; образование; здравоохранение, включая профилактику ВИЧ/СПИДа; участие в жизни общества; и вооруженные конфликты).
Of special concern is that only a few States involved in this communications system have followed up the letters of allegation and urgent appeals addressed to them in any systematic or satisfactory way. Особое беспокойство вызывает тот факт, что лишь некоторые участвующие в этой системе обмена сообщениями государства систематически и удовлетворительно реагируют на письма, содержащие утверждения о нарушениях, и на срочные призывы, с которыми я к ним обращаюсь.
In any case, the following water-quality determinands are of concern: BOD5, COD and some hazardous organic compounds, if bleaching processes are used. В любом случае беспокойство вызывают следующие подлежащие определению параметры качества воды: БПК5, ХПК и содержание некоторых опасных органических соединений - если используются процессы отбеливания.
A number of specific manufacturing industries, such as leather, sugar and fertilizers, are of concern as they have a significant impact on the status of transboundary watercourse in EECCA. Беспокойство вызывает ряд конкретных отраслей обрабатывающей промышленности, таких, как кожевенная и сахарная промышленность и производство удобрений, поскольку они оказывают значительное воздействие на состояние трансграничных водотоков в ВЕКЦА.
In addition, water pollution from road traffic seems to be an issue of concern, although its effects were observed only in the mountain river valleys in the Caucasus. Помимо этого, как представляется, к вызывающим беспокойство проблемам относится загрязнение воды в результате дорожного движения, хотя его последствия наблюдались лишь в долинах горных рек Кавказа.
One delegation expressed concern over the lack of a definition of an NGO and indicated it was unable to agree a position until this was resolved. Одна делегация выразила беспокойство в связи с отсутствием определения НПО и указала, что она не готова сформулировать свою позицию до принятия такого определения.
The Cernavoda nuclear power plant is located less than 100 km from the Bulgarian border, and Bulgaria has expressed its concern about the completion of unit 2. Чернаводская атомная электростанция расположена менее чем в 100 км от границы с Болгарией, и Болгария выразила свое беспокойство в связи с завершением строительства энергоблока 2.
The weaknesses pointed out regarding non-expendable property were another cause for concern, given that similar observations had been made by the Auditor in his report for the 2002-2003 biennium. Вызывают также беспокойство указанные в докладе нерешенные вопросы, касающиеся иму-щества длительного пользования, поскольку аналогичные замечания были сделаны ревизором в его докладе за двухгодичный период 2002-2003 годов.
The denial of social and economic rights, including the rights to basic health care, primary education and adequate social amenities, primarily water and electricity, also remains a major concern, especially for those living outside Monrovia. Сильное беспокойство, особенно среди жителей за пределами Монровии, по-прежнему вызывает также несоблюдение социально-экономических прав, включая права на базовое медицинское обслуживание, начальное образование и адекватные коммунальные услуги, прежде всего водоснабжение и электричество.
In introducing the report, the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management said that the continuing exodus from Headquarters of competent and experienced language staff remained a cause for concern. Внося доклад на рассмотрение, заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению заявил, что по-прежнему вызывает беспокойство непрекращающийся отток из Центральных учреждений компетентных и опытных сотрудников языковых служб.
It also expresses concern that the objectives of the relevant laws and policies are not being realized fully in practice, and that the Attorney-General initiated criminal proceedings only in a limited number of cases of agitation against ethnic minorities. Он также выражает беспокойство в связи с тем, что цели соответствующих законов и политики не реализуются в полной мере на практике и что Генеральный прокурор инициировал уголовные разбирательства лишь в ограниченном числе случаев выступлений против этнических меньшинств.
While noting the State party's assumption that no further legal actions by Swedish landholders against Sami reindeer herders are to be expected, the Committee reiterates its concern regarding such land disputes. Принимая к сведению предположение государства-участника о том, что не следует ожидать возбуждения шведскими землевладельцами новых исков против оленеводов саами, Комитет все же выражает беспокойство в связи с наличием таких земельных споров.
However, he also expressed his concern that these measures may remain on paper, owing to various barriers to access to education for a large number of Romani children because of the absence of identity documents. Вместе с тем он также выразил беспокойство по поводу того, что эти меры могут остаться на бумаге из-за различных препятствий, мешающих получить доступ к образованию большому числу детей рома по причине отсутствия у них документов, удостоверяющих личность.
I have since repeatedly expressed my concern that this Charter could lead to past serious human rights violations going unpunished and that it would undermine the process towards securing long-term peace and construction of durable institutions of the Government. Я уже неоднократно выражала мое беспокойство в связи с тем, что осуществление этой Хартии могло бы привести к освобождению от наказания за прошлые серьезные нарушения прав человека и подорвало бы процесс продвижения к долгосрочному миру и строительства прочных институтов государственности.
Ms. Lijnzaad (Netherlands) said that while admiring the perseverance of the Special Rapporteur on reservations to treaties, her delegation wished to reiterate its concern about the scope of the work. Г-жа Лейнзад (Нидерланды) говорит, что, хотя ее делегация восхищается настойчивостью Специального докладчика в отношении оговорок к договорам, она желает вновь выразить свое беспокойство по поводу масштаба работы.