Notwithstanding the tremendous potential of the current draft legislation, some of its provisions remained of major concern. |
Несмотря на огромный потенциал, заложенный в нынешнем законопроекте, некоторые из его положений по-прежнему вызывают серьезное беспокойство. |
Another major cause for concern in Liberia is the prevalence of illegal, privately run orphanages. |
Кроме того, серьезное беспокойство в Либерии вызывает большое число нелегальных, управляемых частными лицами домов для сирот. |
This situation is of extreme concern since Belarus is the last country in Europe to apply the death penalty. |
Такое положение вызывает крайнее беспокойство, поскольку Беларусь осталась последней страной Европы, где применяется смертная казнь. |
Despite the strong commitment of all member States, there was a genuine concern about the future of UNCTAD. |
Несмотря на твердую приверженность всех государств-членов, будущее ЮНКТАД вызывает подлинное беспокойство. |
Sierra Leone's continued dependence on external sources of capital remains, however, a source of concern. |
Тем не менее беспокойство по-прежнему вызывает сохраняющаяся зависимость Сьерра-Леоне от внешних источников капитала. |
This is a major concern in EAC since Burundi, Rwanda and Uganda do not yet have national competition laws and agencies. |
Это вызывает в ВАС серьезное беспокойство, поскольку Бурунди, Руанда и Уганда пока не имеют национальных законов или учреждений по вопросам конкуренции. |
The administrative detention of children allegedly associated with armed groups by MNF-I had been a major concern in the recent past. |
В недавнем прошлом большое беспокойство вызывала проблема производимого МНС-И административного задержания детей, предположительно связанных с вооруженными группами. |
While posing no significant security threat, the event did generate some popular concern. |
Хотя эта акция не представляла серьезной угрозы в плане безопасности, тем не менее она вызвала определенное беспокойство среди населения. |
PRS expressed concern about the tense political situation and reaffirmed its determination to abide by the scheduled election date. |
ПСО выразила беспокойство по поводу напряженной политической ситуации в стране и вновь заявила о своей решимости добиваться проведения выборов в установленный срок. |
They expressed concern over the fact that the crisis has been used by those seeking to destabilize the country. |
Они выразили свое беспокойство тем фактом, что заинтересованные стороны используют этот кризис для дестабилизации положения в стране. |
However, some alternatives currently in use cause concern because of their properties or lack of available data. |
Однако характеристики некоторых ныне используемых заменителей или отсутствие информации о них вызывают беспокойство. |
Participants expressed concern over dwindling resources for climate monitoring and a deteriorating state of climate observation networks, in both developed and developing countries. |
Участники выразили беспокойство в связи с сокращением ресурсов, выделяемых на проведение мониторинга климата, и ухудшением состояния сетей наблюдения за климатом как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The Steering Board expressed concern about both official calls for secession and statements that called into question the existence of Entities. |
Руководящий совет выразил беспокойство как в связи с официальными призывами к отделению, так и заявлениями, в которых ставится под вопрос существование субъектов. |
Possible food insecurity is also a concern. |
Беспокойство вызывает также возможное отсутствие продовольственной безопасности. |
However, armed crime remains a cause for concern. |
Тем не менее вызывают беспокойство преступления с применением оружия. |
The incident sparked public concern and opened the debate on violence against women. |
Данный инцидент вызвал беспокойство у общественности и положил начало дискуссии о проблеме насилия в отношении женщин. |
Restriction of freedom of movement continues to be a matter of concern in some regions. |
По-прежнему вызывают беспокойство сохраняющиеся в некоторых регионах ограничения на свободу передвижения. |
Impunity continues to be a concern, as investigations into human rights violations are not always addressed promptly. |
Продолжает вызывать беспокойство проблема безнаказанности, поскольку расследования нарушений прав человека не всегда ведутся оперативно. |
Other ecosystems singled out for concern include tropical dry forests, temperate grasslands, cold deserts and semi-deserts and Mediterranean ecosystems. |
К числу других типов экосистем, вызывающих особое беспокойство, относятся сухие тропические леса, лугопастбищные угодья умеренных зон, холодные пустыни и полупустыни и средиземноморские системы. |
Violent crimes, in particular armed robberies in the western part of the country, remain a major concern. |
Серьезное беспокойство вызывает разгул насилия, в частности вооруженные грабежи в западной части страны. |
Terrorism remains a matter of concern for all members of the international community. |
Беспокойство всех членов международного сообщества по-прежнему вызывает терроризм. |
However the high rate of unemployment and vulnerable employment is cause for concern and underlines the need for independent and effective trade unions. |
Вместе с тем высокий уровень безработицы и неустойчивая занятость вызывают беспокойство и указывают на необходимость эффективных, независимых профсоюзов. |
AI expressed concern about existing legislation on the use of so-called "cage beds". |
МА выразила беспокойство в связи с действующим законодательством, касающимся использования так называемых "клеток-коек". |
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief and CERD expressed concern at distinctions made between different religions. |
Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений и КЛРД выразили беспокойство в связи с теми различиями, которые проводятся между отдельными религиями. |
FIACAT and ACAT also noted that the shortage of prison staff gives cause for concern over prison security. |
ФИАКАТ и АКАТ также выразили беспокойство по поводу небезопасных условий, сложившихся в тюрьмах по причине нехватки тюремного персонала. |