Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
At the same time, members of the Committee expressed special concern over the cases of extrajudicial executions and of torture in connection with the upheavals that took place in 1988, 1991 and 1992. В то же время члены Комитета выразили особое беспокойство в связи со случаями внесудебных казней и пыток в ходе массовых беспорядков, имевших место в 1988, 1991 и 1992 годах.
The Committee expresses its concern over the fact that the Constitution and domestic law do not incorporate all the rights enshrined in the Covenant, and that the status of the Covenant in the Hungarian legal system is not clearly defined. Комитет выражает беспокойство по поводу того факта, что в Конституцию и внутреннее законодательство не включены все права, закрепленные в Пакте, и нет четкого определения статуса Пакта в правовой системе Венгрии.
The Committee finally expresses its concern over the persistent pattern of prejudice and discriminatory attitudes towards certain minorities including, in particular, the Roma (gypsies), as well as the occurrence of some incidents arising from hostility and xenophobia towards aliens. И наконец, Комитет выражает свое беспокойство по поводу сохраняющегося предвзятого и дискриминационного отношения к некоторым меньшинствам, включая, в частности, "рома" (цыган), а также по поводу некоторых инцидентов, являющихся проявлением враждебности и ксенофобии в отношении иностранцев.
In the present debate in the Assembly, and throughout the general debate, representatives of our countries at the very highest level have expressed concern on the subject - and, because of its importance, I consider it appropriate to remind members of this. В ходе нынешней дискуссии в Ассамблее и в рамках общих прений представители наших стран на самом высоком уровне выражали беспокойство по данному вопросу, и, поскольку он являются важным, я считаю своевременным напомнить о нем членам Ассамблеи.
The international situation is not disturbing at the political and security levels alone but is also causing concern because of the persistence of world recession, the deteriorating economic situation of the developing countries, and the grave instability brought about by profound changes in international economic relations. Международное положение является угрожающим не только в плане политического аспекта и аспекта безопасности, но оно вызывает беспокойство и в связи с продолжающимся мировым спадом, ухудшением экономической ситуации в развивающихся странах и серьезной нестабильностью, явившейся результатом глубоких изменений в международных экономических отношениях.
The Commission also expressed continuing concern over the increase in tuna fishing activities by fishing vessels of non-contracting parties in the ICCAT convention area, particularly those that failed to comply with the conservation and management recommendations adopted by the Commission. Комиссия отметила также, что у нее сохраняется беспокойство по поводу того, что в ее конвенционном районе расширяется деятельность тунцеловных судов сторон, не участвующих в ИККАТ, - особенно тех, которые не выполняют принятые Комиссией рыбоохранные и рыбохозяйственные рекомендации.
Expresses concern that the overall and average factors for utilization of conference services have fallen further and were below the established benchmark figure of 80 per cent in 1995; выражает беспокойство по поводу того, что общий и средний коэффициенты использования конференционных услуг в 1995 году были ниже установленного базового показателя в 80 процентов;
(b) Expresses, nevertheless, its concern that the timeframe for submission of UNHCR's contribution to the Plan did not permit detailed review by the Standing Committee; Ь) выражает вместе с тем свое беспокойство по поводу того, что временные рамки для включения вклада УВКБ в План не позволили Постоянному комитету провести соответствующий подробный обзор;
The Rio Group wished to reaffirm the importance it attached to the activities of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and of the regional commissions, and to express its concern at the proposed budget cuts in the programmes in question. Группа Рио хотела бы подтвердить, что она придает важное значение работе Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и региональных комиссий, и выразить свое беспокойство по поводу предлагаемого сокращения бюджетных ассигнований на эти программы.
Furthermore, we share the concern expressed by the Secretary-General over the fact that the United Nations is: Кроме того, мы разделяем выраженное Генеральным секретарем беспокойство по поводу того, что Организация Объединенных Наций
For large countries with a federal structure, the issue of balancing the need for data among the regional, state and national levels was increasingly a matter of concern in view of the limited resources available for statistical activities. Для крупных стран с федеративным устройством вопрос удовлетворения потребностей в данных на региональном уровне, уровне штата и национальном уровне вызывает все большее беспокойство ввиду ограниченного объема ресурсов, выделяемых на статистическую деятельность.
The Special Rapporteur expressed his concern for the Government's considerable delay with its reports. On 25 April, the Government submitted in one batch its reports 3 to 9 to the Committee against Racial Discrimination, but the other reports are still overdue. Специальный докладчик выразил свое беспокойство по поводу чрезмерных задержек с представлением правительством своих докладов. 25 апреля правительство представило в Комитет против расовой дискриминации сводный документ, содержащий с третьего по девятый доклады, однако остальные доклады пока еще не представлены.
The overall trend of declining levels of bilateral flows and fluctuating multilateral flows should be a cause for concern for the future achievement of the sustainable development objectives of the Programme of Action. Общая тенденция к сокращению объемов двусторонней помощи и колебанию объемов многосторонней должна вызывать беспокойство за достижение в будущем целей устойчивого развития, поставленных в Программе действий.
The safety of United Nations staff members and personnel serving under the aegis of the United Nations in the field was another matter of concern. Еще одним вопросом, вызывающим беспокойство, является обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и персонала, работающего на местах по линии ООН.
For several years, the growing concern has been growing that far from rising to the level of the United Nations target, aid levels might become increasingly inadequate in terms of meeting the world's needs. В течение ряда лет все большее беспокойство вызывает то, что темпы прироста объема помощи не только не достигают целевых показателей Организации Объединенных Наций, но и, возможно, будут все меньше соответствовать потребностям членов международного сообщества.
Moreover, it has failed to address the concern among developing countries regarding growing politicization, double standards and selectivity and the need to ensure that no country be allowed to use human rights to achieve political or any other non-human rights related objectives. Кроме того, оно не затронуло высказывавшееся развивающимися странами беспокойство относительно растущей политизации, двойных стандартов и избирательности, а также необходимости обеспечить, чтобы никакой стране не было позволено использовать права человека для достижения политических или любых других не связанных с правами человека целей.
We have seen this happen again and again - in northern Uganda, in Darfur and in the Democratic Republic of the Congo, just to mention some of the situations of greatest concern. Мы вновь и вновь наблюдаем это в северной части Уганды, в Дарфуре и в Демократической Республике Конго, если упомянуть лишь некоторые из ситуаций, вызывающих наибольшее беспокойство.
The situation of refugees and internally displaced persons in Montenegro, which hosts the biggest number of internally displaced persons outside Kosovo, remains of concern. По-прежнему вызывает беспокойство положение беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Черногории, в которой находится наибольшее число перемещенных внутри страны лиц за пределами Косово.
While some additional progress has been made in implementing the Bangui Agreements and MISAB has succeeded in establishing relative calm and security in Bangui, the overall political and security situation in the Central African Republic is still a matter of concern. Хотя был достигнут определенный дальнейший прогресс в осуществлении Бангийских соглашений и в восстановлении МИСАБ относительного спокойствия и безопасности в Банги, общая политическая ситуация и обстановка в области безопасности в Центральноафриканской Республике все еще вызывают беспокойство.
Also of concern is the practice of making criminal accusations against union leaders for acts allegedly committed in the context of labour disputes, which hinders the development of consensual forms of dispute settlement and violates the freedom to organize. Также вызывает беспокойство практика возбуждения уголовного преследования против профсоюзных руководителей по фактам, предположительно имевшим место в ходе трудовых конфликтов, что препятствует развитию обычных форм урегулирования конфликтов и является ограничением свободы деятельности профсоюзов.
The members of the Council deplore the excessive use of force by Belgrade's security forces and violations of human rights and international humanitarian law, and express concern about the appalling humanitarian situation in Kosovo. Члены Совета выражают сожаление по поводу чрезмерного применения силы подразделениями сил безопасности Белграда и нарушений прав человека и международного гуманитарного права и выражают беспокойство в связи с тревожной гуманитарной ситуацией в Косово.
Expresses its concern at the harassment and persecution of persons, including writers and members of the press, seeking to exercise their freedom of expression; выражает свое беспокойство по поводу притеснения и преследования лиц, в том числе писателей и работников печати, стремящихся осуществить свое право на свободу выражения своих убеждений;
Expresses its concern about the practice of using consultants to carry out functions assigned to established posts, and requests the Secretary-General to refrain from this practice; выражает свое беспокойство в связи с практикой использования консультантов для осуществления функций, выполняемых сотрудниками на штатных должностях, и просит Генерального секретаря воздерживаться от этой практики;
The incursions are a matter of concern both because of the forms they take and because of the reactions to which they give rise. Вторжения вызывают беспокойство как в связи с их формой, так и в связи с реакцией, которую они порождают.
One area of growing concern in the Czech Republic is the addiction of children, mostly boys, to gambling, to the new freedom of exposure to casinos and the proliferation of gambling machines. Одной из проблем, вызывающей все большее беспокойство в Чешской Республике, является пристрастие детей, главным образом мальчиков, к азартным играм под воздействием полученной ими свободы доступа в казино и широкого распространения игральных аппаратов.