Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
The implementation of the decision to prepare a consolidated communications report had been positive, and although initially some States had expressed concern with regard to the report, none had been expressed since the report had been submitted to the Council at its nineteenth session. Решение о подготовке сводного доклада по сообщениям было успешно реализовано, и, хотя первоначально некоторые государства выражали беспокойство в отношении такого доклада, после того, как доклад был представлен на девятнадцатой сессии Совета, никаких замечаний не поступало.
In particular, two areas in relation to the human rights of immigrants in the context of counter-terrorism are of concern to the Special Rapporteur: the detention of immigrants, and the application of the principle of non-refoulement. Так, беспокойство Специального докладчика вызывают два вопроса, имеющие отношение к правам человека иммигрантов в контексте борьбы с терроризмом: задержание иммигрантов и осуществление принципа невысылки.
It expressed some concern about the limited extent to which the issue of compliance with MEAs was covered in the paper, in particular taking into account that the overall purpose of the paper was to address issues of implementation and compliance. Он выразил определенное беспокойство по поводу ограниченной степени охвата в нем проблемы соблюдения МПС, тем более если учесть, что общая цель этого документа состоит в анализе проблем осуществления и соблюдения.
The Security Council expresses its concern regarding the threat that the increase in military activities of armed groups in eastern Chad poses for the safety of the civilian population and of humanitarian personnel and the maintenance of their operations in the eastern part of the country. Совет Безопасности выражает беспокойство по поводу угрозы, которую несет в себе активизация военной деятельности вооруженных групп в восточной части Чада для безопасности гражданского населения и гуманитарного персонала, а также для продолжения его деятельности в восточной части страны.
The Committee also expressed concern about the distinction made between autochthonous minorities and other minority groups in Austria, inter alia, the Slovene minority in Carinthia and the Romani and Croat minorities in Burgenland, and individuals who do not reside in those areas. Комитет также выразил беспокойство в связи с проведением различия между коренными меньшинствами и другими группами меньшинств в Австрии, в частности словенским меньшинством в Каринтии и меньшинством рома и хорватским меньшинством в Бургенланде, и лицами, которые не проживают в этих районах.
While noting the State party's stated intention to address the reports of various inquiries regarding Sami land and resource rights in a bill to be submitted to Parliament in March 2010, the Committee reiterates its concern about the limited progress achieved in resolving Sami rights issues. Отмечая объявленное намерение государства-участника отразить результаты различных структур исследующих права саами на землю и природные ресурсы в законопроекте, который будет представлен парламенту в марте 2010 года, Комитет вновь выражает беспокойство в связи с ограниченным прогрессом, достигнутым в деле решения проблем, связанных с уважением прав саами.
We express concern over the existence of explosives left behind by the Second World War, especially in the form of landmines and other remnants of war, which continue to cause humanitarian and material damage and also obstruct development processes. выражаем свое беспокойство в связи с наличием неразорвавшихся снарядов, оставшихся после окончания Второй мировой войны, особенно наземных мин и других взрывных устройств, от которых продолжают страдать люди и которые причиняют материальный ущерб и, кроме того, затрудняют процессы развития.
Ms. Borzi (Italy), speaking on behalf of the European Union, asked what action UNICEF had taken to deal with the problem of trafficking in children, which caused ever-growing concern in the European Union. Г-жа Борзи (Италия), выступая от имени Европейского союза, спрашивает, какие меры были приняты ЮНИСЕФ для решения проблемы торговли детьми - проблемы, которая с каждым днем вызывает все большое беспокойство у Европейского союза.
Of utmost concern is the trend towards the cutting of salaries of primary school teachers and nurses, the result of which is that, in some States, the salaries received by teachers and nurses are barely sufficient to allow them an adequate standard of living. Самое большое беспокойство вызывает тенденция к сокращению окладов учителей начальной школы и медицинских сестер, в результате чего в некоторых государствах оклады учителей и медицинских сестер едва-едва позволяют им поддерживать адекватный уровень жизни.
In addition to the horizontal and vertical proliferation of weapons of mass destruction at the State level, the threat of weapons of mass destruction being acquired and used by non-State actors is of growing concern. Помимо горизонтального и вертикального распространения оружия массового уничтожения на государственном уровне растущее беспокойство вызывает угроза того, что оружие массового уничтожения попадет к негосударственным субъектам или будет использовано ими.
In particular, the European Union expressed utmost concern about the deteriorating health of several political prisoners who are members of the group of 75 political prisoners detained since March 2003, and calls upon the Cuban authorities to release them immediately. В частности, Европейский союз выразил крайнее беспокойство по поводу ухудшения состояния здоровья нескольких политических заключенных, входящих в состав группы 75 политических заключенных, содержащихся под стражей с марта 2003 года, и призывает кубинские власти безотлагательно освободить их.
HCSD further expressed concern over inequalities in employment opportunities, lack of employment security, inappropriate employment places, lack of special support for women, economic poverty and dependence of women, especially housekeepers. ДКУР далее выразил беспокойство по поводу неравенства возможностей в сфере занятости, отсутствия гарантий занятости и неадекватности мест занятости, отсутствия специальной поддержки женщин, экономической бедности и зависимости женщин, особенно домашних хозяек.
Azerbaijan further noted that some treaty bodies had expressed concern over the difference between legal requirements with respect to men and women while applying for nationality as well as over restrictions that prevent naturalized women from transmitting Monegasque nationality to their children after divorce. Азербайджан далее отметил, что некоторые договорные органы выразили беспокойство в связи с различными юридическими требованиями, которые предъявляются к мужчинам и женщинам, желающим приобрести гражданство, а также в связи с теми ограничениями, которые не позволяют натурализовавшимся женщинам передать гражданство Монако своим детям после развода.
Some staff members expressed concern at the lack of a unified strategy in the Division to carry out electoral assistance; they indicated that the decision to provide electoral assistance is not guided by a formal policy, criteria or long-term strategy. Некоторые сотрудники выразили беспокойство по поводу отсутствия в Отделе единой стратегии в отношении оказания помощи в проведении выборов; они отметили, что принятие решения об оказании помощи в проведении выборов не определяется официальной политикой, критериями или долгосрочной стратегией.
However, the Committee expresses concern that this judicial committee lacks the necessary independence to carry out its mandate with objectivity, impartiality and transparency and that the results of its investigations have yet to be made public Вместе с тем Комитет испытывает беспокойство по поводу того, что этот судебный комитет не обладает необходимой независимостью для объективного, непредвзятого и транспарентного выполнения своего мандата и что результаты проведенных им расследований все еще не обнародованы.
Invites Member States to respond swiftly and effectively to the emergence of new psychoactive substances and to consider contributing, where possible, to the review by the World Health Organization of substances of particular international concern; предлагает государствам-членам оперативно и эффективно реагировать на появление новых психоактивных веществ и рассмотреть вопрос о внесении, по возможности, своего вклада в проводимый Всемирной организацией здравоохранения обзор веществ, вызывающих особое беспокойство на международном уровне;
Conscious of the statement in the report of the Secretary-General that "delay in completing the withdrawal of foreign military forces from the territories" of Estonia and Latvia "is rightly a matter of concern to the international community", 2 памятуя о содержащемся в докладе Генерального секретаря заявлении о том, что "задержка в завершении вывода иностранных вооруженных сил с территории" Латвии и Эстонии "вызывает у международного сообщества обоснованное беспокойство" 2/,
Expressing concern at the indications that the arms embargo established by the Security Council in resolution 713 (1991) is not being fully observed, as noted in paragraph 21 of the report of the Secretary-General (S/23513), выражая беспокойство в связи с сообщениями о том, что эмбарго на поставки оружия, установленное Советом в резолюции 713 (1991), не соблюдается в полной мере, как указано в пункте 21 доклада Генерального секретаря,
(a) That in spite of the considerable improvement in the area of human rights there were a number of human rights abuses and patterns of discriminatory treatment of minority groups by the Croatian authorities that still give rise to concern; а) несмотря на заметные улучшения положения в области прав человека, имели место ряд нарушений прав человека и проявления дискриминации в отношении меньшинств со стороны хорватских властей, что продолжает вызывать беспокойство;
Expresses concern over continuing reports of violations of human rights and fundamental freedoms in China, including torture, and severe restrictions on the rights of freedom of expression, religion, assembly, association and to a fair trial; выражает беспокойство в связи с продолжающими поступать сообщениями о нарушениях прав человека и основных свобод в Китае, включая применение пыток, и жесткими ограничениями в отношении права на свободное выражение своего мнения, свободы религии, собраний, ассоциации и права на справедливое судебное разбирательство;
South Africa wishes to express concern about the additional measures aimed at strengthening and extending the embargo not only against Cuba but also against third States and their nationals who conduct or intend to conduct business with Cuba. Южная Африка хотела бы выразить беспокойство в связи с дополнительными мерами, направленными на укрепление и продление эмбарго не только против Кубы, но также против третьих государств и их граждан, которые занимаются или намереваются
The Committee recognizes that population growth is a genuine and severe problem and that considerable progress has been made in providing family planning services, but expresses concern about various aspects of the implementation of China's population policy, including the following: Комитет признает, что рост населения представляет собой реальную и серьезную проблему и что достигнут значительный прогресс в организации служб планирования семьи, однако выражает беспокойство по поводу ряда аспектов осуществления в Китае политики народонаселения, включая следующие:
Expresses its concern about recent and other persistent security challenges to Haitian society caused, inter alia, by difficult economic and social conditions, which threaten progress in the field of human rights and democratic stability in the country; выражает беспокойство по поводу недавних и других сохраняющихся в гаитянском обществе проблем в области безопасности, вызванных, в частности, трудными экономическими и социальными условиями, которые создают угрозу для прогресса в области прав человека и демократической стабильности в стране;
Notes the concern voiced by the Committee about the economic exploitation of children, and takes note with interest of the set of recommendations adopted by the Committee on the issue at its fifth session; отмечает беспокойство, выраженное Комитетом по поводу экономической эксплуатации детей, и с интересом принимает к сведению комплекс рекомендаций, принятых Комитетом по данному вопросу на его пятой сессии;
Expressing concern that the under-resourcing of the Centre for Human Rights of the Secretariat is one impediment to the human rights treaty bodies in their ability to carry out their mandates effectively, выражая беспокойство в связи с тем, что недополучение ресурсов Центром по правам человека Секретариата является одним из факторов, подрывающих способность договорных органов по правам человека эффективно выполнять свои мандаты,