Others expressed concern at the destabilizing activities of the militias and non-signatory armed opposition movements in Darfur. |
Некоторые члены Совета выразили также беспокойство по поводу дестабилизирующей деятельности ополчений и не подписавших мирное соглашение движений вооруженной оппозиции в Дарфуре. |
The Committee also expresses concern about the paucity of information on education for minority children with disabilities. |
Комитет выражает также беспокойство в связи с недостаточностью информации об образовании для детей-инвалидов из числа меньшинств. |
The explosion in the vicinity of Tayr Harfa during the reporting period also raises concern. |
Кроме того, вызывает беспокойство взрыв в окрестностях Таир-Хафры в течение этого периода. |
Half a million Haitians require food aid and a decline in funding for humanitarian needs was a concern. |
Полмиллиону гаитян требуется продовольственная помощь, и сокращение финансирования на гуманитарные нужды вызывает беспокойство. |
The concern over the use of NTMs has increased following the economic crisis. |
Беспокойство по поводу использования нетарифных мер особенно усилилось после экономического кризиса. |
He expressed concern that multilateral funding was increasingly being used to compel developing countries to take actions which went beyond their treaty obligations. |
Он выразил беспокойство в связи с тем, что многостороннее финансирование все чаше используется для того, чтобы принуждать развивающиеся страны принимать меры, которые выходят за рамки их договорных обязательств. |
However, freedom of the media was a major concern throughout the pre-election period. |
Однако, несмотря на это, свобода СМИ вызывала основное беспокойство в период предвыборной кампании. |
Violations of international humanitarian law were also of significant concern, specifically regarding the principles of distinction, proportionality and precautions in attack. |
Нарушения международного гуманитарного права также вызывают серьезное беспокойство, особенно в отношении принципов различия, соразмерности и предосторожности при нападении. |
The judges also express a concern about protecting judicial independence. |
Судьи также выразили беспокойство по поводу защиты судебной независимости. |
The SBI expressed concern regarding implementing and complying with the adopted conclusions outlined in paragraph 219 above. |
ВОО выразил беспокойство по поводу выполнения и соблюдения положений принятых выводов, о которых говорилось в пункте 219 выше. |
The decrease in the collection rates of assessed contributions was a cause for concern. |
Снижение уровня сбора начисленных взносов вызывает беспокойство. |
This concern led various agencies to inform the media before sporting events that large numbers of women or children were about to be trafficked. |
Такое беспокойство побудило различные учреждения оповещать перед спортивными мероприятиями средства массовой информации о том, что в сети торговцев людьми может попасть значительное число женщин или детей. |
The delegation stated that in the framework of the anti-discrimination policies, the situation of the Roma minority remained of special concern. |
Делегация указала, что в рамках антидискриминационной политики особое беспокойство по-прежнему вызывает положение меньшинства рома. |
It also expressed concern about arbitrary arrests and detentions, the lack of fair trials and the mistreatment of detainees. |
Кроме того, они выразили беспокойство касательно произвольных арестов и задержаний, отсутствия справедливых судебных разбирательств и жестокого обращения с задержанными. |
Switzerland expressed concern about the working conditions in the gold mines, as well as their social and ecological consequences. |
Швейцария выразила беспокойство по поводу условий работы на золотых приисках, а также вытекающих отсюда социальных и экологических последствий. |
The ever-widening gap between developed and developing countries in their level of ICT development was also cause for concern. |
Постоянно расширяющийся разрыв между развитыми и развивающимися странами в уровне развития ИКТ также вызывает беспокойство. |
Several members expressed concern over the comprehensive changes proposed in the commentary on article 8. |
Несколько членов выразили беспокойство по поводу всеобъемлющих изменений, предложенных в комментарии к статье 8. |
While noting the strengthening in 2012 of legislation to combat domestic violence, the Committee expresses concern at its persistence, especially violence against women. |
Принимая к сведению проведенное в 2012 году ужесточение законодательства о борьбе с бытовым насилием, Комитет выражает беспокойство по поводу сохранения, в частности, насилия в отношении женщин. |
Many Parties, however, expressed concern with regard to the level and timeliness of funding in the alignment process. |
Однако многие Стороны Конвенции выразили беспокойство по поводу наблюдаемого в процессе согласования уровня финансирования и его своевременности. |
Furthermore, road crashes and other transport accidents are of major concern. |
Кроме того, особое беспокойство вызывают дорожные аварии и другие виды несчастных случаев на транспорте. |
However, some issues remained of concern. |
Вместе с тем остаются нерешенными некоторые вопросы, вызывающие беспокойство. |
However, several issues of concern remained regarding those areas. |
Вместе с тем в этих областях остаются нерешенными некоторые вопросы, вызывающие беспокойство. |
Nonetheless migrants' detention conditions remained an issue of major concern. |
Вместе с тем условия содержания мигрантов под стражей остаются проблемой, вызывающей серьезное беспокойство. |
However, issues of concern persisted, including employment inequalities. |
Вместе с тем вызывающие беспокойство проблемы все еще существуют, в частности неравенство граждан в области занятости. |
Another area of concern is narcotics. |
Другая сфера, которая вызывает беспокойство, это наркотики. |