Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
The problem of insufficient and unstable demand seems to be a source of concern in countries with relatively low levels of income, particularly in the rural areas, where micro-enterprises are usually less dynamic than their urban counterparts. Проблема недостаточного и нестабильного спроса, по-видимому, порождает беспокойство в странах с относительно низким уровнем дохода, особенно в сельских районах, где мини-предприятия обычно отличаются меньшим динамизмом, чем аналогичные предприятия в городах.
Meanwhile, the Arusha "peace plan" had continued to cause concern in Bujumbura. On 4 July 1996, former President Jean-Baptiste Bagaza warned of armed resistance against a military intervention and suggested that the Government should be overthrown rather than assisted. Тем временем Арушский "мирный план" продолжал вызывать беспокойство в Бужумбуре. 4 июля 1996 года бывший президент Жан-Батист Багаза предупредил о вооруженном сопротивлении в случае военного вмешательства и сказал, что правительству следует не помогать, а его следует свергнуть.
However, illicit manufacture and distribution of stimulants is a growing problem of special concern to the Meeting of HONLEA, Asia and the Pacific, and was accordingly examined by one of its working groups. Тем не менее обострение проблемы незаконного изготовления и распространения стимуляторов вызывает особое беспокойство Совещания ХОНЛЕА стран Азии и района Тихого океана, и поэтому она была изучена в одной из его рабочих групп.
Expressing concern about the increasing economic disparities within and among countries and its negative impact on the national and international efforts to eradicate poverty, выражая беспокойство по поводу усиления экономического неравенства в странах и среди них и его негативного влияния на национальные и международные усилия по ликвидации нищеты,
But there will be considerable concern in the West about the danger of a power vacuum or struggle in a geopolitically vital but fractious country - and just when neighboring Somalia is supposed to be undergoing a transition to a new parliament and elected government. Но на Западе будет серьезное беспокойство относительно опасности вакуума власти или борьбы в геополитически важной, но капризной стране - как раз тогда, когда соседняя Сомали должна пережить переход к новому парламенту и избранному правительству.
One delegation drew the Board's attention to the decision on the allocation of general resources and expressed concern that some poor countries in Asia were seriously affected. Один делегат обратил внимание Совета на решение о распределении общих ресурсов и высказал беспокойство в связи с тем, что в результате сильно пострадали некоторые бедные страны Азии.
An increased dialogue among the governing bodies is in response to the need for high-level discussions on policies at the national and global levels, development cooperation, and commitment to issues of common concern such as poverty, financial stability and economic and social sustainability. Усиление диалога между руководящими органами является ответом на необходимость проведения обсуждений высокого уровня по вопросам политики на национальном и глобальном уровнях, сотрудничества в целях развития и приверженности решению таких проблем, вызывающих всеобщее беспокойство, как нищета и обеспечение финансовой стабильности и экономической и социальной устойчивости.
Mr. SHAHI said that he agreed that the Committee had not usually pilloried States, by listing the matter under principal subjects of concern, for not providing full information. ЗЗ. Г-н ШАХИ говорит, что он согласен с тем, что Комитет обычно не осуждал публично государство за непредоставление полной информации путем перечисления вопросов, вызывающих особое беспокойство.
Mr. Spirollari (Albania) expressed concern at the situation of ethnic Albanians in Kosova, who constituted over 90 percent of the population of that area. Г-н СПИРОЛЛАРИ (Албания) выражает беспокойство его делегации в связи с положением населения албанского происхождения в Косово, которое составляет 90 процентов жителей этого района.
However, of continued concern are the psychosocial needs of the population, especially children and adolescents, who have received some support from local non-governmental organizations but require substantial and urgent assistance from the international community. Однако по-прежнему вызывают беспокойство психосоциальные потребности населения, особенно детей и подростков, которые получают некоторую поддержку со стороны местных неправительственных организаций, но нуждаются в значительной и безотлагательной помощи со стороны международного сообщества.
The Constitutions of some of those neighbouring countries were also of concern to his Government, and he agreed with Committee members that those concerns could be overcome by mutual cooperation between countries. Он отмечает, что положения конституций некоторых соседних стран также вызывают обеспокоенность его правительства, и выражает свое согласие с мнением членов Комитета, что эти вызывающие беспокойство проблемы могут быть решены на основе взаимного сотрудничества между странами.
The minimum age for employment, which is under 12 in agriculture and domestic services, is also a matter of concern to the Committee. Минимальный возраст для приема на работу, который составляет менее 12 лет в сельском хозяйстве и для домашней прислуги, также вызывает беспокойство Комитета.
Slovakia reported that illicit trafficking in motor vehicles had become a matter of concern since 1990 and the number of reported cases had reached a peak in 1993. Словакия сообщила, что проблема незаконного оборота транспортных средств стала вызывать беспокойство властей с 1990 года, и число зарегистрированных случаев этого правонарушения достигло максимального уровня в 1993 году.
(a) There was concern about coordination between States members of the Sub-commission, especially with regard to the flow of information; а) вызывает беспокойство положение в области координации деятельности между государствами - членами Подкомиссии, особенно в том, что касается распространения информации;
In welcoming the participants, he observed that during its third session the AG13 had identified issues of concern around a number of themes, recognizing that there were a number of points of convergence and divergence. Приветствуя участников, он отметил, что СГ13 в ходе своей третьей сессии выделила из целого ряда тем вызывающие беспокойство вопросы, признав наличие совпадения мнений и разногласий по ряду проблем.
Interlocutors outside of the Government noted that these laws are yet to be enacted and, therefore, concern was expressed that future legislation may unduly restrict the rights guaranteed by the Constitution. Представители неправительственных кругов отметили, что эти законодательные нормы пока еще не приняты, и поэтому было выражено беспокойство по поводу того, что будущее законодательство может чрезмерно ограничивать права, гарантированные в Конституции.
Regarding the definition of alien status in Austrian law, he expressed concern at the distinction that Austria's judicial system and administrative practices made between nationals of countries of the European Union and others. Что касается вопроса об определении статуса иностранца в австрийском праве, то эксперт выражает беспокойство по поводу проведения в правовой системе и административной практике Австрии различия между гражданами Европейского союза и остальными лицами.
Although there is no de jure discrimination in this particular area, the fact that many more men obtain scholarships than women is a cause of growing concern. Хотя документально подтвержденных свидетельств о фактах дискриминации в сфере образования нет, мужчины, несомненно, получают стипендии чаще, чем женщины, и это вызывает растущее беспокойство.
Jobs were reported to be the main issue in the recent Canadian election as they were at the last Australian election, and even in Japan unemployment is causing concern. В ходе недавних выборов в Канаде, а также на последних выборах в Австралии важнейшим вопросом являлась занятость, и даже в Японии безработица вызывает беспокойство.
But the very fact that violence on television has been raised in several European countries is an indication of the concern that violence arouses in public opinion and in Governments. Между тем, сам факт, что вопрос о насилии был поднят в различных европейских странах, отражает то беспокойство, которое это насилие вызывает у общественности и правительств.
The Committee expresses concern about reports of arbitrary infringements of the right to privacy, in particular of abuses by the authorities in regard to wire-tapping and house searches. Комитет выражает беспокойство в связи с сообщениями о случаях произвольного вмешательства в частную жизнь, в частности о злоупотреблениях властей в отношении прослушивания телефонных разговоров и обысков жилищ.
Furthermore, the Committee expresses concern about reports of harassment and intimidation of local and foreign journalists by the authorities and the denial of access to public broadcasting facilities by political opponents to the Government. Кроме того, Комитет выражает беспокойство в связи с сообщениями о преследованиях и запугивании властями местных и иностранных журналистов, а также о закрытии доступа к государственным каналам радио- и телевещания для политических оппонентов правительства.
He expressed concern that curtailed servicing of informal consultations or working groups (para. 6) might be detrimental to the work of the Group of 77. Он высказал беспокойство по поводу того, что сокращенное обслуживание неофициальных консультаций или рабочих групп (пункт 6) может оказать негативное воздействие на работу Группы 77.
The declining level of official development assistance in recent years was a cause for concern for small island developing States because such assistance was an essential component in improving their infrastructure and human development. У малых островных развивающихся государств вызывает беспокойство снижение в последние годы уровня официальной помощи в целях развития, поскольку такая помощь является существенным компонентом улучшения их инфраструктуры и развития человеческого потенциала.
The crisis in Côte d'Ivoire is indeed of concern, because the stakes are so high, first and foremost for Côte d'Ivoire and for Ivorians. Кризис в Кот-д'Ивуаре в самом деле вызывает беспокойство ввиду того, что ставки очень высоки, и прежде всего для самого Кот-д'Ивуара и ивуарийцев.